The Art of War
The Art of War
The Art of War
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the
terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you'll have
to check the laws of the country where you are located before using
this ebook.
Language: English
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ART OF WAR ***
Sun Tzu
on
T h e A r t o f Wa r
THE OLDEST MILITARY TREATISE IN THE
WORLD
Translated from the Chinese with Introduction and
Critical Notes
BY
1910
To my brother
Captain Valentine Giles, R.G.
in the hope that
a work 2400 years old
may yet contain lessons worth consideration
by the soldier of today
this translation
is affectionately dedicated.
Contents
Preface to the Project Gutenberg Etext
Preface by Lionel Giles
INTRODUCTION
Sun Wu and his Book
The Text of Sun Tzu
The Commentators
Appreciations of Sun Tzu
Apologies for War
Bibliography
Chapter I. Laying plans
Chapter II. Waging War
Chapter III. Attack by Stratagem
Chapter IV. Tactical Dispositions
Chapter V. Energy
Chapter VI. Weak Points and Strong
Chapter VII Manœuvring
Chapter VIII. Variation of Tactics
Chapter IX. The Army on the March
Chapter X. Terrain
Chapter XI. The Nine Situations
Chapter XII. The Attack by Fire
Chapter XIII. The Use of Spies
Preface to the Project Gutenberg Etext
When Lionel Giles began his translation of Sun Tzu's Art of War,
the work was virtually unknown in Europe. Its introduction to Europe
began in 1782 when a French Jesuit Father living in China, Joseph
Amiot, acquired a copy of it, and translated it into French. It was not a
good translation because, according to Dr. Giles, "[I]t contains a great
deal that Sun Tzu did not write, and very little indeed of what he did."
The first translation into English was published in 1905 in Tokyo by
Capt. E. F. Calthrop, R.F.A. However, this translation is, in the words
of Dr. Giles, "excessively bad." He goes further in this criticism: "It is
not merely a question of downright blunders, from which none can
hope to be wholly exempt. Omissions were frequent; hard passages
were willfully distorted or slurred over. Such offenses are less
pardonable. They would not be tolerated in any edition of a Latin or
Greek classic, and a similar standard of honesty ought to be insisted
upon in translations from Chinese." In 1908 a new edition of Capt.
Calthrop's translation was published in London. It was an
improvement on the first—omissions filled up and numerous mistakes
corrected—but new errors were created in the process. Dr. Giles, in
justifying his translation, wrote: "It was not undertaken out of any
inflated estimate of my own powers; but I could not help feeling that
Sun Tzu deserved a better fate than had befallen him, and I knew that,
at any rate, I could hardly fail to improve on the work of my
predecessors."
Clearly, Dr. Giles' work established much of the groundwork for the
work of later translators who published their own editions. Of the later
editions of the Art of War I have examined; two feature Giles' edited
translation and notes, the other two present the same basic information
from the ancient Chinese commentators found in the Giles edition. Of
these four, Giles' 1910 edition is the most scholarly and presents the
reader an incredible amount of information concerning Sun Tzu's text,
much more than any other translation.
The Giles' edition of the Art of War, as stated above, was a
scholarly work. Dr. Giles was a leading sinologue at the time and an
assistant in the Department of Oriental Printed Books and
Manuscripts in the British Museum. Apparently he wanted to produce
a definitive edition, superior to anything else that existed and perhaps
something that would become a standard translation. It was the best
translation available for 50 years. But apparently there was not much
interest in Sun Tzu in English-speaking countries since it took the
start of the Second World War to renew interest in his work. Several
people published unsatisfactory English translations of Sun Tzu. In
1944, Dr. Giles' translation was edited and published in the United
States in a series of military science books. But it wasn't until 1963
that a good English translation (by Samuel B. Griffith and still in
print) was published that was an equal to Giles' translation. While this
translation is more lucid than Dr. Giles' translation, it lacks his
copious notes that make his so interesting.
Dr. Giles produced a work primarily intended for scholars of the
Chinese civilization and language. It contains the Chinese text of Sun
Tzu, the English translation, and voluminous notes along with
numerous footnotes. Unfortunately, some of his notes and footnotes
contain Chinese characters; some are completely Chinese. Thus, a
conversion to a Latin alphabet etext was difficult. I did the conversion
in complete ignorance of Chinese (except for what I learned while
doing the conversion). Thus, I faced the difficult task of paraphrasing
it while retaining as much of the important text as I could. Every
paraphrase represents a loss; thus I did what I could to retain as much
of the text as possible. Because the 1910 text contains a Chinese
concordance, I was able to transliterate proper names, books, and the
like at the risk of making the text more obscure. However, the text, on
the whole, is quite satisfactory for the casual reader, a transformation
made possible by conversion to an etext. However, I come away from
this task with the feeling of loss because I know that someone with a
background in Chinese can do a better job than I did; any such attempt
would be welcomed.
Bob Sutton
Preface by Lionel Giles
The seventh volume of Mémoires concernant l'histoire, les
sciences, les arts, les mœurs, les usages, &c., des Chinois is devoted
to the Art of War, and contains, amongst other treatises, “Les Treize
Articles de Sun-tse,” translated from the Chinese by a Jesuit Father,
Joseph Amiot. Père Amiot appears to have enjoyed no small
reputation as a sinologue in his day, and the field of his labours was
certainly extensive. But his so-called translation of the Sun Tzu, if
placed side by side with the original, is seen at once to be little better
than an imposture. It contains a great deal that Sun Tzu did not write,
and very little indeed of what he did. Here is a fair specimen, taken
from the opening sentences of chapter 5:—
De l’habileté dans le gouvernement des Troupes. Sun-tse dit : Ayez les noms
de tous les Officiers tant généraux que subalternes; inscrivez-les dans un
catalogue à part, avec la note des talents & de la capacité de chacun d'eux, afin
de pouvoir les employer avec avantage lorsque l’occasion en sera venue. Faites
en sorte que tous ceux que vous devez commander soient persuadés que votre
principale attention est de les préserver de tout dommage. Les troupes que vous
ferez avancer contre l’ennemi doivent être comme des pierres que vous lanceriez
contre des œufs. De vous à l’ennemi il ne doit y avoir d’autre différence que
celle du fort au faible, du vide au plein. Attaquez à découvert, mais soyez
vainqueur en secret. Voilà en peu de mots en quoi consiste l’habileté & toute la
perfection même du gouvernement des troupes.
Sun Tzu Wu was a native of the Ch’i State. His Art of War brought him to the
notice of Ho Lu, [2] King of Wu. Ho Lu said to him:
"I have carefully perused your 13 chapters. May I submit your theory of
managing soldiers to a slight test?"
Sun Tzu replied: "You may."
Ho Lu asked: "May the test be applied to women?"
The answer was again in the affirmative, so arrangements were made to bring
180 ladies out of the Palace. Sun Tzu divided them into two companies, and
placed one of the King's favorite concubines at the head of each. He then bade
them all take spears in their hands, and addressed them thus: "I presume you
know the difference between front and back, right hand and left hand?"
The girls replied: Yes.
Sun Tzu went on: "When I say "Eyes front," you must look straight ahead.
When I say "Left turn," you must face towards your left hand. When I say "Right
turn," you must face towards your right hand. When I say "About turn," you
must face right round towards your back."
Again the girls assented. The words of command having been thus explained,
he set up the halberds and battle-axes in order to begin the drill. Then, to the
sound of drums, he gave the order "Right turn." But the girls only burst out
laughing. Sun Tzu said: "If words of command are not clear and distinct, if
orders are not thoroughly understood, then the general is to blame."
So he started drilling them again, and this time gave the order "Left turn,"
whereupon the girls once more burst into fits of laughter. Sun Tzu: "If words of
command are not clear and distinct, if orders are not thoroughly understood, the
general is to blame. But if his orders are clear, and the soldiers nevertheless
disobey, then it is the fault of their officers."
So saying, he ordered the leaders of the two companies to be beheaded. Now
the king of Wu was watching the scene from the top of a raised pavilion; and
when he saw that his favorite concubines were about to be executed, he was
greatly alarmed and hurriedly sent down the following message: "We are now
quite satisfied as to our general's ability to handle troops. If we are bereft of
these two concubines, our meat and drink will lose their savor. It is our wish that
they shall not be beheaded."
Sun Tzu replied: "Having once received His Majesty's commission to be the
general of his forces, there are certain commands of His Majesty which, acting
in that capacity, I am unable to accept."
Accordingly, he had the two leaders beheaded, and straightway installed the
pair next in order as leaders in their place. When this had been done, the drum
was sounded for the drill once more; and the girls went through all the
evolutions, turning to the right or to the left, marching ahead or wheeling back,
kneeling or standing, with perfect accuracy and precision, not venturing to utter
a sound. Then Sun Tzu sent a messenger to the King saying: "Your soldiers, Sire,
are now properly drilled and disciplined, and ready for your majesty's inspection.
They can be put to any use that their sovereign may desire; bid them go through
fire and water, and they will not disobey."
But the King replied: "Let our general cease drilling and return to camp. As
for us, We have no wish to come down and inspect the troops."
Thereupon Sun Tzu said: "The King is only fond of words, and cannot
translate them into deeds."
After that, Ho Lu saw that Sun Tzu was one who knew how to handle an
army, and finally appointed him general. In the west, he defeated the Ch’u State
and forced his way into Ying, the capital; to the north he put fear into the States
of Ch’i and Chin, and spread his fame abroad amongst the feudal princes. And
Sun Tzu shared in the might of the King.
About Sun Tzu himself this is all that Ssu-ma Ch’ien has to tell us
in this chapter. But he proceeds to give a biography of his descendant,
Sun Pin, born about a hundred years after his famous ancestor's death,
and also the outstanding military genius of his time. The historian
speaks of him too as Sun Tzu, and in his preface we read: "Sun Tzu
had his feet cut off and yet continued to discuss the art of war." [3] It
seems likely, then, that "Pin" was a nickname bestowed on him after
his mutilation, unless the story was invented in order to account for
the name. The crowning incident of his career, the crushing defeat of
his treacherous rival P’ang Chuan, will be found briefly related in
Chapter V. § 19, note.
To return to the elder Sun Tzu. He is mentioned in two other
passages of the Shih Chi:—
In the third year of his reign [512 B.C.] Ho Lu, king of Wu, took the field with
Tzu-hsu [i.e. Wu Yuan] and Po P’ei, and attacked Ch’u. He captured the town of
Shu and slew the two prince's sons who had formerly been generals of Wu. He
was then meditating a descent on Ying [the capital]; but the general Sun Wu
said: "The army is exhausted. It is not yet possible. We must wait"…. [After
further successful fighting,] "in the ninth year [506 B.C.], King Ho Lu addressed
Wu Tzu-hsu and Sun Wu, saying: "Formerly, you declared that it was not yet
possible for us to enter Ying. Is the time ripe now?" The two men replied:
"Ch’u's general Tzu-ch’ang, [4] is grasping and covetous, and the princes of
T’ang and Ts’ai both have a grudge against him. If Your Majesty has resolved to
make a grand attack, you must win over T’ang and Ts’ai, and then you may
succeed." Ho Lu followed this advice, [beat Ch’u in five pitched battles and
marched into Ying.] [5]
I have heard that the ancients used bows and arrows to their advantage. [10]
The Lun Yu says: “There must be a sufficiency of military strength.” The Shu
Ching mentions "the army" among the "eight objects of government." The I
Ching says: "'army' indicates firmness and justice; the experienced leader will
have good fortune." The Shih Ching says: "The King rose majestic in his wrath,
and he marshaled his troops." The Yellow Emperor, T’ang the Completer and
Wu Wang all used spears and battle-axes in order to succor their generation. The
Ssu-ma Fa says: "If one man slay another of set purpose, he himself may
rightfully be slain." He who relies solely on warlike measures shall be
exterminated; he who relies solely on peaceful measures shall perish. Instances
of this are Fu Ch’ai [11] on the one hand and Yen Wang on the other. [12] In
military matters, the Sage's rule is normally to keep the peace, and to move his
forces only when occasion requires. He will not use armed force unless driven to
it by necessity.
Many books have I read on the subject of war and fighting; but the work
composed by Sun Wu is the profoundest of them all. [Sun Tzu was a native of
the Ch’i state, his personal name was Wu. He wrote the Art of War in 13 chapters
for Ho Lu, King of Wu. Its principles were tested on women, and he was
subsequently made a general. He led an army westwards, crushed the Ch’u state
and entered Ying the capital. In the north, he kept Ch’i and Chin in awe. A
hundred years and more after his time, Sun Pin lived. He was a descendant of
Wu.] [13] In his treatment of deliberation and planning, the importance of
rapidity in taking the field, [14] clearness of conception, and depth of design,
Sun Tzu stands beyond the reach of carping criticism. My contemporaries,
however, have failed to grasp the full meaning of his instructions, and while
putting into practice the smaller details in which his work abounds, they have
overlooked its essential purport. That is the motive which has led me to outline a
rough explanation of the whole.
It is stated in Ssu-ma Ch’ien's history that Sun Wu was a native of the Ch’i
State, and employed by Wu; and that in the reign of Ho Lu he crushed Ch’u,
entered Ying, and was a great general. But in Tso's Commentary no Sun Wu
appears at all. It is true that Tso's Commentary need not contain absolutely
everything that other histories contain. But Tso has not omitted to mention
vulgar plebeians and hireling ruffians such as Ying K’ao-shu, [18] Ts’ao Kuei,
[19], Chu Chih-wu and Chuan She-chu [20]. In the case of Sun Wu, whose fame
and achievements were so brilliant, the omission is much more glaring. Again,
details are given, in their due order, about his contemporaries Wu Yuan and the
Minister P’ei. [21] Is it credible that Sun Wu alone should have been passed
over?
In point of literary style, Sun Tzu's work belongs to the same school as Kuan
Tzu, [22] Liu T’ao, [23] and the Yueh Yu [24] and may have been the production
of some private scholar living towards the end of the "Spring and Autumn" or
the beginning of the "Warring States" period. [25] The story that his precepts
were actually applied by the Wu State, is merely the outcome of big talk on the
part of his followers.
From the flourishing period of the Chou dynasty [26] down to the time of the
"Spring and Autumn," all military commanders were statesmen as well, and the
class of professional generals, for conducting external campaigns, did not then
exist. It was not until the period of the "Six States" [27] that this custom
changed. Now although Wu was an uncivilized State, it is conceivable that Tso
should have left unrecorded the fact that Sun Wu was a great general and yet
held no civil office? What we are told, therefore, about Jang-chu [28] and Sun
Wu, is not authentic matter, but the reckless fabrication of theorizing pundits.
The story of Ho Lu's experiment on the women, in particular, is utterly
preposterous and incredible.
He also says:—
The works of Sun Wu and Wu Ch’i may be of genuine antiquity.
B.C.
514 Accession of Ho Lu.
Ho Lu attacks Ch’u, but is dissuaded from entering Ying,
512
the capital. Shih Chi mentions Sun Wu as general.
511 Another attack on Ch’u.
Wu makes a successful attack on Yueh. This is the first
510
war between the two states.
509 or 508 Ch’u invades Wu, but is signally defeated at Yu-chang.
Ho Lu attacks Ch’u with the aid of T’ang and Ts’ai.
506 Decisive battle of Po-chu, and capture of Ying. Last
mention of Sun Wu in Shih Chi.
Yueh makes a raid on Wu in the absence of its army. Wu
505
is beaten by Ch’in and evacuates Ying.
504 Ho Lu sends Fu Ch’ai to attack Ch’u.
497 Kou Chien becomes King of Yueh.
Wu attacks Yueh, but is defeated by Kou Chien at Tsui-li.
496
Ho Lu is killed.
Fu Ch’ai defeats Kou Chien in the great battle of Fu-
494
chaio, and enters the capital of Yueh.
485 or 484 Kou Chien renders homage to Wu. Death of Wu Tzu-hsu.
482 Kou Chien invades Wu in the absence of Fu Ch’ai.
478 to 476 Further attacks by Yueh on Wu.
475 Kou Chien lays siege to the capital of Wu.
473 Final defeat and extinction of Wu.
The sentence quoted above from VI. § 21 hardly strikes me as one
that could have been written in the full flush of victory. It seems rather
to imply that, for the moment at least, the tide had turned against Wu,
and that she was getting the worst of the struggle. Hence we may
conclude that our treatise was not in existence in 505, before which
date Yueh does not appear to have scored any notable success against
Wu. Ho Lu died in 496, so that if the book was written for him, it
must have been during the period 505-496, when there was a lull in
the hostilities, Wu having presumably exhausted by its supreme effort
against Ch’u. On the other hand, if we choose to disregard the
tradition connecting Sun Wu's name with Ho Lu, it might equally well
have seen the light between 496 and 494, or possibly in the period
482-473, when Yueh was once again becoming a very serious menace.
[33] We may feel fairly certain that the author, whoever he may have
been, was not a man of any great eminence in his own day. On this
point the negative testimony of the Tso Chuan far outweighs any shred
of authority still attaching to the Shih Chi, if once its other facts are
discredited. Sun Hsing-yen, however, makes a feeble attempt to
explain the omission of his name from the great commentary. It was
Wu Tzu-hsu, he says, who got all the credit of Sun Wu's exploits,
because the latter (being an alien) was not rewarded with an office in
the State.
How then did the Sun Tzu legend originate? It may be that the
growing celebrity of the book imparted by degrees a kind of factitious
renown to its author. It was felt to be only right and proper that one so
well versed in the science of war should have solid achievements to
his credit as well. Now the capture of Ying was undoubtedly the
greatest feat of arms in Ho Lu's reign; it made a deep and lasting
impression on all the surrounding states, and raised Wu to the short-
lived zenith of her power. Hence, what more natural, as time went on,
than that the acknowledged master of strategy, Sun Wu, should be
popularly identified with that campaign, at first perhaps only in the
sense that his brain conceived and planned it; afterwards, that it was
actually carried out by him in conjunction with Wu Yuan, [34] Po P’ei
and Fu Kai?
It is obvious that any attempt to reconstruct even the outline of Sun
Tzu's life must be based almost wholly on conjecture. With this
necessary proviso, I should say that he probably entered the service of
Wu about the time of Ho Lu's accession, and gathered experience,
though only in the capacity of a subordinate officer, during the intense
military activity which marked the first half of the prince's reign. [35]
If he rose to be a general at all, he certainly was never on an equal
footing with the three above mentioned. He was doubtless present at
the investment and occupation of Ying, and witnessed Wu's sudden
collapse in the following year. Yueh's attack at this critical juncture,
when her rival was embarrassed on every side, seems to have
convinced him that this upstart kingdom was the great enemy against
whom every effort would henceforth have to be directed. Sun Wu was
thus a well-seasoned warrior when he sat down to write his famous
book, which according to my reckoning must have appeared towards
the end, rather than the beginning of Ho Lu's reign. The story of the
women may possibly have grown out of some real incident occurring
about the same time. As we hear no more of Sun Wu after this from
any source, he is hardly likely to have survived his patron or to have
taken part in the death-struggle with Yueh, which began with the
disaster at Tsui-li.
If these inferences are approximately correct, there is a certain irony
in the fate which decreed that China's most illustrious man of peace
should be contemporary with her greatest writer on war.
The Text of Sun Tzu
I have found it difficult to glean much about the history of Sun
Tzu's text. The quotations that occur in early authors go to show that
the "13 chapters" of which Ssu-ma Ch’ien speaks were essentially the
same as those now extant. We have his word for it that they were
widely circulated in his day, and can only regret that he refrained from
discussing them on that account. Sun Hsing-yen says in his preface:—
During the Ch’in and Han dynasties Sun Tzu's Art of War was in general use
amongst military commanders, but they seem to have treated it as a work of
mysterious import, and were unwilling to expound it for the benefit of posterity.
Thus it came about that Wei Wu was the first to write a commentary on it.
We have seen that the great Chu Hsi held Sun Tzu in high esteem.
He also appeals to the authority of the Classics:—
Our Master Confucius, answering Duke Ling of Wei, said: "I have never
studied matters connected with armies and battalions." [62] Replying to K’ung
Wen-tzu, he said: I have not been instructed about buff-coats and weapons." But
if we turn to the meeting at Chia-ku, we find that he used armed force against the
men of Lai, so that the marquis of Ch’i was overawed. Again, when the
inhabitants of Pi revolted; he ordered his officers to attack them, whereupon they
were defeated and fled in confusion. He once uttered the words: "If I fight, I
conquer." [63] And Jan Yu also said: "The Sage exercises both civil and military
functions." [64] Can it be a fact that Confucius never studied or received
instruction in the art of war? We can only say that he did not specially choose
matters connected with armies and fighting to be the subject of his teaching.
Confucius said: "I am unversed in military matters." [65] He also said: "If I
fight, I conquer." Confucius ordered ceremonies and regulated music. Now war
constitutes one of the five classes of State ceremonial, [66] and must not be
treated as an independent branch of study. Hence, the words "I am unversed in"
must be taken to mean that there are things which even an inspired Teacher does
not know. Those who have to lead an army and devise stratagems, must learn the
art of war. But if one can command the services of a good general like Sun Tzu,
who was employed by Wu Tzu-hsu, there is no need to learn it oneself. Hence
the remark added by Confucius: "If I fight, I conquer."
The men of the present day, however, willfully interpret these words of
Confucius in their narrowest sense, as though he meant that books on the art of
war were not worth reading. With blind persistency, they adduce the example of
Chao Kua, who pored over his father's books to no purpose, [67] as a proof that
all military theory is useless. Again, seeing that books on war have to do with
such things as opportunism in designing plans, and the conversion of spies, they
hold that the art is immoral and unworthy of a sage. These people ignore the fact
that the studies of our scholars and the civil administration of our officials also
require steady application and practice before efficiency is reached. The ancients
were particularly chary of allowing mere novices to botch their work. [68]
Weapons are baneful [69] and fighting perilous; and useless unless a general is in
constant practice, he ought not to hazard other men's lives in battle. [70] Hence it
is essential that Sun Tzu's 13 chapters should be studied.
Hsiang Liang used to instruct his nephew Chi [71] in the art of war. Chi got a
rough idea of the art in its general bearings, but would not pursue his studies to
their proper outcome, the consequence being that he was finally defeated and
overthrown. He did not realize that the tricks and artifices of war are beyond
verbal computation. Duke Hsiang of Sung and King Yen of Hsu were brought to
destruction by their misplaced humanity. The treacherous and underhand nature
of war necessitates the use of guile and stratagem suited to the occasion. There is
a case on record of Confucius himself having violated an extorted oath, [72] and
also of his having left the Sung State in disguise. [73] Can we then recklessly
arraign Sun Tzu for disregarding truth and honesty?
Bibliography
The following are the oldest Chinese treatises on war, after Sun
Tzu. The notes on each have been drawn principally from the Ssu k’u
ch’uan shu chien ming mu lu, ch. 9, fol. 22 sqq.
1. Wu Tzu, in 1 chuan or 6 chapters. By Wu Ch’i (d. 381 B.C.). A
genuine work. See Shih Chi, ch. 65.
2. Ssu-ma Fa, in 1 chuan or 5 chapters. Wrongly attributed to Ssu-
ma Jang-chu of the 6th century B.C. Its date, however, must be early,
as the customs of the three ancient dynasties are constantly to be met
within its pages. See Shih Chi, ch. 64.
The Ssu K’u Ch’uan Shu (ch. 99, f. 1) remarks that the oldest three
treatises on war, Sun Tzu, Wu Tzu and Ssu-ma Fa, are, generally
speaking, only concerned with things strictly military—the art of
producing, collecting, training and drilling troops, and the correct
theory with regard to measures of expediency, laying plans, transport
of goods and the handling of soldiers—in strong contrast to later
works, in which the science of war is usually blended with
metaphysics, divination and magical arts in general.
3. Liu T’ao, in 6 chuan, or 60 chapters. Attributed to Lu Wang (or
Lu Shang, also known as T’ai Kung) of the 12th century B.C. [74]
But its style does not belong to the era of the Three Dynasties. Lu Te-
ming (550-625 A.D.) mentions the work, and enumerates the headings
of the six sections so that the forgery cannot have been later than Sui
dynasty.
4. Wei Liao Tzu, in 5 chuan. Attributed to Wei Liao (4th cent. B.C.),
who studied under the famous Kuei-ku Tzu. The work appears to have
been originally in 31 chapters, whereas the text we possess contains
only 24. Its matter is sound enough in the main, though the strategical
devices differ considerably from those of the Warring States period. It
is been furnished with a commentary by the well-known Sung
philosopher Chang Tsai.
5. San Lueh in 3 chuan. Attributed to Huang-shih Kung, a
legendary personage who is said to have bestowed it on Chang Liang
(d. 187 B.C.) in an interview on a bridge. But here again, the style is
not that of works dating from the Ch’in or Han period. The Han
Emperor Kuang Wu [25-57 A.D.] apparently quotes from it in one of
his proclamations; but the passage in question may have been inserted
later on, in order to prove the genuineness of the work. We shall not
be far out if we refer it to the Northern Sung period [420-478 A.D.],
or somewhat earlier.
6. Li Wei Kung Wen Tui, in 3 sections. Written in the form of a
dialogue between T’ai Tsung and his great general Li Ching, it is
usually ascribed to the latter. Competent authorities consider it a
forgery, though the author was evidently well versed in the art of war.
7. Li Ching Ping Fa (not to be confounded with the foregoing) is a
short treatise in 8 chapters, preserved in the T’ung Tien, but not
published separately. This fact explains its omission from the Ssu K’u
Ch’uan Shu.
8. Wu Ch’i Ching, in 1 chuan. Attributed to the legendary minister
Feng Hou, with exegetical notes by Kung-sun Hung of the Han
dynasty (d. 121 B.C.), and said to have been eulogized by the
celebrated general Ma Lung (d. 300 A.D.). Yet the earliest mention of
it is in the Sung Chih. Although a forgery, the work is well put
together.
Considering the high popular estimation in which Chu-ko Liang has
always been held, it is not surprising to find more than one work on
war ascribed to his pen. Such are (1) the Shih Liu Ts’e (1 chuan),
preserved in the Yung Lo Ta Tien; (2) Chiang Yuan (1 chuan); and (3)
Hsin Shu (1 chuan), which steals wholesale from Sun Tzu. None of
these has the slightest claim to be considered genuine.
Most of the large Chinese encyclopedias contain extensive sections
devoted to the literature of war. The following references may be
found useful:—
T’ung Tien (circa 800 A.D.), ch. 148-162.
T’ai P’ing Yu Lan (983), ch. 270-359.
Wen Hsien Tung K’ao (13th cent.), ch. 221.
Yu Hai (13th cent.), ch. 140, 141.
San Ts’ai T’u Hui (16th cent).
Kuang Po Wu Chih (1607), ch. 31, 32.
Ch’ien Ch’io Lei Shu (1632), ch. 75.
Yuan Chien Lei Han (1710), ch. 206-229.
Ku Chin T’u Shu Chi Ch’eng (1726), section XXX, esp. ch. 81-90.
Hsu Wen Hsien T’ung K’ao (1784), ch. 121-134.
Huang Ch’ao Ching Shih Wen Pien (1826), ch. 76, 77.
The bibliographical sections of certain historical works also deserve
mention:—
Ch’ien Han Shu, ch. 30.
Sui Shu, ch. 32-35.
Chiu T’ang Shu, ch. 46, 47.
Hsin T’ang Shu, ch. 57,60.
Sung Shih, ch. 202-209.
T’ung Chih (circa 1150), ch. 68.
To these of course must be added the great Catalogue of the
Imperial Library:—
Ssu K’u Ch’uan Shu Tsung Mu T’i Yao (1790), ch. 99, 100.
Footnotes
1. Shih Chi, ch. 65.
2. He reigned from 514 to 496 B.C.
3. Shih Chi, ch. 130.
4. The appellation of Nang Wa.
5. Shih Chi, ch. 31.
6. Shih Chi, ch. 25.
7. The appellation of Hu Yen, mentioned in ch. 39 under the year
637.
8. Wang-tzu Ch’eng-fu, ch. 32, year 607.
9. The mistake is natural enough. Native critics refer to a work of
the Han dynasty, which says: "Ten li outside the Wu gate [of the city
of Wu, now Soochow in Kiangsu] there is a great mound, raised to
commemorate the entertainment of Sun Wu of Ch’i, who excelled in
the art of war, by the King of Wu."
10. "They attached strings to wood to make bows, and sharpened
wood to make arrows. The use of bows and arrows is to keep the
Empire in awe."
11. The son and successor of Ho Lu. He was finally defeated and
overthrown by Kou chien, King of Yueh, in 473 B.C. See post.
12. King Yen of Hsu, a fabulous being, of whom Sun Hsing-yen
says in his preface: "His humanity brought him to destruction."
13. The passage I have put in brackets is omitted in the T’u Shu,
and may be an interpolation. It was known, however to Chang Shou-
chieh of the T’ang dynasty, and appears in the T’ai P’ing Yu Lan.
14. Ts’ao Kung seems to be thinking of the first part of chap. II,
perhaps especially of § 8.
15. See chap. XI.
16. On the other hand, it is noteworthy that Wu Tzu, which is not in
6 chapters, has 48 assigned to it in the Han Chih. Likewise, the Chung
Yung is credited with 49 chapters, though now only in one only. In the
case of very short works, one is tempted to think that p’ien might
simply mean "leaves."
17. Yeh Shih of the Sung dynasty [1151-1223].
18. He hardly deserves to be bracketed with assassins.
19. See Chapter 7, § 27 and Chapter 11, § 28.
20. See Chapter 11, § 28. Chuan Chu is the abbreviated form of his
name.
21. I.e. Po P’ei. See ante.
22. The nucleus of this work is probably genuine, though large
additions have been made by later hands. Kuan chung died in 645
B.C.
23. See infra, beginning of INTRODUCTION.
24. I do not know what this work, unless it be the last chapter of
another work. Why that chapter should be singled out, however, is not
clear.
25. About 480 B.C.
26. That is, I suppose, the age of Wu Wang and Chou Kung.
27. In the 3rd century B.C.
28. Ssu-ma Jang-chu, whose family name was T’ien, lived in the
latter half of the 6th century B.C., and is also believed to have written
a work on war. See Shih Chi, ch. 64, and infra at the beginning of the
INTRODUCTION.
29. See Legge's Classics, vol. V, Prolegomena p. 27. Legge thinks
that the Tso Chuan must have been written in the 5th century, but not
before 424 B.C.
30. See Mencius III. 1. iii. 13-20.
31. When Wu first appears in the Ch’un Ch’iu in 584, it is already
at variance with its powerful neighbor. The Ch’un Ch’iu first
mentions Yueh in 537, the Tso Chuan in 601.
32. This is explicitly stated in the Tso Chuan, XXXII, 2.
33. There is this to be said for the later period, that the feud would
tend to grow more bitter after each encounter, and thus more fully
justify the language used in XI. § 30.
34. With Wu Yuan himself the case is just the reverse:—a spurious
treatise on war has been fathered on him simply because he was a
great general. Here we have an obvious inducement to forgery. Sun
Wu, on the other hand, cannot have been widely known to fame in the
5th century.
35. From Tso Chuan: "From the date of King Chao's accession
[515] there was no year in which Ch’u was not attacked by Wu."
36. Preface ad fin: "My family comes from Lo-an, and we are really
descended from Sun Tzu. I am ashamed to say that I only read my
ancestor's work from a literary point of view, without comprehending
the military technique. So long have we been enjoying the blessings of
peace!"
37. Hoa-yin is about 14 miles from T’ung-kuan on the eastern
border of Shensi. The temple in question is still visited by those about
the ascent of the Western Sacred Mountain. It is mentioned in a text as
being "situated five li east of the district city of Hua-yin. The temple
contains the Hua-shan tablet inscribed by the T’ang Emperor Hsuan
Tsung [713-755]."
38. See my "Catalogue of Chinese Books" (Luzac & Co., 1908), no.
40.
39. This is a discussion of 29 difficult passages in Sun Tzu.
40. Cf. Catalogue of the library of Fan family at Ningpo: "His
commentary is frequently obscure; it furnishes a clue, but does not
fully develop the meaning."
41. Wen Hsien T’ung K’ao, ch. 221.
42. It is interesting to note that M. Pelliot has recently discovered
chapters 1, 4 and 5 of this lost work in the "Grottos of the Thousand
Buddhas." See B.E.F.E.O., t. VIII, nos. 3-4, p. 525.
43. The Hsia, the Shang and the Chou. Although the last-named
was nominally existent in Sun Tzu's day, it retained hardly a vestige of
power, and the old military organization had practically gone by the
board. I can suggest no other explanation of the passage.
44. See Chou Li, xxix. 6-10.
45. T’ung K’ao, ch. 221.
46. This appears to be still extant. See Wylie's "Notes," p. 91 (new
edition).
47. T’ung K’ao, loc. cit.
48. A notable person in his day. His biography is given in the San
Kuo Chih, ch. 10.
49. See XI. § 58, note.
50. Hou Han Shu, ch. 17 ad init.
51. San Kuo Chih, ch. 54.
52. Sung Shih, ch. 365 ad init.
53. The few Europeans who have yet had an opportunity of
acquainting themselves with Sun Tzu are not behindhand in their
praise. In this connection, I may perhaps be excused for quoting from
a letter from Lord Roberts, to whom the sheets of the present work
were submitted previous to publication: "Many of Sun Wu's maxims
are perfectly applicable to the present day, and no. 11 [in Chapter
VIII] is one that the people of this country would do well to take to
heart."
54. Ch. 140.
55. See IV. § 3.
56. The allusion may be to Mencius VI. 2. ix. 2.
57. The Tso Chuan.
58. Shih Chi, ch. 25, fol. I.
59. Cf. Shih Chi, ch 47.
60. See Shu Ching, preface § 55.
61. See Shih Chi, ch. 47.
62. Lun Yu, XV. 1.
63. I failed to trace this utterance.
64. Supra.
65. Supra.
66. The other four being worship, mourning, entertainment of
guests, and festive rites. See Shu Ching, ii. 1. III. 8, and Chou Li, IX.
fol. 49.
67. See XIII. § 11, note.
68. This is a rather obscure allusion to the Tso Chuan, where Tzu-
ch’an says: "If you have a piece of beautiful brocade, you will not
employ a mere learner to make it up."
69. Cf. Tao Te Ching, ch. 31.
70. Sun Hsing-yen might have quoted Confucius again. See Lun Yu,
XIII. 29, 30.
71. Better known as Hsiang Yu [233-202 B.C.].
72. Shih Chi, ch. 47.
73. Shih Chi, ch. 38.
74. See XIII. § 27, note. Further details on T’ai Kung will be found
in the Shih Chi, ch. 32 ad init. Besides the tradition which makes him
a former minister of Chou Hsin, two other accounts of him are there
given, according to which he would appear to have been first raised
from a humble private station by Wen Wang.
Chapter I. LAYING PLANS
[Ts’ao Kung, in defining the meaning of the Chinese for the title of this
chapter, says it refers to the deliberations in the temple selected by the general
for his temporary use, or as we should say, in his tent. See. § 26.]
1. Sun Tzu said: The art of war is of vital importance to the State.
2. It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin.
Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected.
3. The art of war, then, is governed by five constant factors, to be
taken into account in one's deliberations, when seeking to determine
the conditions obtaining in the field.
4. These are: (1) The Moral Law; (2) Heaven; (3) Earth; (4) The
Commander; (5) Method and discipline.
[It appears from what follows that Sun Tzu means by "Moral Law" a principle
of harmony, not unlike the Tao of Lao Tzu in its moral aspect. One might be
tempted to render it by "morale," were it not considered as an attribute of the
ruler in § 13.]
7. Heaven signifies night and day, cold and heat, times and seasons.
[The commentators, I think, make an unnecessary mystery of two words here.
Meng Shih refers to "the hard and the soft, waxing and waning" of Heaven.
Wang Hsi, however, may be right in saying that what is meant is "the general
economy of Heaven," including the five elements, the four seasons, wind and
clouds, and other phenomena.]
(6) On which side are officers and men more highly trained?
[Tu Yu quotes Wang Tzu as saying: "Without constant practice, the officers
will be nervous and undecided when mustering for battle; without constant
practice, the general will be wavering and irresolute when the crisis is at hand."]
(7) In which army is there the greater constancy both in reward and
punishment?
[On which side is there the most absolute certainty that merit will be properly
rewarded and misdeeds summarily punished?]
19. Hence, when able to attack, we must seem unable; when using
our forces, we must seem inactive; when we are near, we must make
the enemy believe we are far away; when far away, we must make
him believe we are near.
20. Hold out baits to entice the enemy. Feign disorder, and crush
him.
[All commentators, except Chang Yu, say, "When he is in disorder, crush
him." It is more natural to suppose that Sun Tzu is still illustrating the uses of
deception in war.]
21. If he is secure at all points, be prepared for him. If he is in
superior strength, evade him.
22. If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him.
Pretend to be weak, that he may grow arrogant.
[Wang Tzu, quoted by Tu Yu, says that the good tactician plays with his
adversary as a cat plays with a mouse, first feigning weakness and immobility,
and then suddenly pouncing upon him.]
24. Attack him where he is unprepared, appear where you are not
expected.
25. These military devices, leading to victory, must not be divulged
beforehand.
26. Now the general who wins a battle makes many calculations in
his temple ere the battle is fought.
[Chang Yu tells us that in ancient times it was customary for a temple to be set
apart for the use of a general who was about to take the field, in order that he
might there elaborate his plan of campaign.]
1. Sun Tzu said: In the operations of war, where there are in the
field a thousand swift chariots, as many heavy chariots, and a hundred
thousand mail-clad soldiers,
[The "swift chariots" were lightly built and, according to Chang Yu, used for
the attack; the "heavy chariots" were heavier, and designed for purposes of
defense. Li Ch’uan, it is true, says that the latter were light, but this seems hardly
probable. It is interesting to note the analogies between early Chinese warfare
and that of the Homeric Greeks. In each case, the war-chariot was the important
factor, forming as it did the nucleus round which was grouped a certain number
of foot-soldiers. With regard to the numbers given here, we are informed that
each swift chariot was accompanied by 75 footmen, and each heavy chariot by
25 footmen, so that the whole army would be divided up into a thousand
battalions, each consisting of two chariots and a hundred men.]
8. The skillful soldier does not raise a second levy, neither are his
supply-wagons loaded more than twice.
[Once war is declared, he will not waste precious time in waiting for
reinforcements, nor will he return his army back for fresh supplies, but crosses
the enemy's frontier without delay. This may seem an audacious policy to
recommend, but with all great strategists, from Julius Caesar to Napoleon
Bonaparte, the value of time—that is, being a little ahead of your opponent—has
counted for more than either numerical superiority or the nicest calculations with
regard to commissariat.]
9. Bring war material with you from home, but forage on the
enemy. Thus the army will have food enough for its needs.
[The Chinese word translated here as "war material" literally means "things to
be used", and is meant in the widest sense. It includes all the impedimenta of an
army, apart from provisions.]
16. Now in order to kill the enemy, our men must be roused to
anger; that there may be advantage from defeating the enemy, they
must have their rewards.
[Tu Mu says: "Rewards are necessary in order to make the soldiers see the
advantage of beating the enemy; thus, when you capture spoils from the enemy,
they must be used as rewards, so that all your men may have a keen desire to
fight, each on his own account."]
20. Thus it may be known that the leader of armies is the arbiter of
the people's fate, the man on whom it depends whether the nation
shall be in peace or in peril.
Chapter III. ATTACK BY STRATAGEM
1. Sun Tzu said: In the practical art of war, the best thing of all is to
take the enemy's country whole and intact; to shatter and destroy it is
not so good. So, too, it is better to recapture an army entire than to
destroy it, to capture a regiment, a detachment or a company entire
than to destroy them.
[The equivalent to an army corps, according to Ssu-ma Fa, consisted
nominally of 12500 men; according to Ts’ao Kung, the equivalent of a regiment
contained 500 men, the equivalent to a detachment consists from any number
between 100 and 500, and the equivalent of a company contains from 5 to 100
men. For the last two, however, Chang Yu gives the exact figures of 100 and 5
respectively.]
and the piling up of mounds over against the walls will take three
months more.
[These were great mounds or ramparts of earth heaped up to the level of the
enemy's walls in order to discover the weak points in the defense, and also to
destroy the fortified turrets mentioned in the preceding note.]
5. The general, unable to control his irritation, will launch his men
to the assault like swarming ants,
[This vivid simile of Ts’ao Kung is taken from the spectacle of an army of
ants climbing a wall. The meaning is that the general, losing patience at the long
delay, may make a premature attempt to storm the place before his engines of
war are ready.]
with the result that one-third of his men are slain, while the town
still remains untaken. Such are the disastrous effects of a siege.
[We are reminded of the terrible losses of the Japanese before Port Arthur, in
the most recent siege which history has to record.]
7. With his forces intact he will dispute the mastery of the Empire,
and thus, without losing a man, his triumph will be complete.
[Owing to the double meanings in the Chinese text, the latter part of the
sentence is susceptible of quite a different meaning: "And thus, the weapon not
being blunted by use, its keenness remains perfect."]
12. There are three ways in which a ruler can bring misfortune upon
his army:—
13. (1) By commanding the army to advance or to retreat, being
ignorant of the fact that it cannot obey. This is called hobbling the
army.
[Li Ch’uan adds the comment: "It is like tying together the legs of a
thoroughbred, so that it is unable to gallop." One would naturally think of "the
ruler" in this passage as being at home, and trying to direct the movements of his
army from a distance. But the commentators understand just the reverse, and
quote the saying of T’ai Kung: "A kingdom should not be governed from
without, and army should not be directed from within." Of course it is true that,
during an engagement, or when in close touch with the enemy, the general
should not be in the thick of his own troops, but a little distance apart.
Otherwise, he will be liable to misjudge the position as a whole, and give wrong
orders.]
16. But when the army is restless and distrustful, trouble is sure to
come from the other feudal princes. This is simply bringing anarchy
into the army, and flinging victory away.
17. Thus we may know that there are five essentials for victory: (1)
He will win who knows when to fight and when not to fight.
[Chang Yu says: If he can fight, he advances and takes the offensive; if he
cannot fight, he retreats and remains on the defensive. He will invariably
conquer who knows whether it is right to take the offensive or the defensive.]
(2) He will win who knows how to handle both superior and
inferior forces.
[This is not merely the general's ability to estimate numbers correctly, as Li
Ch’uan and others make out. Chang Yu expounds the saying more satisfactorily:
"By applying the art of war, it is possible with a lesser force to defeat a greater,
and vice versa. The secret lies in an eye for locality, and in not letting the right
moment slip. Thus Wu Tzu says: 'With a superior force, make for easy ground;
with an inferior one, make for difficult ground.'"]
18. Hence the saying: If you know the enemy and know yourself,
you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself
but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a
defeat.
[Li Ch’uan cites the case of Fu Chien, prince of Ch’in, who in 383 A.D.
marched with a vast army against the Chin Emperor. When warned not to
despise an enemy who could command the services of such men as Hsieh An
and Huan Ch’ung, he boastfully replied: "I have the population of eight
provinces at my back, infantry and horsemen to the number of one million; why,
they could dam up the Yangtsze River itself by merely throwing their whips into
the stream. What danger have I to fear?" Nevertheless, his forces were soon after
disastrously routed at the Fei River, and he was obliged to beat a hasty retreat.]
If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in
every battle.
[Chang Yu said: "Knowing the enemy enables you to take the offensive,
knowing yourself enables you to stand on the defensive." He adds: "Attack is the
secret of defense; defense is the planning of an attack." It would be hard to find a
better epitome of the root-principle of war.]
Chapter IV. TACTICAL DISPOSITIONS
[Ts’ao Kung explains the Chinese meaning of the words for the title of this
chapter: "marching and countermarching on the part of the two armies with a
view to discovering each other's condition." Tu Mu says: "It is through the
dispositions of an army that its condition may be discovered. Conceal your
dispositions, and your condition will remain secret, which leads to victory; show
your dispositions, and your condition will become patent, which leads to defeat."
Wang Hsi remarks that the good general can "secure success by modifying his
tactics to meet those of the enemy."]
1. Sun Tzu said: The good fighters of old first put themselves
beyond the possibility of defeat, and then waited for an opportunity of
defeating the enemy.
2. To secure ourselves against defeat lies in our own hands, but the
opportunity of defeating the enemy is provided by the enemy himself.
[That is, of course, by a mistake on the enemy's part.]
to see the sun and moon is no sign of sharp sight; to hear the noise
of thunder is no sign of a quick ear.
[Ho Shih gives as real instances of strength, sharp sight and quick hearing: Wu
Huo, who could lift a tripod weighing 250 stone; Li Chu, who at a distance of a
hundred paces could see objects no bigger than a mustard seed; and Shih
K’uang, a blind musician who could hear the footsteps of a mosquito.]
11. What the ancients called a clever fighter is one who not only
wins, but excels in winning with ease.
[The last half is literally "one who, conquering, excels in easy conquering."
Mei Yao-ch’en says: "He who only sees the obvious, wins his battles with
difficulty; he who looks below the surface of things, wins with ease."]
12. Hence his victories bring him neither reputation for wisdom nor
credit for courage.
[Tu Mu explains this very well: "Inasmuch as his victories are gained over
circumstances that have not come to light, the world as large knows nothing of
them, and he wins no reputation for wisdom; inasmuch as the hostile state
submits before there has been any bloodshed, he receives no credit for courage."]
15. Thus it is that in war the victorious strategist only seeks battle
after the victory has been won, whereas he who is destined to defeat
first fights and afterwards looks for victory.
[Ho Shih thus expounds the paradox: "In warfare, first lay plans which will
ensure victory, and then lead your army to battle; if you will not begin with
stratagem but rely on brute strength alone, victory will no longer be assured."]
16. The consummate leader cultivates the moral law, and strictly
adheres to method and discipline; thus it is in his power to control
success.
17. In respect of military method, we have, firstly, Measurement;
secondly, Estimation of quantity; thirdly, Calculation; fourthly,
Balancing of chances; fifthly, Victory.
18. Measurement owes its existence to Earth; Estimation of
quantity to Measurement; Calculation to Estimation of quantity;
Balancing of chances to Calculation; and Victory to Balancing of
chances.
[It is not easy to distinguish the four terms very clearly in the Chinese. The
first seems to be surveying and measurement of the ground, which enable us to
form an estimate of the enemy's strength, and to make calculations based on the
data thus obtained; we are thus led to a general weighing-up, or comparison of
the enemy's chances with our own; if the latter turn the scale, then victory
ensues. The chief difficulty lies in third term, which in the Chinese some
commentators take as a calculation of numbers, thereby making it nearly
synonymous with the second term. Perhaps the second term should be thought of
as a consideration of the enemy's general position or condition, while the third
term is the estimate of his numerical strength. On the other hand, Tu Mu says:
"The question of relative strength having been settled, we can bring the varied
resources of cunning into play." Ho Shih seconds this interpretation, but weakens
it. However, it points to the third term as being a calculation of numbers.]
7. There are not more than five musical notes, yet the combinations
of these five give rise to more melodies than can ever be heard.
8. There are not more than five primary colors (blue, yellow, red,
white, and black), yet in combination they produce more hues than
can ever been seen.
9 There are not more than five cardinal tastes (sour, acrid, salt,
sweet, bitter), yet combinations of them yield more flavors than can
ever be tasted.
10. In battle, there are not more than two methods of attack—the
direct and the indirect; yet these two in combination give rise to an
endless series of manœuvers.
11. The direct and the indirect lead on to each other in turn. It is like
moving in a circle—you never come to an end. Who can exhaust the
possibilities of their combination?
12. The onset of troops is like the rush of a torrent which will even
roll stones along in its course.
13. The quality of decision is like the well-timed swoop of a falcon
which enables it to strike and destroy its victim.
[The Chinese here is tricky and a certain key word in the context it is used
defies the best efforts of the translator. Tu Mu defines this word as "the
measurement or estimation of distance." But this meaning does not quite fit the
illustrative simile in §. 15. Applying this definition to the falcon, it seems to me
to denote that instinct of self-restraint which keeps the bird from swooping on its
quarry until the right moment, together with the power of judging when the right
moment has arrived. The analogous quality in soldiers is the highly important
one of being able to reserve their fire until the very instant at which it will be
most effective. When the "Victory" went into action at Trafalgar at hardly more
than drifting pace, she was for several minutes exposed to a storm of shot and
shell before replying with a single gun. Nelson coolly waited until he was within
close range, when the broadside he brought to bear worked fearful havoc on the
enemy's nearest ships.]
14. Therefore the good fighter will be terrible in his onset, and
prompt in his decision.
[The word "decision" would have reference to the measurement of distance
mentioned above, letting the enemy get near before striking. But I cannot help
thinking that Sun Tzu meant to use the word in a figurative sense comparable to
our own idiom "short and sharp." Cf. Wang Hsi's note, which after describing the
falcon's mode of attack, proceeds: "This is just how the 'psychological moment'
should be seized in war."]
16. Amid the turmoil and tumult of battle, there may be seeming
disorder and yet no real disorder at all; amid confusion and chaos,
your array may be without head or tail, yet it will be proof against
defeat.
[Mei Yao-ch’en says: "The subdivisions of the army having been previously
fixed, and the various signals agreed upon, the separating and joining, the
dispersing and collecting which will take place in the course of a battle, may
give the appearance of disorder when no real disorder is possible. Your
formation may be without head or tail, your dispositions all topsy-turvy, and yet
a rout of your forces quite out of the question."]
19. Thus one who is skillful at keeping the enemy on the move
maintains deceitful appearances, according to which the enemy will
act.
[Ts’ao Kung's note is "Make a display of weakness and want." Tu Mu says: "If
our force happens to be superior to the enemy's, weakness may be simulated in
order to lure him on; but if inferior, he must be led to believe that we are strong,
in order that he may keep off. In fact, all the enemy's movements should be
determined by the signs that we choose to give him." Note the following
anecdote of Sun Pin, a descendent of Sun Wu: In 341 B.C., the Ch’i State being
at war with Wei, sent T’ien Chi and Sun Pin against the general P’ang Chuan,
who happened to be a deadly personal enemy of the later. Sun Pin said: "The
Ch’i State has a reputation for cowardice, and therefore our adversary despises
us. Let us turn this circumstance to account." Accordingly, when the army had
crossed the border into Wei territory, he gave orders to show 100,000 fires on the
first night, 50,000 on the next, and the night after only 20,000. P’ang Chuan
pursued them hotly, saying to himself: "I knew these men of Ch’i were cowards:
their numbers have already fallen away by more than half." In his retreat, Sun
Pin came to a narrow defile, which he calculated that his pursuers would reach
after dark. Here he had a tree stripped of its bark, and inscribed upon it the
words: "Under this tree shall P’ang Chuan die." Then, as night began to fall, he
placed a strong body of archers in ambush near by, with orders to shoot directly
if they saw a light. Later on, P’ang Chuan arrived at the spot, and noticing the
tree, struck a light in order to read what was written on it. His body was
immediately riddled by a volley of arrows, and his whole army thrown into
confusion. [The above is Tu Mu's version of the story; the Shih Chi, less
dramatically but probably with more historical truth, makes P’ang Chuan cut his
own throat with an exclamation of despair, after the rout of his army.] ]
Hence his ability to pick out the right men and utilize combined
energy.
22. When he utilizes combined energy, his fighting men become as
it were like unto rolling logs or stones. For it is the nature of a log or
stone to remain motionless on level ground, and to move when on a
slope; if four-cornered, to come to a standstill, but if round-shaped, to
go rolling down.
[Ts’au Kung calls this "the use of natural or inherent power."]
1. Sun Tzu said: Whoever is first in the field and awaits the coming
of the enemy, will be fresh for the fight; whoever is second in the field
and has to hasten to battle will arrive exhausted.
2. Therefore the clever combatant imposes his will on the enemy,
but does not allow the enemy's will to be imposed on him.
[One mark of a great soldier is that he fight on his own terms or fights not at
all. [1] ]
You can ensure the safety of your defense if you only hold positions
that cannot be attacked.
[I.e., where there are none of the weak points mentioned above. There is
rather a nice point involved in the interpretation of this later clause. Tu Mu,
Ch’en Hao, and Mei Yao-ch’en assume the meaning to be: "In order to make
your defense quite safe, you must defend even those places that are not likely to
be attacked;" and Tu Mu adds: "How much more, then, those that will be
attacked." Taken thus, however, the clause balances less well with the preceding
—always a consideration in the highly antithetical style which is natural to the
Chinese. Chang Yu, therefore, seems to come nearer the mark in saying: "He
who is skilled in attack flashes forth from the topmost heights of heaven [see IV.
§ 7], making it impossible for the enemy to guard against him. This being so, the
places that I shall attack are precisely those that the enemy cannot defend…. He
who is skilled in defense hides in the most secret recesses of the earth, making it
impossible for the enemy to estimate his whereabouts. This being so, the places
that I shall hold are precisely those that the enemy cannot attack."]
8. Hence that general is skillful in attack whose opponent does not
know what to defend; and he is skillful in defense whose opponent
does not know what to attack.
[An aphorism which puts the whole art of war in a nutshell.]
14. We can form a single united body, while the enemy must split
up into fractions. Hence there will be a whole pitted against separate
parts of a whole, which means that we shall be many to the enemy's
few.
15. And if we are able thus to attack an inferior force with a
superior one, our opponents will be in dire straits.
16. The spot where we intend to fight must not be made known; for
then the enemy will have to prepare against a possible attack at
several different points;
[Sheridan once explained the reason of General Grant's victories by saying
that "while his opponents were kept fully employed wondering what he was
going to do, he was thinking most of what he was going to do himself."]
19. Knowing the place and the time of the coming battle, we may
concentrate from the greatest distances in order to fight.
[What Sun Tzu evidently has in mind is that nice calculation of distances and
that masterly employment of strategy which enable a general to divide his army
for the purpose of a long and rapid march, and afterwards to effect a junction at
precisely the right spot and the right hour in order to confront the enemy in
overwhelming strength. Among many such successful junctions which military
history records, one of the most dramatic and decisive was the appearance of
Blucher just at the critical moment on the field of Waterloo.]
20. But if neither time nor place be known, then the left wing will
be impotent to succor the right, the right equally impotent to succor
the left, the van unable to relieve the rear, or the rear to support the
van. How much more so if the furthest portions of the army are
anything under a hundred li apart, and even the nearest are separated
by several li!
[The Chinese of this last sentence is a little lacking in precision, but the
mental picture we are required to draw is probably that of an army advancing
towards a given rendezvous in separate columns, each of which has orders to be
there on a fixed date. If the general allows the various detachments to proceed at
haphazard, without precise instructions as to the time and place of meeting, the
enemy will be able to annihilate the army in detail. Chang Yu's note may be
worth quoting here: "If we do not know the place where our opponents mean to
concentrate or the day on which they will join battle, our unity will be forfeited
through our preparations for defense, and the positions we hold will be insecure.
Suddenly happening upon a powerful foe, we shall be brought to battle in a
flurried condition, and no mutual support will be possible between wings,
vanguard or rear, especially if there is any great distance between the foremost
and hindmost divisions of the army."]
23. Rouse him, and learn the principle of his activity or inactivity.
[Chang Yu tells us that by noting the joy or anger shown by the enemy on
being thus disturbed, we shall be able to conclude whether his policy is to lie low
or the reverse. He instances the action of Cho-ku Liang, who sent the scornful
present of a woman's head-dress to Ssu-ma I, in order to goad him out of his
Fabian tactics.]
25. In making tactical dispositions, the highest pitch you can attain
is to conceal them;
[The piquancy of the paradox evaporates in translation. Concealment is
perhaps not so much actual invisibility (see supra § 9) as "showing no sign" of
what you mean to do, of the plans that are formed in your brain.]
conceal your dispositions, and you will be safe from the prying of
the subtlest spies, from the machinations of the wisest brains.
[Tu Mu explains: "Though the enemy may have clever and capable officers,
they will not be able to lay any plans against us."]
26. How victory may be produced for them out of the enemy's own
tactics—that is what the multitude cannot comprehend.
27. All men can see the tactics whereby I conquer, but what none
can see is the strategy out of which victory is evolved.
[I.e., everybody can see superficially how a battle is won; what they cannot
see is the long series of plans and combinations which has preceded the battle.]
28. Do not repeat the tactics which have gained you one victory, but
let your methods be regulated by the infinite variety of circumstances.
[As Wang Hsi sagely remarks: "There is but one root-principle underlying
victory, but the tactics which lead up to it are infinite in number." With this
compare Col. Henderson: "The rules of strategy are few and simple. They may
be learned in a week. They may be taught by familiar illustrations or a dozen
diagrams. But such knowledge will no more teach a man to lead an army like
Napoleon than a knowledge of grammar will teach him to write like Gibbon."]
29. Military tactics are like unto water; for water in its natural
course runs away from high places and hastens downwards.
30. So in war, the way is to avoid what is strong and to strike at
what is weak.
[Like water, taking the line of least resistance.]
31. Water shapes its course according to the nature of the ground
over which it flows; the soldier works out his victory in relation to the
foe whom he is facing.
32. Therefore, just as water retains no constant shape, so in warfare
there are no constant conditions.
33. He who can modify his tactics in relation to his opponent and
thereby succeed in winning, may be called a heaven-born captain.
34. The five elements (water, fire, wood, metal, earth) are not
always equally predominant;
[That is, as Wang Hsi says: "they predominate alternately."]
7. Thus, if you order your men to roll up their buff-coats, and make
forced marches without halting day or night, covering double the
usual distance at a stretch,
[The ordinary day's march, according to Tu Mu, was 30 li; but on one
occasion, when pursuing Liu Pei, Ts’ao Ts’ao is said to have covered the
incredible distance of 300 li within twenty-four hours.]
10. If you march thirty li with the same object, two-thirds of your
army will arrive.
[In the T’ung Tien is added: "From this we may know the difficulty of
manœuvering."]
12. We cannot enter into alliances until we are acquainted with the
designs of our neighbors.
13. We are not fit to lead an army on the march unless we are
familiar with the face of the country—its mountains and forests, its
pitfalls and precipices, its marshes and swamps.
14. We shall be unable to turn natural advantage to account unless
we make use of local guides.
[§§. 12-14 are repeated in chap. XI. § 52.]
19. Let your plans be dark and impenetrable as night, and when you
move, fall like a thunderbolt.
[Tu Yu quotes a saying of T’ai Kung which has passed into a proverb: "You
cannot shut your ears to the thunder or your eyes to the lighting—so rapid are
they." Likewise, an attack should be made so quickly that it cannot be parried.]
when you capture new territory, cut it up into allotments for the
benefit of the soldiery.
[Ch’en Hao says "quarter your soldiers on the land, and let them sow and
plant it." It is by acting on this principle, and harvesting the lands they invaded,
that the Chinese have succeeded in carrying out some of their most memorable
and triumphant expeditions, such as that of Pan Ch’ao who penetrated to the
Caspian, and in more recent years, those of Fu-k’ang-an and Tso Tsung-t’ang.]
the spoken word does not carry far enough: hence the institution of
gongs and drums. Nor can ordinary objects be seen clearly enough:
hence the institution of banners and flags.
24. Gongs and drums, banners and flags, are means whereby the
ears and eyes of the host may be focused on one particular point.
[Chang Yu says: "If sight and hearing converge simultaneously on the same
object, the evolutions of as many as a million soldiers will be like those of a
single man."!]
1. Sun Tzu said: In war, the general receives his commands from
the sovereign, collects his army and concentrates his forces.
[Repeated from VII. § 1, where it is certainly more in place. It may have been
interpolated here merely in order to supply a beginning to the chapter.]
hold out specious allurements, and make them rush to any given
point.
[Meng Shih's note contains an excellent example of the idiomatic use of:
"cause them to forget pien (the reasons for acting otherwise than on their first
impulse), and hasten in our direction."]
11. The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the
enemy's not coming, but on our own readiness to receive him; not on
the chance of his not attacking, but rather on the fact that we have
made our position unassailable.
12. There are five dangerous faults which may affect a general: (1)
Recklessness, which leads to destruction;
["Bravery without forethought," as Ts’ao Kung analyzes it, which causes a
man to fight blindly and desperately like a mad bull. Such an opponent, says
Chang Yu, "must not be encountered with brute force, but may be lured into an
ambush and slain." Cf. Wu Tzu, chap. IV. ad init.: "In estimating the character of
a general, men are wont to pay exclusive attention to his courage, forgetting that
courage is only one out of many qualities which a general should possess. The
merely brave man is prone to fight recklessly; and he who fights recklessly,
without any perception of what is expedient, must be condemned." Ssu-ma Fa,
too, makes the incisive remark: "Simply going to one's death does not bring
about victory."]
(5) over-solicitude for his men, which exposes him to worry and
trouble.
[Here again, Sun Tzu does not mean that the general is to be careless of the
welfare of his troops. All he wishes to emphasize is the danger of sacrificing any
important military advantage to the immediate comfort of his men. This is a
shortsighted policy, because in the long run the troops will suffer more from the
defeat, or, at best, the prolongation of the war, which will be the consequence. A
mistaken feeling of pity will often induce a general to relieve a beleaguered city,
or to reinforce a hard-pressed detachment, contrary to his military instincts. It is
now generally admitted that our repeated efforts to relieve Ladysmith in the
South African War were so many strategical blunders which defeated their own
purpose. And in the end, relief came through the very man who started out with
the distinct resolve no longer to subordinate the interests of the whole to
sentiment in favor of a part. An old soldier of one of our generals who failed
most conspicuously in this war, tried once, I remember, to defend him to me on
the ground that he was always "so good to his men." By this plea, had he but
known it, he was only condemning him out of Sun Tzu's mouth.]
13. These are the five besetting sins of a general, ruinous to the
conduct of war.
14. When an army is overthrown and its leader slain, the cause will
surely be found among these five dangerous faults. Let them be a
subject of meditation.
[1] "Marshal Turenne," p. 50.
Chapter IX. THE ARMY ON THE MARCH
[The contents of this interesting chapter are better indicated in § 1 than by this
heading.]
5. If you are anxious to fight, you should not go to meet the invader
near a river which he has to cross.
[For fear of preventing his crossing.]
6. Moor your craft higher up than the enemy, and facing the sun.
[See supra, § 2. The repetition of these words in connection with water is very
awkward. Chang Yu has the note: "Said either of troops marshaled on the river-
bank, or of boats anchored in the stream itself; in either case it is essential to be
higher than the enemy and facing the sun." The other commentators are not at all
explicit.]
Do not move up-stream to meet the enemy.
[Tu Mu says: "As water flows downwards, we must not pitch our camp on the
lower reaches of a river, for fear the enemy should open the sluices and sweep us
away in a flood. Chu-ko Wu-hou has remarked that 'in river warfare we must not
advance against the stream,' which is as much as to say that our fleet must not be
anchored below that of the enemy, for then they would be able to take advantage
of the current and make short work of us." There is also the danger, noted by
other commentators, that the enemy may throw poison on the water to be carried
down to us.]
so that the danger may be in front, and safety lie behind. So much
for campaigning in flat country.
10. These are the four useful branches of military knowledge
[Those, namely, concerned with (1) mountains, (2) rivers, (3) marshes, and (4)
plains. Compare Napoleon's "Military Maxims," no. 1.]
and camp on hard ground, the army will be free from disease of
every kind,
[Chang Yu says: "The dryness of the climate will prevent the outbreak of
illness."]
confined places,
[Defined as "natural pens or prisons" or "places surrounded by precipices on
three sides—easy to get into, but hard to get out of."]
tangled thickets,
[Defined as "places covered with such dense undergrowth that spears cannot
be used."]
quagmires
[Defined as "low-lying places, so heavy with mud as to be impassable for
chariots and horsemen."]
and crevasses,
[Defined by Mei Yao-ch’en as "a narrow difficult way between beetling
cliffs." Tu Mu's note is "ground covered with trees and rocks, and intersected by
numerous ravines and pitfalls." This is very vague, but Chia Lin explains it
clearly enough as a defile or narrow pass, and Chang Yu takes much the same
view. On the whole, the weight of the commentators certainly inclines to the
rendering "defile." But the ordinary meaning of the Chinese in one place is "a
crack or fissure" and the fact that the meaning of the Chinese elsewhere in the
sentence indicates something in the nature of a defile, make me think that Sun
Tzu is here speaking of crevasses.]
24. Humble words and increased preparations are signs that the
enemy is about to advance.
["As though they stood in great fear of us," says Tu Mu. "Their object is to
make us contemptuous and careless, after which they will attack us." Chang Yu
alludes to the story of T’ien Tan of the Ch’i-mo against the Yen forces, led by
Ch’i Chieh. In ch. 82 of the Shih Chi we read: "T’ien Tan openly said: 'My only
fear is that the Yen army may cut off the noses of their Ch’i prisoners and place
them in the front rank to fight against us; that would be the undoing of our city.'
The other side being informed of this speech, at once acted on the suggestion;
but those within the city were enraged at seeing their fellow-countrymen thus
mutilated, and fearing only lest they should fall into the enemy's hands, were
nerved to defend themselves more obstinately than ever. Once again T’ien Tan
sent back converted spies who reported these words to the enemy: "What I dread
most is that the men of Yen may dig up the ancestral tombs outside the town, and
by inflicting this indignity on our forefathers cause us to become faint-hearted.'
Forthwith the besiegers dug up all the graves and burned the corpses lying in
them. And the inhabitants of Chi-mo, witnessing the outrage from the city-walls,
wept passionately and were all impatient to go out and fight, their fury being
increased tenfold. T’ien Tan knew then that his soldiers were ready for any
enterprise. But instead of a sword, he himself took a mattock in his hands, and
ordered others to be distributed amongst his best warriors, while the ranks were
filled up with their wives and concubines. He then served out all the remaining
rations and bade his men eat their fill. The regular soldiers were told to keep out
of sight, and the walls were manned with the old and weaker men and with
women. This done, envoys were dispatched to the enemy's camp to arrange
terms of surrender, whereupon the Yen army began shouting for joy. T’ien Tan
also collected 20,000 ounces of silver from the people, and got the wealthy
citizens of Chi-mo to send it to the Yen general with the prayer that, when the
town capitulated, he would not allow their homes to be plundered or their
women to be maltreated. Ch’i Chieh, in high good humor, granted their prayer;
but his army now became increasingly slack and careless. Meanwhile, T’ien Tan
got together a thousand oxen, decked them with pieces of red silk, painted their
bodies, dragon-like, with colored stripes, and fastened sharp blades on their
horns and well-greased rushes on their tails. When night came on, he lighted the
ends of the rushes, and drove the oxen through a number of holes which he had
pierced in the walls, backing them up with a force of 5000 picked warriors. The
animals, maddened with pain, dashed furiously into the enemy's camp where
they caused the utmost confusion and dismay; for their tails acted as torches,
showing up the hideous pattern on their bodies, and the weapons on their horns
killed or wounded any with whom they came into contact. In the meantime, the
band of 5000 had crept up with gags in their mouths, and now threw themselves
on the enemy. At the same moment a frightful din arose in the city itself, all
those that remained behind making as much noise as possible by banging drums
and hammering on bronze vessels, until heaven and earth were convulsed by the
uproar. Terror-stricken, the Yen army fled in disorder, hotly pursued by the men
of Ch’i, who succeeded in slaying their general Ch’i Chien…. The result of the
battle was the ultimate recovery of some seventy cities which had belonged to
the Ch’i State."]
and the soldiers fall into rank, it means that the critical moment has
come.
28. When some are seen advancing and some retreating, it is a lure.
29. When the soldiers stand leaning on their spears, they are faint
from want of food.
30. If those who are sent to draw water begin by drinking
themselves, the army is suffering from thirst.
[As Tu Mu remarks: "One may know the condition of a whole army from the
behavior of a single man."]
34. When an army feeds its horses with grain and kills its cattle for
food,
[In the ordinary course of things, the men would be fed on grain and the
horses chiefly on grass.]
and when the men do not hang their cooking-pots over the camp-
fires, showing that they will not return to their tents, you may know
that they are determined to fight to the death.
[I may quote here the illustrative passage from the Hou Han Shu, ch. 71, given
in abbreviated form by the P’ei Wen Yun Fu: "The rebel Wang Kuo of Liang was
besieging the town of Ch’en- ts’ang, and Huang-fu Sung, who was in supreme
command, and Tung Cho were sent out against him. The latter pressed for hasty
measures, but Sung turned a deaf ear to his counsel. At last the rebels were
utterly worn out, and began to throw down their weapons of their own accord.
Sung was not advancing to the attack, but Cho said: 'It is a principle of war not
to pursue desperate men and not to press a retreating host.' Sung answered: 'That
does not apply here. What I am about to attack is a jaded army, not a retreating
host; with disciplined troops I am falling on a disorganized multitude, not a band
of desperate men.' Thereupon he advances to the attack unsupported by his
colleague, and routed the enemy, Wang Kuo being slain."]
39. If the enemy's troops march up angrily and remain facing ours
for a long time without either joining battle or taking themselves off
again, the situation is one that demands great vigilance and
circumspection.
[Ts’ao Kung says a manœuver of this sort may be only a ruse to gain time for
an unexpected flank attack or the laying of an ambush.]
40. If our troops are no more in number than the enemy, that is
amply sufficient; it only means that no direct attack can be made.
[Literally, "no martial advance." That is to say, cheng tactics and frontal
attacks must be eschewed, and stratagem resorted to instead.]
42. If soldiers are punished before they have grown attached to you,
they will not prove submissive; and, unless submissive, then will be
practically useless. If, when the soldiers have become attached to you,
punishments are not enforced, they will still be useless.
43. Therefore soldiers must be treated in the first instance with
humanity, but kept under control by means of iron discipline.
[Yen Tzu [B.C. 493] said of Ssu-ma Jang-chu: "His civil virtues endeared him
to the people; his martial prowess kept his enemies in awe." Cf. Wu Tzu, ch. 4
init.: "The ideal commander unites culture with a warlike temper; the profession
of arms requires a combination of hardness and tenderness."]
1. Sun Tzu said: We may distinguish six kinds of terrain, to wit: (1)
Accessible ground;
[Mei Yao-ch’en says: "plentifully provided with roads and means of
communications."]
11. If the enemy has occupied them before you, do not follow him,
but retreat and try to entice him away.
[The turning point of Li Shih-min's campaign in 621 A.D. against the two
rebels, Tou Chien-te, King of Hsia, and Wang Shih-ch’ung, Prince of Cheng,
was his seizure of the heights of Wu-lao, in spite of which Tou Chien-te
persisted in his attempt to relieve his ally in Lo-yang, was defeated and taken
prisoner. See Chiu T’ang Shu, ch. 2, fol. 5 verso, and also ch. 54.]
12. If you are situated at a great distance from the enemy, and the
strength of the two armies is equal, it is not easy to provoke a battle,
[The point is that we must not think of undertaking a long and wearisome
march, at the end of which, as Tu Yu says, "we should be exhausted and our
adversary fresh and keen."]
When the officers are too strong and the common soldiers too
weak, the result is collapse.
[Ts’ao Kung says: "The officers are energetic and want to press on, the
common soldiers are feeble and suddenly collapse."]
17. When the higher officers are angry and insubordinate, and on
meeting the enemy give battle on their own account from a feeling of
resentment, before the commander-in-chief can tell whether or no he
is in a position to fight, the result is ruin.
[Wang Hsi’s note is: "This means, the general is angry without cause, and at
the same time does not appreciate the ability of his subordinate officers; thus he
arouses fierce resentment and brings an avalanche of ruin upon his head."]
18. When the general is weak and without authority; when his
orders are not clear and distinct;
[Wei Liao Tzu (ch. 4) says: "If the commander gives his orders with decision,
the soldiers will not wait to hear them twice; if his moves are made without
vacillation, the soldiers will not be in two minds about doing their duty." General
Baden-Powell says, italicizing the words: "The secret of getting successful work
out of your trained men lies in one nutshell—in the clearness of the instructions
they receive." [3] Cf. also Wu Tzu ch. 3: "the most fatal defect in a military
leader is difference; the worst calamities that befall an army arise from
hesitation."]
and the ranks are formed in a slovenly haphazard manner, the result
is utter disorganization.
19. When a general, unable to estimate the enemy's strength, allows
an inferior force to engage a larger one, or hurls a weak detachment
against a powerful one, and neglects to place picked soldiers in the
front rank, the result must be rout.
[Chang Yu paraphrases the latter part of the sentence and continues:
"Whenever there is fighting to be done, the keenest spirits should be appointed
to serve in the front ranks, both in order to strengthen the resolution of our own
men and to demoralize the enemy." Cf. the primi ordines of Caesar ("De Bello
Gallico," V. 28, 44, et al.).]
20. These are six ways of courting defeat, which must be carefully
noted by the general who has attained a responsible post.
[See supra, § 13.]
21. The natural formation of the country is the soldier's best ally;
[Ch’en Hao says: "The advantages of weather and season are not equal to
those connected with ground."]
24. The general who advances without coveting fame and retreats
without fearing disgrace,
[It was Wellington, I think, who said that the hardest thing of all for a soldier
is to retreat.]
whose only thought is to protect his country and do good service for
his sovereign, is the jewel of the kingdom.
[A noble presentiment, in few words, of the Chinese "happy warrior." Such a
man, says Ho Shih, "even if he had to suffer punishment, would not regret his
conduct."]
25. Regard your soldiers as your children, and they will follow you
into the deepest valleys; look upon them as your own beloved sons,
and they will stand by you even unto death.
[Cf. I. § 6. In this connection, Tu Mu draws for us an engaging picture of the
famous general Wu Ch’i, from whose treatise on war I have frequently had
occasion to quote: "He wore the same clothes and ate the same food as the
meanest of his soldiers, refused to have either a horse to ride or a mat to sleep
on, carried his own surplus rations wrapped in a parcel, and shared every
hardship with his men. One of his soldiers was suffering from an abscess, and
Wu Ch’i himself sucked out the virus. The soldier's mother, hearing this, began
wailing and lamenting. Somebody asked her, saying: 'Why do you cry? Your son
is only a common soldier, and yet the commander-in-chief himself has sucked
the poison from his sore.' The woman replied, 'Many years ago, Lord Wu
performed a similar service for my husband, who never left him afterwards, and
finally met his death at the hands of the enemy. And now that he has done the
same for my son, he too will fall fighting I know not where.'" Li Ch’uan
mentions the Viscount of Ch’u, who invaded the small state of Hsiao during the
winter. The Duke of Shen said to him: "Many of the soldiers are suffering
severely from the cold." So he made a round of the whole army, comforting and
encouraging the men; and straightway they felt as if they were clothed in
garments lined with floss silk.]
26. If, however, you are indulgent, but unable to make your
authority felt; kind-hearted, but unable to enforce your commands;
and incapable, moreover, of quelling disorder: then your soldiers must
be likened to spoilt children; they are useless for any practical
purpose.
[Li Ching once said that if you could make your soldiers afraid of you, they
would not be afraid of the enemy. Tu Mu recalls an instance of stern military
discipline which occurred in 219 A.D., when Lu Meng was occupying the town
of Chiang-ling. He had given stringent orders to his army not to molest the
inhabitants nor take anything from them by force. Nevertheless, a certain officer
serving under his banner, who happened to be a fellow-townsman, ventured to
appropriate a bamboo hat belonging to one of the people, in order to wear it over
his regulation helmet as a protection against the rain. Lu Meng considered that
the fact of his being also a native of Ju-nan should not be allowed to palliate a
clear breach of discipline, and accordingly he ordered his summary execution,
the tears rolling down his face, however, as he did so. This act of severity filled
the army with wholesome awe, and from that time forth even articles dropped in
the highway were not picked up.]
27. If we know that our own men are in a condition to attack, but
are unaware that the enemy is not open to attack, we have gone only
halfway towards victory.
[That is, Ts’ao Kung says, "the issue in this case is uncertain."]
28. If we know that the enemy is open to attack, but are unaware
that our own men are not in a condition to attack, we have gone only
halfway towards victory.
[Cf. III. § 13 (1).]
29. If we know that the enemy is open to attack, and also know that
our men are in a condition to attack, but are unaware that the nature of
the ground makes fighting impracticable, we have still gone only
halfway towards victory.
30. Hence the experienced soldier, once in motion, is never
bewildered; once he has broken camp, he is never at a loss.
[The reason being, according to Tu Mu, that he has taken his measures so
thoroughly as to ensure victory beforehand. "He does not move recklessly," says
Chang Yu, "so that when he does move, he makes no mistakes."]
31. Hence the saying: If you know the enemy and know yourself,
your victory will not stand in doubt; if you know Heaven and know
Earth, you may make your victory complete.
[Li Ch’uan sums up as follows: "Given a knowledge of three things—the
affairs of men, the seasons of heaven and the natural advantages of earth—,
victory will invariably crown your battles."]
8. Mountain forests,
[Or simply "forests."]
15. Those who were called skillful leaders of old knew how to drive
a wedge between the enemy's front and rear;
[More literally, "cause the front and rear to lose touch with each other."]
18. If asked how to cope with a great host of the enemy in orderly
array and on the point of marching to the attack, I should say: "Begin
by seizing something which your opponent holds dear; then he will be
amenable to your will."
[Opinions differ as to what Sun Tzu had in mind. Ts’ao Kung thinks it is
"some strategical advantage on which the enemy is depending." Tu Mu says:
"The three things which an enemy is anxious to do, and on the accomplishment
of which his success depends, are: (1) to capture our favorable positions; (2) to
ravage our cultivated land; (3) to guard his own communications." Our object
then must be to thwart his plans in these three directions and thus render him
helpless. [Cf. III. § 3.] By boldly seizing the initiative in this way, you at once
throw the other side on the defensive.]
and do not overtax them. Concentrate your energy and hoard your
strength.
[Ch’en recalls the line of action adopted in 224 B.C. by the famous general
Wang Chien, whose military genius largely contributed to the success of the First
Emperor. He had invaded the Ch’u State, where a universal levy was made to
oppose him. But, being doubtful of the temper of his troops, he declined all
invitations to fight and remained strictly on the defensive. In vain did the Ch’u
general try to force a battle: day after day Wang Chien kept inside his walls and
would not come out, but devoted his whole time and energy to winning the
affection and confidence of his men. He took care that they should be well fed,
sharing his own meals with them, provided facilities for bathing, and employed
every method of judicious indulgence to weld them into a loyal and homogenous
body. After some time had elapsed, he told off certain persons to find out how
the men were amusing themselves. The answer was, that they were contending
with one another in putting the weight and long-jumping. When Wang Chien
heard that they were engaged in these athletic pursuits, he knew that their spirits
had been strung up to the required pitch and that they were now ready for
fighting. By this time the Ch’u army, after repeating their challenge again and
again, had marched away eastwards in disgust. The Ch’in general immediately
broke up his camp and followed them, and in the battle that ensued they were
routed with great slaughter. Shortly afterwards, the whole of Ch’u was
conquered by Ch’in, and the king Fu-ch’u led into captivity.]
Officers and men alike will put forth their uttermost strength.
[Chang Yu says: "If they are in an awkward place together, they will surely
exert their united strength to get out of it."]
24. Soldiers when in desperate straits lose the sense of fear. If there
is no place of refuge, they will stand firm. If they are in hostile
country, they will show a stubborn front. If there is no help for it, they
will fight hard.
25. Thus, without waiting to be marshaled, the soldiers will be
constantly on the qui vive; without waiting to be asked, they will do
your will;
[Literally, "without asking, you will get."]
28. On the day they are ordered out to battle, your soldiers may
weep,
[The word in the Chinese is "snivel." This is taken to indicate more genuine
grief than tears alone.]
But let them once be brought to bay, and they will display the
courage of a Chu or a Kuei.
[Chu was the personal name of Chuan Chu, a native of the Wu State and
contemporary with Sun Tzu himself, who was employed by Kung-tzu Kuang,
better known as Ho Lu Wang, to assassinate his sovereign Wang Liao with a
dagger which he secreted in the belly of a fish served up at a banquet. He
succeeded in his attempt, but was immediately hacked to pieces by the king's
bodyguard. This was in 515 B.C. The other hero referred to, Ts’ao Kuei (or
Ts’ao Mo), performed the exploit which has made his name famous 166 years
earlier, in 681 B.C. Lu had been thrice defeated by Ch’i, and was just about to
conclude a treaty surrendering a large slice of territory, when Ts’ao Kuei
suddenly seized Huan Kung, the Duke of Ch’i, as he stood on the altar steps and
held a dagger against his chest. None of the duke's retainers dared to move a
muscle, and Ts’ao Kuei proceeded to demand full restitution, declaring the Lu
was being unjustly treated because she was a smaller and a weaker state. Huan
Kung, in peril of his life, was obliged to consent, whereupon Ts’ao Kuei flung
away his dagger and quietly resumed his place amid the terrified assemblage
without having so much as changed color. As was to be expected, the Duke
wanted afterwards to repudiate the bargain, but his wise old counselor Kuan
Chung pointed out to him the impolicy of breaking his word, and the upshot was
that this bold stroke regained for Lu the whole of what she had lost in three
pitched battles.]
29. The skillful tactician may be likened to the shuai-jan. Now the
shuai-jan is a snake that is found in the Ch’ang mountains.
["Shuai-jan" means "suddenly" or "rapidly," and the snake in question was
doubtless so called owing to the rapidity of its movements. Through this
passage, the term in the Chinese has now come to be used in the sense of
"military manœuvers."]
Strike at its head, and you will be attacked by its tail; strike at its
tail, and you will be attacked by its head; strike at its middle, and you
will be attacked by head and tail both.
30. Asked if an army can be made to imitate the shuai-jan,
[That is, as Mei Yao-ch’en says, "Is it possible to make the front and rear of an
army each swiftly responsive to attack on the other, just as though they were part
of a single living body?"]
I should answer, Yes. For the men of Wu and the men of Yueh are
enemies;
[Cf. VI. § 21.]
yet if they are crossing a river in the same boat and are caught by a
storm, they will come to each other's assistance just as the left hand
helps the right.
[The meaning is: If two enemies will help each other in a time of common
peril, how much more should two parts of the same army, bound together as they
are by every tie of interest and fellow-feeling. Yet it is notorious that many a
campaign has been ruined through lack of cooperation, especially in the case of
allied armies.]
34. Thus the skillful general conducts his army just as though he
were leading a single man, willy-nilly, by the hand.
[Tu Mu says: "The simile has reference to the ease with which he does it."]
39. He burns his boats and breaks his cooking-pots; like a shepherd
driving a flock of sheep, he drives his men this way and that, and
nothing knows whither he is going.
[Tu Mu says: "The army is only cognizant of orders to advance or retreat; it is
ignorant of the ulterior ends of attacking and conquering."]
43. When you leave your own country behind, and take your army
across neighborhood territory, you find yourself on critical ground.
[This "ground" is curiously mentioned in VIII. § 2, but it does not figure
among the Nine Situations or the Six Calamities in chap. X. One's first impulse
would be to translate it distant ground," but this, if we can trust the
commentators, is precisely what is not meant here. Mei Yao-ch’en says it is "a
position not far enough advanced to be called 'facile,' and not near enough to
home to be 'dispersive,' but something between the two." Wang Hsi says: "It is
ground separated from home by an interjacent state, whose territory we have had
to cross in order to reach it. Hence, it is incumbent on us to settle our business
there quickly." He adds that this position is of rare occurrence, which is the
reason why it is not included among the Nine Situations.]
55. Hence he does not strive to ally himself with all and sundry, nor
does he foster the power of other states. He carries out his own secret
designs, keeping his antagonists in awe.
[The train of thought, as said by Li Ch’uan, appears to be this: Secure against
a combination of his enemies, "he can afford to reject entangling alliances and
simply pursue his own secret designs, his prestige enable him to dispense with
external friendships."]
Thus he is able to capture their cities and overthrow their kingdoms.
[This paragraph, though written many years before the Ch’in State became a
serious menace, is not a bad summary of the policy by which the famous Six
Chancellors gradually paved the way for her final triumph under Shih Huang Ti.
Chang Yu, following up his previous note, thinks that Sun Tzu is condemning
this attitude of cold-blooded selfishness and haughty isolation.]
issue orders
[Literally, "hang" or post up."]
and you will be able to handle a whole army as though you had to
do with but a single man.
[Cf. supra, § 34.]
57. Confront your soldiers with the deed itself; never let them know
your design.
[Literally, "do not tell them words;" i.e. do not give your reasons for any
order. Lord Mansfield once told a junior colleague to "give no reasons" for his
decisions, and the maxim is even more applicable to a general than to a judge.]
When the outlook is bright, bring it before their eyes; but tell them
nothing when the situation is gloomy.
58. Place your army in deadly peril, and it will survive; plunge it
into desperate straits, and it will come off in safety.
[These words of Sun Tzu were once quoted by Han Hsin in explanation of the
tactics he employed in one of his most brilliant battles, already alluded to on p.
28. In 204 B.C., he was sent against the army of Chao, and halted ten miles from
the mouth of the Ching-hsing pass, where the enemy had mustered in full force.
Here, at midnight, he detached a body of 2000 light cavalry, every man of which
was furnished with a red flag. Their instructions were to make their way through
narrow defiles and keep a secret watch on the enemy. "When the men of Chao
see me in full flight," Han Hsin said, "they will abandon their fortifications and
give chase. This must be the sign for you to rush in, pluck down the Chao
standards and set up the red banners of Han in their stead." Turning then to his
other officers, he remarked: "Our adversary holds a strong position, and is not
likely to come out and attack us until he sees the standard and drums of the
commander-in-chief, for fear I should turn back and escape through the
mountains." So saying, he first of all sent out a division consisting of 10,000
men, and ordered them to form in line of battle with their backs to the River Ti.
Seeing this manœuver, the whole army of Chao broke into loud laughter. By this
time it was broad daylight, and Han Hsin, displaying the generalissimo's flag,
marched out of the pass with drums beating, and was immediately engaged by
the enemy. A great battle followed, lasting for some time; until at length Han
Hsin and his colleague Chang Ni, leaving drums and banner on the field, fled to
the division on the river bank, where another fierce battle was raging. The
enemy rushed out to pursue them and to secure the trophies, thus denuding their
ramparts of men; but the two generals succeeded in joining the other army,
which was fighting with the utmost desperation. The time had now come for the
2000 horsemen to play their part. As soon as they saw the men of Chao
following up their advantage, they galloped behind the deserted walls, tore up
the enemy's flags and replaced them by those of Han. When the Chao army
looked back from the pursuit, the sight of these red flags struck them with terror.
Convinced that the Hans had got in and overpowered their king, they broke up in
wild disorder, every effort of their leader to stay the panic being in vain. Then
the Han army fell on them from both sides and completed the rout, killing a
number and capturing the rest, amongst whom was King Ya himself…. After the
battle, some of Han Hsin's officers came to him and said: "In the Art of War we
are told to have a hill or tumulus on the right rear, and a river or marsh on the left
front. [This appears to be a blend of Sun Tzu and T’ai Kung. See IX § 9, and
note.] You, on the contrary, ordered us to draw up our troops with the river at our
back. Under these conditions, how did you manage to gain the victory?" The
general replied: "I fear you gentlemen have not studied the Art of War with
sufficient care. Is it not written there: 'Plunge your army into desperate straits
and it will come off in safety; place it in deadly peril and it will survive'? Had I
taken the usual course, I should never have been able to bring my colleague
round. What says the Military Classic—'Swoop down on the market-place and
drive the men off to fight.' [This passage does not occur in the present text of
Sun Tzu.] If I had not placed my troops in a position where they were obliged to
fight for their lives, but had allowed each man to follow his own discretion, there
would have been a general débandade, and it would have been impossible to do
anything with them." The officers admitted the force of his argument, and said:
"These are higher tactics than we should have been capable of." [See Ch’ien Han
Shu, ch. 34, ff. 4, 5.] ]
59. For it is precisely when a force has fallen into harm's way that is
capable of striking a blow for victory.
[Danger has a bracing effect.]
65. If the enemy leaves a door open, you must rush in.
66. Forestall your opponent by seizing what he holds dear,
[Cf. supra, § 18.]
68. At first, then, exhibit the coyness of a maiden, until the enemy
gives you an opening; afterwards emulate the rapidity of a running
hare, and it will be too late for the enemy to oppose you.
[As the hare is noted for its extreme timidity, the comparison hardly appears
felicitous. But of course Sun Tzu was thinking only of its speed. The words have
been taken to mean: You must flee from the enemy as quickly as an escaping
hare; but this is rightly rejected by Tu Mu.]
1. Sun Tzu said: There are five ways of attacking with fire. The first
is to burn soldiers in their camp;
[So Tu Mu. Li Ch’uan says: "Set fire to the camp, and kill the soldiers" (when
they try to escape from the flames). Pan Ch’ao, sent on a diplomatic mission to
the King of Shan-shan [see XI. § 51, note], found himself placed in extreme peril
by the unexpected arrival of an envoy from the Hsiung-nu [the mortal enemies
of the Chinese]. In consultation with his officers, he exclaimed: "Never venture,
never win! [1] The only course open to us now is to make an assault by fire on
the barbarians under cover of night, when they will not be able to discern our
numbers. Profiting by their panic, we shall exterminate them completely; this
will cool the King's courage and cover us with glory, besides ensuring the
success of our mission.' The officers all replied that it would be necessary to
discuss the matter first with the Intendant. Pan Ch’ao then fell into a passion: 'It
is today,' he cried, 'that our fortunes must be decided! The Intendant is only a
humdrum civilian, who on hearing of our project will certainly be afraid, and
everything will be brought to light. An inglorious death is no worthy fate for
valiant warriors.' All then agreed to do as he wished. Accordingly, as soon as
night came on, he and his little band quickly made their way to the barbarian
camp. A strong gale was blowing at the time. Pan Ch’ao ordered ten of the party
to take drums and hide behind the enemy's barracks, it being arranged that when
they saw flames shoot up, they should begin drumming and yelling with all their
might. The rest of his men, armed with bows and crossbows, he posted in
ambuscade at the gate of the camp. He then set fire to the place from the
windward side, whereupon a deafening noise of drums and shouting arose on the
front and rear of the Hsiung-nu, who rushed out pell-mell in frantic disorder. Pan
Ch’ao slew three of them with his own hand, while his companions cut off the
heads of the envoy and thirty of his suite. The remainder, more than a hundred in
all, perished in the flames. On the following day, Pan Ch’ao, divining his
thoughts, said with uplifted hand: 'Although you did not go with us last night, I
should not think, Sir, of taking sole credit for our exploit.' This satisfied Kuo
Hsun, and Pan Ch’ao, having sent for Kuang, King of Shan-shan, showed him
the head of the barbarian envoy. The whole kingdom was seized with fear and
trembling, which Pan Ch’ao took steps to allay by issuing a public proclamation.
Then, taking the king's sons as hostage, he returned to make his report to Tou
Ku." Hou Han Shu, ch. 47, ff. 1, 2.] ]
3. There is a proper season for making attacks with fire, and special
days for starting a conflagration.
4. The proper season is when the weather is very dry; the special
days are those when the moon is in the constellations of the Sieve, the
Wall, the Wing or the Cross-bar;
[These are, respectively, the 7th, 14th, 27th, and 28th of the Twenty-eight
Stellar Mansions, corresponding roughly to Sagittarius, Pegasus, Crater and
Corvus.]
8. (3) When the force of the flames has reached its height, follow it
up with an attack, if that is practicable; if not, stay where you are.
[Ts’ao Kung says: "If you see a possible way, advance; but if you find the
difficulties too great, retire."]
10. (5) When you start a fire, be to windward of it. Do not attack
from the leeward.
[Chang Yu, following Tu Yu, says: "When you make a fire, the enemy will
retreat away from it; if you oppose his retreat and attack him then, he will fight
desperately, which will not conduce to your success." A rather more obvious
explanation is given by Tu Mu: "If the wind is in the east, begin burning to the
east of the enemy, and follow up the attack yourself from that side. If you start
the fire on the east side, and then attack from the west, you will suffer in the
same way as your enemy."]
11. A wind that rises in the daytime lasts long, but a night breeze
soon falls.
[Cf. Lao Tzu's saying: "A violent wind does not last the space of a morning."
(Tao Te Ching, chap. 23.) Mei Yao-ch’en and Wang Hsi say: "A day breeze dies
down at nightfall, and a night breeze at daybreak. This is what happens as a
general rule." The phenomenon observed may be correct enough, but how this
sense is to be obtained is not apparent.]
12. In every army, the five developments connected with fire must
be known, the movements of the stars calculated, and a watch kept for
the proper days.
[Tu Mu says: "We must make calculations as to the paths of the stars, and
watch for the days on which wind will rise, before making our attack with fire."
Chang Yu seems to interpret the text differently: "We must not only know how to
assail our opponents with fire, but also be on our guard against similar attacks
from them."]
13. Hence those who use fire as an aid to the attack show
intelligence; those who use water as an aid to the attack gain an
accession of strength.
14. By means of water, an enemy may be intercepted, but not
robbed of all his belongings.
[Ts’ao Kung's note is: "We can merely obstruct the enemy's road or divide his
army, but not sweep away all his accumulated stores." Water can do useful
service, but it lacks the terrible destructive power of fire. This is the reason,
Chang Yu concludes, why the former is dismissed in a couple of sentences,
whereas the attack by fire is discussed in detail. Wu Tzu (ch. 4) speaks thus of
the two elements: "If an army is encamped on low-lying marshy ground, from
which the water cannot run off, and where the rainfall is heavy, it may be
submerged by a flood. If an army is encamped in wild marsh lands thickly
overgrown with weeds and brambles, and visited by frequent gales, it may be
exterminated by fire."]
15. Unhappy is the fate of one who tries to win his battles and
succeed in his attacks without cultivating the spirit of enterprise; for
the result is waste of time and general stagnation.
[This is one of the most perplexing passages in Sun Tzu. Ts’ao Kung says:
"Rewards for good service should not be deferred a single day." And Tu Mu: "If
you do not take opportunity to advance and reward the deserving, your
subordinates will not carry out your commands, and disaster will ensue." For
several reasons, however, and in spite of the formidable array of scholars on the
other side, I prefer the interpretation suggested by Mei Yao-ch’en alone, whose
words I will quote: "Those who want to make sure of succeeding in their battles
and assaults must seize the favorable moments when they come and not shrink
on occasion from heroic measures: that is to say, they must resort to such means
of attack of fire, water and the like. What they must not do, and what will prove
fatal, is to sit still and simply hold to the advantages they have got."]
16. Hence the saying: The enlightened ruler lays his plans well
ahead; the good general cultivates his resources.
[Tu Mu quotes the following from the San Lueh, ch. 2: "The warlike prince
controls his soldiers by his authority, kits them together by good faith, and by
rewards makes them serviceable. If faith decays, there will be disruption; if
rewards are deficient, commands will not be respected."]
17. Move not unless you see an advantage; use not your troops
unless there is something to be gained; fight not unless the position is
critical.
[Sun Tzu may at times appear to be over-cautious, but he never goes so far in
that direction as the remarkable passage in the Tao Te Ching, ch. 69. "I dare not
take the initiative, but prefer to act on the defensive; I dare not advance an inch,
but prefer to retreat a foot."]
18. No ruler should put troops into the field merely to gratify his
own spleen; no general should fight a battle simply out of pique.
19. If it is to your advantage, make a forward move; if not, stay
where you are.
[This is repeated from XI. § 17. Here I feel convinced that it is an
interpolation, for it is evident that § 20 ought to follow immediately on § 18.]
There will be commotion at home and abroad, and men will drop
down exhausted on the highways.
[Cf. Tao Te Ching, ch. 30: "Where troops have been quartered, brambles and
thorns spring up. Chang Yu has the note: "We may be reminded of the saying:
'On serious ground, gather in plunder.' Why then should carriage and
transportation cause exhaustion on the highways?—The answer is, that not
victuals alone, but all sorts of munitions of war have to be conveyed to the army.
Besides, the injunction to 'forage on the enemy' only means that when an army is
deeply engaged in hostile territory, scarcity of food must be provided against.
Hence, without being solely dependent on the enemy for corn, we must forage in
order that there may be an uninterrupted flow of supplies. Then, again, there are
places like salt deserts where provisions being unobtainable, supplies from home
cannot be dispensed with."]
2. Hostile armies may face each other for years, striving for the
victory which is decided in a single day. This being so, to remain in
ignorance of the enemy's condition simply because one grudges the
outlay of a hundred ounces of silver in honors and emoluments,
["For spies" is of course the meaning, though it would spoil the effect of this
curiously elaborate exordium if spies were actually mentioned at this point.]
7. Hence the use of spies, of whom there are five classes: (1) Local
spies; (2) inward spies; (3) converted spies; (4) doomed spies; (5)
surviving spies.
8. When these five kinds of spy are all at work, none can discover
the secret system. This is called "divine manipulation of the threads."
It is the sovereign's most precious faculty.
[Cromwell, one of the greatest and most practical of all cavalry leaders, had
officers styled 'scout masters,' whose business it was to collect all possible
information regarding the enemy, through scouts and spies, etc., and much of his
success in war was traceable to the previous knowledge of the enemy's moves
thus gained." [1] ]
11. Having converted spies, getting hold of the enemy's spies and
using them for our own purposes.
[By means of heavy bribes and liberal promises detaching them from the
enemy's service, and inducing them to carry back false information as well as to
spy in turn on their own countrymen. On the other hand, Hsiao Shih-hsien says
that we pretend not to have detected him, but contrive to let him carry away a
false impression of what is going on. Several of the commentators accept this as
an alternative definition; but that it is not what Sun Tzu meant is conclusively
proved by his subsequent remarks about treating the converted spy generously (§
21 sqq.). Ho Shih notes three occasions on which converted spies were used with
conspicuous success: (1) by T’ien Tan in his defense of Chi-mo (see supra, p.
90); (2) by Chao She on his march to O-yu (see p. 57); and by the wily Fan Chu
in 260 B.C., when Lien P’o was conducting a defensive campaign against Ch’in.
The King of Chao strongly disapproved of Lien P’o's cautious and dilatory
methods, which had been unable to avert a series of minor disasters, and
therefore lent a ready ear to the reports of his spies, who had secretly gone over
to the enemy and were already in Fan Chu's pay. They said: "The only thing
which causes Ch’in anxiety is lest Chao Kua should be made general. Lien P’o
they consider an easy opponent, who is sure to be vanquished in the long run."
Now this Chao Kua was a son of the famous Chao She. From his boyhood, he
had been wholly engrossed in the study of war and military matters, until at last
he came to believe that there was no commander in the whole Empire who could
stand against him. His father was much disquieted by this overweening conceit,
and the flippancy with which he spoke of such a serious thing as war, and
solemnly declared that if ever Kua was appointed general, he would bring ruin
on the armies of Chao. This was the man who, in spite of earnest protests from
his own mother and the veteran statesman Lin Hsiang-ju, was now sent to
succeed Lien P’o. Needless to say, he proved no match for the redoubtable Po
Ch’i and the great military power of Ch’in. He fell into a trap by which his army
was divided into two and his communications cut; and after a desperate
resistance lasting 46 days, during which the famished soldiers devoured one
another, he was himself killed by an arrow, and his whole force, amounting, it is
said, to 400,000 men, ruthlessly put to the sword.]
12. Having doomed spies, doing certain things openly for purposes
of deception, and allowing our spies to know of them and report them
to the enemy.
[Tu Yu gives the best exposition of the meaning: "We ostentatiously do things
calculated to deceive our own spies, who must be led to believe that they have
been unwittingly disclosed. Then, when these spies are captured in the enemy's
lines, they will make an entirely false report, and the enemy will take measures
accordingly, only to find that we do something quite different. The spies will
thereupon be put to death." As an example of doomed spies, Ho Shih mentions
the prisoners released by Pan Ch’ao in his campaign against Yarkand. (See p.
132.) He also refers to T’ang Chien, who in 630 A.D. was sent by T’ai Tsung to
lull the Turkish Kahn Chieh-li into fancied security, until Li Ching was able to
deliver a crushing blow against him. Chang Yu says that the Turks revenged
themselves by killing T’ang Chien, but this is a mistake, for we read in both the
old and the New T’ang History (ch. 58, fol. 2 and ch. 89, fol. 8 respectively) that
he escaped and lived on until 656. Li I-chi played a somewhat similar part in 203
B.C., when sent by the King of Han to open peaceful negotiations with Ch’i. He
has certainly more claim to be described a "doomed spy", for the king of Ch’i,
being subsequently attacked without warning by Han Hsin, and infuriated by
what he considered the treachery of Li I-chi, ordered the unfortunate envoy to be
boiled alive.]
13. Surviving spies, finally, are those who bring back news from the
enemy's camp.
[This is the ordinary class of spies, properly so called, forming a regular part
of the army. Tu Mu says: "Your surviving spy must be a man of keen intellect,
though in outward appearance a fool; of shabby exterior, but with a will of iron.
He must be active, robust, endowed with physical strength and courage;
thoroughly accustomed to all sorts of dirty work, able to endure hunger and cold,
and to put up with shame and ignominy." Ho Shih tells the following story of
Ta’hsi Wu of the Sui dynasty: "When he was governor of Eastern Ch’in, Shen-
wu of Ch’i made a hostile movement upon Sha-yuan. The Emperor T’ai Tsu [?
Kao Tsu] sent Ta-hsi Wu to spy upon the enemy. He was accompanied by two
other men. All three were on horseback and wore the enemy's uniform. When it
was dark, they dismounted a few hundred feet away from the enemy's camp and
stealthily crept up to listen, until they succeeded in catching the passwords used
in the army. Then they got on their horses again and boldly passed through the
camp under the guise of night-watchmen; and more than once, happening to
come across a soldier who was committing some breach of discipline, they
actually stopped to give the culprit a sound cudgeling! Thus they managed to
return with the fullest possible information about the enemy's dispositions, and
received warm commendation from the Emperor, who in consequence of their
report was able to inflict a severe defeat on his adversary."]
14. Hence it is that which none in the whole army are more intimate
relations to be maintained than with spies.
[Tu Mu and Mei Yao-ch’en point out that the spy is privileged to enter even
the general's private sleeping-tent.]
18. Be subtle! be subtle! and use your spies for every kind of
business.
[Cf. VI. § 9.]
21. The enemy's spies who have come to spy on us must be sought
out, tempted with bribes, led away and comfortably housed. Thus they
will become converted spies and available for our service.
22. It is through the information brought by the converted spy that
we are able to acquire and employ local and inward spies.
[Tu Yu says: "through conversion of the enemy's spies we learn the enemy's
condition." And Chang Yu says: "We must tempt the converted spy into our
service, because it is he that knows which of the local inhabitants are greedy of
gain, and which of the officials are open to corruption."]
who had served under the Hsia. Likewise, the rise of the Chou
dynasty was due to Lu Ya
[Lu Shang rose to high office under the tyrant Chou Hsin, whom he
afterwards helped to overthrow. Popularly known as T’ai Kung, a title bestowed
on him by Wen Wang, he is said to have composed a treatise on war, erroneously
identified with the Liu T’ao.]
27. Hence it is only the enlightened ruler and the wise general who
will use the highest intelligence of the army for purposes of spying
and thereby they achieve great results.
[Tu Mu closes with a note of warning: "Just as water, which carries a boat
from bank to bank, may also be the means of sinking it, so reliance on spies,
while production of great results, is oft-times the cause of utter destruction."]
End of the Project Gutenberg EBook of The Art of War, by Sun Tzu
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ART OF WAR ***
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries
are
in a constant state of change. If you are outside the United
States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use
it
under the terms of the Project Gutenberg License included with
this
eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in
the
United States, you'll have to check the laws of the country where
you
are located before using this ebook.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including
any word processing or hypertext form. However, if you provide
access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the
official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or
expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a
means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original
"Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed
to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be
paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation."
* You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.F.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org