Uso e Manutenzione - Owner's Manual - : USA Model Year 2003
Uso e Manutenzione - Owner's Manual - : USA Model Year 2003
Uso e Manutenzione - Owner's Manual - : USA Model Year 2003
USO E MANUTENZIONE
OWNER’S MANUAL
NOTICE D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
U.S. VERSION MODEL YEAR 2003
THE NHTSA’S TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE
If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or
could cause injury or death, you should immediately inform the National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying
Ferrari S.p.A.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if
it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a
recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved
in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A.
To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free
at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C. area) or
write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C.
20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety
from calling the Hotline.
Per facilitarne la lettura, in funzione To render this manual user-friendly Pour faciliter sa lecture, suivant une Para facilitarle la lectura, de cara a
di un rapido orientamento, gli argo- and thus permit a quick understand- orientation rapide, les arguments ont una rápida orientación, los temas
menti sono stati suddivisi in sezioni ing of it, the subjects dealt with have été sous-divisés en sections et cha- están divididos en secciones y ca-
e capitoli. Al loro interno possono been divided into sections and pitres. A l’intérieur de ces divisions, pítulos; en ellos encontrará fácil-
essere individuate facilmente parti chapters. The most important parts on peut repérer les parties importan- mente las partes importantes a las
importanti, alle quali è necessario contained herein, which have to be tes, auxquelles il faut prêter particu- cuales deberá prestar una atención
prestare particolare attenzione: carefully read, are clearly highlight- lièrement attention: especial:
ed:
Nota di estrema atten- Extremely important Note d’extrême impor- Nota de máxima aten-
zione: la non osservan- note: the non-observ- tance: le non respect de ción: ¡la no observancia
za delle istruzioni, può ance of the instructions ces instructions peut de las instrucciones,
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
generare una situazio- contained could seri- mettre en grave danger puede provocar situa-
ne di pericolo grave per l’incolu- ously endanger the passengers’ les personnes et l’état de la voi- ciones de riesgo grave para las
mità delle persone e l’integrità life and the car parts! ture ! personas y el automóvil!
della vettura!
Nota importante: indicazione Important note: it permits to Note importante: indication Nota importante: instrucciones
che permette di mantenere la keep the car in perfect working permettant de maintenir le bon que permiten mantener la com-
perfetta integrità della vettura order and can therefore avoid fonctionnement de la voiture et pleta integridad del automóvil
e conseguentemente può evi- any risk for passengers. par conséquent d’éviter de y en consecuencia pueden evi-
tare pericoli alle persone. mettre en danger les person- tar situaciones de riesgo para
nes. las personas.
ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABRÉVIATIONS ABREVIATURAS
Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Algunas descripciones y términos de
gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en significación concreta, se presentan
bretto sono riportati abbreviati: stems have been shortened as fol- abrégé dans ce carnet comme suit: abreviados en el presente manual:
lows:
A.C. - ARIA CONDIZIONATA A.C. - AIR CONDITIONING A.C. - AIR CONDITIONNÉ A.A. - AIRE ACONDICIONADO
ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM- ABS - ANTI BLOKIER SYSTEM -
sistema antibloccaggio delle ruote in antilock system for the wheels du- système d’antiblocage des roues sistema de frenado antibloqueo de
frenata ring braking lors des freinages las ruedas
ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR - ANTRIEBS SCHLUPF RE- ASR - ANTRIEBS SCHLUPF ASR - ANTRIEBS SCHLUPF
GELUNG- regolazione dello slitta- GELUNG- slip regulation during ac- REGELUNG- réglage du dérapage REGELUNG- control del desliza-
mento in accelerazione celeration en accélération miento en aceleración
EBD - ELECTRONIC BRAKE- EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR- EBD - ELECTRONIC BRAKE-FOR- EBD - ELECTRONIC BRAKE-
FORCE DISTRIBUTION - ripartito- CE DISTRIBUTION - brake force di- CE DISTRIBUTION - réglage électro- FORCE DISTRIBUTION - repartidor
re di frenata a controllo elettronico stribution with electronic control nique de distribution de freinage en- de frenada de control electrónico
tre axe avant et axe arrière
TFT - THIN FILM TRANSITOR - TFT - THIN FILM TRANSITOR - di- TFT - THIN FILM TRANSITOR - af- TFT - THIN FILM TRANSITOR -
display inserito nel quadro splay mounted inside the panel ficheur intégré au tableau de bord pantalla integrada en el cuadro
ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL ECU - ELECTRONIC CONTROL
UNIT - centralina elettronica di con- UNIT - UNIT - boîtier électronique de com- UNIT - centralita electrónica de con-
trollo mande trol
“F1” - FORMULA 1 - cambio elet- “F1” - FORMULA 1 - electrically- “F1” - FORMULA 1 - boîte de vites- “F1” - FORMULA 1 - cambio se-
troattuato derivato da tecnologie im- controlled gearbox, designed on the ses commandée électroniquement miautomático derivado de la tecno-
piegate nel settore corse. basis of technologies used for racing et créée suivant les technologies uti- logía empleada en competición.
cars. lisées pour les voitures de courses.
AGGIORNAMENTO UPDATING MISE À JOUR ACTUALIZACIÓN
L’alto livello qualitativo della vettura The high quality of our vehicles is Un perfectionnement permanent des El alto nivel de calidad del automó-
è garantito da un continuo perfezio- guaranteed by continuous technical techniques garantit les prestations de vil, implica un continuo perfecciona-
namento, quindi possono risultare perfecting, therefore it is possible haut niveau de cette voiture, c’est miento, que puede dar lugar a dife-
eventuali differenze fra il presente li- that your car somehow differs from pourquoi il se peut que vous trouviez rencias puntuales entre el presente
bretto e la Sua vettura. the descriptions contained in this des différences entre les informations manual y su automóvil.
manual. publiées dans ce carnet et le fonc-
tionnement de votre voiture.
Tutte le caratteristiche e illustrazioni All the features and illustrations con- Toutes les descriptions et illustra- Todas las características e ilustra-
contenute in questo libretto sono re- tained herein are valid as of the date tions dans ce carnet dépendent du ciones contenidas en este manual
lative al momento della stampa. of publication. moment où elles ont été publiées. se refieren al momento de la publi-
cación.
PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DE RECHANGE PIEZAS DE RECAMBIO
Si raccomanda l’uso di parti di ricam- Always insist on genuine FERRARI Nous recommandons d’utiliser des Se recomienda el uso de piezas de
bio originali FERRARI che devono spare parts which are available from pièces de rechange originales FER- recambio originales FERRARI, que
essere richieste solo presso i Centri all Ferrari Service Centers. RARI, qui vous seront fournies ex- únicamente deben solicitarse a los
Assistenziali Ferrari. clusivement par le Service d’Assis- Centros de Asistencia Ferrari.
tance Ferrari.
La garanzia FERRARI decade se FERRARI warranty is void if non- En cas d’utilisation de pièces de re- La garantía FERRARI pierde su va-
per la riparazione vengono impiegati genuine Ferrari Spare Parts are change pas originales pour la répa- lidez si se utilizan piezas de recam-
ricambi che non siano Ricambi Ori- used for the repair. ration de la voiture, la garantie FER- bio que no sean recambios origina-
ginali Ferrari. RARI n’a plus de validité. les FERRARI.
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1
USO
GENERALITA’
DELLA VETTURA
CONTROLS
GENERAL RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION
GENERALITESDE LA VOITURE
UTILISACIÓN
ALLGEMEINES DEL AUTOMÓVIL
2
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6
GENERALITA’ GENERAL GENERALITES GENERALIDADES
Chiavi della vettura .................. 1.2 Car keys ................................... 1.2 Clés de la voiture ..................... 1.2 Llaves del automóvil ................ 1.2
Sistema antifurto ...................... 1.4 Alarm system ........................... 1.4 Système antivol ........................ 1.4 Sistema antirrobo ..................... 1.4
Targhette identificazione .......... 1.7 Identification plates .................. 1.7 Plaques d’identification ............ 1.7 Placas de datos ....................... 1.7
Targhette .................................. 1.8 Plates ....................................... 1.8 Plaquettes ................................ 1.8 Placas ...................................... 1.8
Dimensioni e pesi ................... 1.10 Dimensions and weights ........ 1.10 Dimensions et poids ............... 1.10 Dimensiones y pesos ............. 1.10
Dati principali motore ............. 1.11 Engine main data ................... 1.11 Données principales Datos principales
Prestazioni ............................. 1.13 Performance ........................... 1.13 du moteur ............................. 1.11 del motor .............................. 1.11
Consumo carburante ............. 1.13 Fuel consumption ................... 1.13 Performances ......................... 1.13 Prestaciones .......................... 1.13
Rapporti di trasmissione ........ 1.14 Transmission ratios ................ 1.14 Consommation d’essence ...... 1.13 Consumo de combustible ...... 1.13
Cerchi e pneumatici ............... 1.15 Rims and tyres ....................... 1.15 Rapports de transmission ...... 1.14 Relaciones de transmisión ..... 1.14
Impianto elettrico .................... 1.18 Electrical system .................... 1.18 Jantes et pneumatiques ......... 1.15 Llantas y neumáticos ............. 1.15
Rifornimenti ............................ 1.19 Capacities .............................. 1.19 Installation électrique ............. 1.18 Instalación eléctrica ............... 1.18
Ravitaillements ....................... 1.19 Abastecimientos ..................... 1.19
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .1
CHIAVI DELLA VETTURA CAR KEYS CLÉS DE LA VOITURE LLAVES DEL AUTOMÓVIL
Alla consegna della vettura vengo- The car is delivered with two identi- La voiture est livrée avec deux clés En el momento de la entrega del
no fornite due chiavi uguali che sono cal keys. These operate: identiques qui peuvent être utilisées automóvil le son proporcionadas dos
utilizzabili per: pour: llaves idénticas que actúan sobre:
– chiusura porte; – the door closing; – verrouillage des portes; – cierre de las puertas;
– avviamento della vettura; – the ignition; – démarrage de la voiture; – encendido del automóvil;
– disarmo del sistema antifurto. – the alarm system disarming. – désarmement du système antivol. – desconexión del sistema antirrobo.
In caso di smarrimento è pos- If you lose a key, you can ask En cas de perte, il est possible En caso de pérdida, es posible
sibile richiedere un duplicato for a duplicate from the Ferrari de demander un double à l’or- solicitar un duplicado a la Or-
all’organizzazione Ferrari, ci- network, quoting the number ganisation Ferrari en rappelant ganización Ferrari proporcio-
tando il numero riportato sulla shown on the plastic label at- le numéro reporté sur la nando el número indicado en
targhetta in plastica allegata tached to the key. plaquette en plastique accom- la etiqueta de plástico facilita-
alla chiave. pagnant la clé. da con la llave.
Aver cura di registrare Record this number in Ayez soin de noter le Escriba el número de la
il numero negli apposi- the suitable blanks of numéro de la clé dans llave en los espacios
ti spazi previsti nella the Warranty Card. les espaces spéciaux previstos para tal fin en
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
tessera di garanzia. prévus sur le carnet de la tarjeta de garantía.
garantie.
GENERALITA’
1 .2 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Codici delle chiavi Key codes Codes des clés Códigos de las llaves
Insieme alle chiavi viene fornita una A CODE CARD is supplied with the Avec la clé, nous fournissons une Junto con las llaves se entrega una
CODE CARD sulla quale sono ripor- keys. This card indicates the fol- CODE CARD contenant: CODE CARD en la que se incluyen:
tati: lowing:
– il codice elettronico da utilizzare – the electronic code to be used for – le code électronique à utiliser pour – el código electrónico que debe uti-
nella procedura di “avviamento “emergency starting”; la procédure de “Démarrage d’ur- lizarse en el procedimiento de
d’emergenza”; gence”; “puesta en marcha de emergen-
cia”;
– il codice meccanico delle chiavi da – the mechanical code for the keys, – le code mécanique des clés à – el código mecánico de las llaves
comunicare alla Rete Assistenza to be given to the Ferrari Service communiquer au Réseau d’Assi- que deberá comunicarse a la Red
Ferrari in caso di richiesta di du- Network in the case that you re- stance Ferrari, en cas de deman- de Asistencia Ferrari en caso de
plicati delle chiavi. quest duplicates of the keys. de de doubles des clés solicitar duplicados de las llaves
I numeri di codice riportati sul- The code numbers shown on Les numéros de code figurant Los números de código seña-
la CODE CARD devono essere the CODE CARD should be sur la CODE CARD doivent être lados en la CODE CARD debe-
conservati in luogo sicuro. kept in a safe place. gardés dans un endroit sûr. rán conservarse en lugar segu-
ro.
È consigliabile che l’utilizzato- You are advised to always keep Nous conseillons à l’utilisateur Se recomienda llevar consigo
re abbia sempre con sè il codi- the CODE CARD number with de toujours conserver sur lui el código electrónico incluido
ce elettronico riportato sulla you, because it is absolutely le code électronique indiqué en la CODE CARD, para el caso
CODE CARD, nell’eventualità necessary in the event of sur la CODE CARD, au cas où de una posible “puesta en mar-
di dover effettuare un “avvia- “emergency starting”. il devrait effectuer un “démar- cha de emergencia”.
mento d’emergenza”. rage d’urgence”.
In caso di cambio di proprietà In the event of a vehicle owner- En cas de transfert de pro- En caso de cambio de propie-
della vettura è indispensabile ship transfer, it is essential that priété, le nouveau propriétaire dad del automóvil es indispen-
che il nuovo proprietario entri the new owner is provided with de la voiture devra recevoir sable que el nuevo propietario
in possesso di tutte le chiavi e all the keys and with the CODE également toutes les clés et la tome posesión de todas las lla-
della CODE CARD. CARD. CODE CARD. ves y de la CODE CARD.
Si consiglia di annotare e di cu- You are advised to record and Il est conseillé de noter et de Se recomienda anotar y guar-
stodire in luogo sicuro (non in keep the codes listed on the garder dans un endroit sûr dar en lugar seguro (nunca en
vettura) i codici riportati sulle tags delivered with the keys (non dans la voiture) les codes el automóvil) los códigos que
targhette consegnate con le and the remote control in a safe figurant sur les plaquettes li- aparecen en las tarjetas entre-
chiavi, per l’eventuale richiesta place (not in the car) in order vrées avec les clés pour la de- gadas con las llaves, para la
di duplicati. to request duplicates if nee- mande de doubles éventuels. solicitud de duplicados.
ded.
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .3
SISTEMA ANTIFURTO ALARM SYSTEM SYSTÈME ANTIVOL SISTEMA ANTIRROBO
Il sistema Ferrari CODE The Ferrari CODE system Système Ferrari CODE Ell sistema Ferrari CODE
La vettura è dotata di un sistema The vehicle is equipped with an elec- La voiture est dotée d’un système El automóvil dispone de un sistema
elettronico di blocco motore (Ferrari tronic system for immobilizing the électronique de coupure du moteur electrónico de bloqueo del motor
CODE) che si attiva automaticamen- engine (Ferrari CODE), which acti- (Ferrari CODE) qui s’active automa- (Ferrari CODE) que se activa au-
te estraendo la chiave d‘avviamen- vates automatically when the igni- tiquement en retirant la clé de con- tomáticamente cuando se extrae la
to. tion key is extracted. tact. llave de contacto.
Le chiavi sono dotate di un disposi- The keys are equipped with an elec- Les clés sont dotées d’un dispositif Las llaves montan un dispositivo
tivo elettronico che trasmette un se- tronic device that transmits a coded électronique qui transmet un signal electrónico que transmite una señal
gnale in codice alla centralina immo- signal to the immobilizer ECU: it will en code au boîtier d’immobilisation. en código a la centralita immobili-
bilizer, che solamente se riconosciu- be possible to start the engine only Ce code permet le démarrage du zer, que sólo si se reconoce permi-
to consente la messa in moto del if the said signal is recognized. moteur uniquement s’il est reconnu. te el encendido del motor.
motore.
1 .4 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
2) Se la spia CODE rimane accesa 2) If the warning light CODE re- 2) Si le témoin CODE reste allumé, 2) Si el testigo CODE permanece
anche la spia ,dopo i quattro mains lit and the warning light le témoin , après quatre se- encendido el testigo , des-
secondi di diagnostica, non si does not turn off after the four condes de diagnostic, ne s’éteint pués de 20 segundos de diag-
spegne, il codice non viene rico- seconds required for the diagno- pas si le code n’est pas recon- nostico, tampoco se apaga, el
nosciuto. In questo caso si con- stics cycle, the code is not reco- nu. Dans ce cas, nous conseil- código no es reconocido. En este
siglia di riportare la chiave in po- gnized. In this case, it is advisa- lons de remettre la clé sur la po- caso se recomienda volver a si-
sizione 0 e poi di nuovo in II; se il ble to turn the key back into po- sition 0 puis de nouveau sur la tuar la llave en la posición 0 y
blocco persiste riprovare con al- sition 0 and then back to II. If the position II; si le moteur reste después otra vez en II; si el blo-
tre chiavi in dotazione. Se anco- immobilizer stays on, try with the coupé, essayer avec les autres queo continúa, probar con otra
ra non si riesce a riavviare il mo- other keys. If you still cannot start clés fournies. Si le moteur ne dé- de las llaves suministradas. Si
tore, ricorrere all’avviamento the engine, try the emergency marre pas, procéder au démar- aún así el motor no se enciende,
d’emergenza e rivolgersi alla start procedure and contact the rage de secours et s’adresser au utilice la puesta en marcha de
Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. Réseau d’Assistance Ferrari. emergencia y diríjase a la Red
de Asistencia Ferrari.
In marcia con chiave d‘avviamento While driving, with the ignition key En marche, avec la clé de contact En marcha con la llave de con-
in II: in position II: sur la position II: tacto en la posición II:
1) Se la spia CODE si accende si- 1) If the CODE warning light comes 1) Si le témoin CODE s’allume, cela 1) Si el testigo CODE si se encien-
gnifica che il sistema sta effet- on, it means that the system is signifie que le système est en de significa que el sistema está
tuando un’autodiagnosi. Alla pri- carrying out a self-diagnosis train d’effectuer un autodiagno- efectuando una autodiagnosis. A
ma fermata, sarà possibile effet- cycle. At the first stop you can test stic. Au premier arrêt, on pourra la primera parada, será posible
tuare un test dell’impianto: spe- the system: turn off the engine effectuer un essai du système: realizar una comprobación del si-
gnere il motore ruotando la chia- by rotating the ignition key to couper le moteur en mettant la stema: apague el motor girando
ve di avviamento in posizione 0 position 0 and then turn the key clé de contact sur la position 0 et la llave de contacto a la posición
e ruotare nuovamente la chiave back into position II. If the CODE remettre la clé sur la position II: 0 y gire de nuevo la llave a la po-
in posizione II: la spia CODE si warning light remains lit, repeat le témoin CODE s’allumera et sición II: el testigo CODE se en-
accenderà e dovrà spegnersi the above described procedure devra s’éteindre dans une secon- ciende y deberá apagarse de-
entro un secondo.Se la spia ri- after having let the ignition key de. Si le témoin reste allumé, spués de un segundo. Si el testi-
mane accesa ripetere la proce- in position 0 for more than 30 se- répéter la procédure susmention- go permanece encendido, repita
dura sopra descritta dopo aver conds. née, après avoir relâché la clé sur el procedimiento descrito ante-
lasciato la chiave in posizione 0 la position 0 pour plus de 30 se- riormente después de colocar la
per più di 30 secondi. condes. llave en posición 0 durante más
de 30 segundos.
Se l’inconveniente permane rivol- If the problem persists, please Si le problème persiste, s’adres- Si el problema persiste diríjase
gersi alla Rete Assistenza Fer- contact the Ferrari Service ser au Réseau d’Assistance Fer- a la Red de Asistencia Ferrari.
rari. Network. rari .
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .5
2) Se la spia CODE lampeggia si- 2) If the CODE warning light flashes, 2) Si le voyant CODE clignote, cela 2) Si el testigo CODE parpadea si-
gnifica che la vettura non risulta it means that the car is not pro- signifie que la voiture n’est pas gnifica que el automóvil no se en-
protetta dal dispositivo blocco tected by the immobilizer device. protégée par le dispositif de cuentra protegido por el disposi-
motore. Rivolgersi immediata- Contact the Ferrari Service Net- coupure du moteur. S’adresser tivo de bloqueo del motor. Diríja-
mente alla Rete Assistenza Fer- work immediately to have all the immédiatement au Réseau d’As- se inmediatamente a la Red de
rari per far eseguire la memoriz- keys stored in the system memo- sistance Ferrari pour faire mémo- Asistencia Ferrari para realizar la
zazione di tutte le chiavi. ry. riser toutes les clés. memorización de todas las lla-
ves.
Urti violenti potrebbero dan- Strong impact can damage the Les chocs violents risquent de Golpes violentos pueden dañar
neggiare i componenti elettro- electronic components in the détériorer les composants los componentes electrónicos
nici contenuti nella chiave. key. électroniques contenus dans contenidos en la llave.
la clé.
Ogni chiave in dotazione pos- Each key supplied has its own Chaque clé fournie possède Cada llave suministrada posee
siede un proprio codice, diver- specific code, which must be son code, différent de tous les su propio código, diferente de
so da tutti gli altri, che deve stored in the memory of the autres, qui doit être mémorisé los demás, que deberá ser
essere memorizzato dalla cen- system control unit. par le boîtier du système. memorizado por la centralita
tralina del sistema. del sistema.
GENERALITA’
1 .6 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES PLACAS
IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION DE DATOS
Targhetta Numero Assembly.
Assembly Number plate.
Plaquette de numéro de
châssis.
Placa del Número de Ensam-
blaje.
1- Targhetta V.I.N.
Targhetta sotto parabrezza 1- V.I.N. plate.
Windscreen plate 1- Plaquette V.I.N.
Plaquette de pare-brise 1- Placa V.I.N.
Placa de parabrisas
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .7
TARGHETTE PLATES PLAQUETTES PLACAS
A - Targhetta pressione pneumatici; A - Tyre pressure plate; A - Plaquette de pression pneuma- A - Placa presión neumáticos;
B - Targhetta presenza sistema mo- B - Plate indicating that the car is tiques; B - Placa de presencia del sistema
nitoraggio pressione pneumati- equipped with a tyre pressure B - Plaquette indiquant la présence de monitoreo de la presión de
ci; monitoring system; d’un système de monitorage de los neumáticos;
C - Targhetta vernice; la pression des pneus;
C - Paint plate; C - Placa de pintura;
D - Targhetta presenza mercurio; C - Plaquette de coloris;
D - Quicksilver content indication D - Placa de presencia de mercu-
E - Targhetta uso stacca batteria. plate; D - Plaquette présence mercure; rio;
E - Battery master switch instruction E - Plaquette instructions coupe- E - Placa de instrucciones cortacor-
plate. batteri. rientes.
E
C
D
A
GENERALITA’
1 .8 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
F - Targhetta dati riassuntivi del F - Emission control system data F - Plaquette données du système F - Placa de datos siñopticos del
sistema anti-emissioni; label; de côntrole des émissions; control de las emisiones;
G - Targhetta “Alta tensione”; G - “High Voltage” labe; G - Plaquette “Haute Tension”; G - Placa “Alta tensión”;
H - Targhetta lubrificanti; H - Lubricant plate; H - Plaquette de lubrifiants; H - Placa de lubricantes;
I - Targhetta Anti-freeze. I - Anti-freeze plate. I - Plaquette d’antigel. I - Placa del anticongelante.
F
H
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .9
DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONES Y PESOS
Passo 104.33 in
Wheelbase (2650 mm)
Empattement des roues
Batalla
2035
Lunghezza max. 185.12 in
Max. length (4702 mm)
Longueur max.
1147
Longitud máx.
Larghezza max. 80.12 in
Max. width (2035 mm)
1252 2650 800 1660 Largeur max.
Anchura máx.
4702
Altezza max. 45.16 in
Max. height (1147 mm)
Hauteur max.
Altura máx.
Carreggiata anteriore 65.35 in
Front track (1660 mm)
Voie avant
Vía delantera
GENERALITA’
1 .10 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
DATI PRINCIPALI ENGINE DONNÉES PRINCIPALES DATOS PRINCIPALES
MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR DEL MOTOR
Motore
Engine family
Moteur 3FEXV06.0140
Motor
Tipo
Type
Type F 140B
Tipo
Numero dei cilindri
Number of cylinders
Nombre de cylindres 12 - V 65°
Número de cilindros
Diametro dei cilindri
Cylinder bore in 3.62
Alésage mm 92
Diámetro de los cilindros
Corsa pistoni
Piston stroke in 2.96
Course pistons mm 75.2
Carrera de los pistones
Cilindrata unitaria
Piston displacement
Cylindrée unitaire cm3 499.8
Cilindrada unitaria
Cilindrata totale
Total displacement
Cylindrée totale cm3 5998
Cilindrada total
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .11
Rapporto di compressione
Compression ratio
Rapport de compression 11.2 : 1
Relación de compresión
GENERALITA’
1 .12 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
PRESTAZIONI PERFORMANCE PERFORMANCES PRESTACIONES
Da 0 a 100 km/h Da 0 a 400 m Da 0 a 1000 m Da 0 a 200 km/h
From 0 to 100 km/h From 0 to 400 m De 0 à 1000 m From 0 to 200 km/h
De 0 à 100 km/h De 0 à 400 m De 0 à 1000 m De 0 à 200 km/h
De 0 a 100 km/h De 0 a 400 m De 0 a 1000 m De 0 a 200 km/h
3.65 sec. 11.0 sec. 19.6 sec. 9.5 sec.
Velocità max. ................. 350 km/h Max. speed .. 218 mph (350 km/h) Vitesse maximum .......... 350 km/h Velocidad máx. .............. 350 km/h
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .13
RAPPORTI DI TRASMISSIONE TRANSMISSION RATIOS RAPPORTS DE TRANSMISSION RELACIONES DE TRANSMISIÓN
Rapporti ingranaggi cambio Rapporto coppia conica differenziale Rapporto di riduzione finale giri motore/giri ruote
Gear ratios Differential gear ratio Total transmission (engine/wheel rev.) ratio
Rapports pignons boîte de vitesses Rapport couple conique différentiel Rapport de réduction finale: tours moteur/tours roues
Relaciones de los engranajes del cambio Relación del par cónico del diferencial Relación de reducción final de revoluciones motor/revoluciones ruedas
1 41 / 13 = 3.153 1 12.931
2 37 / 17 = 2.176 41 / 10 = 4.1 2 8.924
3 36 / 23 = 1.565 3 6.417
4 32 / 27 = 1.185 4 4.859
5 29 / 31 = 0.935 5 3.835
6 25 / 33 = 0.757 6 3.106
R 31 / 13 = 2.385 R 9.777
GENERALITA’
1 .14 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TYRES JANTES ET PNEUMATIQUES LLANTAS Y NEUMÁTICOS
Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear
Avant - Delantera Arrière - Trasera Avant - Delantera Arrière - Trasera Avant - Delantera Arrière - Trasera
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .15
Usura battistrada Treadwear Usure de la bande de roulement Desgaste de la banda de rodadura
Il grado di usura è un valore compa- The treadwear grade is a compara- Le degré d’usure est une valeur El grado de desgaste es un valor
rativo basato sul tasso di usura del tive rating based on the wear rate of comparative basée sur le taux d’usu- comparativo basado en el índice de
pneumatico testato in condizioni the tire when tested under controlled re du pneu testé dans des conditions desgaste del neumático testado en
controllate su di un percorso di pro- conditions on a specified govern- contrôlées, sur un parcours d’essai condiciones controladas en un reco-
va specificato a livello governativo. ment test course. spécifique conforme aux directives rrido de prueba especificado a nivel
gouvernementales. gubernamental.
A titolo esemplificativo, sul percor- For example, a tire graded 150 would Par exemple, sur ce type de par- A título de ejemplo, en dicho recorri-
so suddetto, un pneumatico tarato wear one and one-half (1 1/2) times cours, un pneu 150 serait soumis à do, un neumático calibrado 150 se
150 sarebbe sottoposto ad un usu- as well on the government course une usure équivalente à une fois et sometería a un desgaste equivalen-
ra pari ad una volta e mezzo (1 1/2) as a tire graded 100. demi (1 1/2) l’usure d’un pneu 100. te a una vez y media (1 1/2) el des-
l’usura di un pneumatico tarato 100. gaste de un neumático calibrado 100.
Tuttavia, la relativa prestazione dei The relative performance of tires de- Toutefois, la prestation relative des Sin embargo, las prestaciones de los
pneumatici dipende dalle reali con- pends upon the actual conditions of pneus dépend des conditions réel- neumáticos dependen de las condi-
dizioni di utilizzo degli stessi e può their use, however, and may depart les d’utilisation de ces derniers et ciones reales de uso de éstos, y pue-
variare significativamente rispetto significantly from the norm due to peut varier de manière significative den variar significativamente con res-
alla media dipendentemente dal tipo variations in driving habits, service par rapport à la moyenne en fonc- pecto a la media en función del tipo
di guida, dall’assistenza cui è sotto- practices and differences in road tion du mode de conduite, du servi- de conducción, del mantenimiento
posta la vettura, dai diversi fondi characteristics and climate. ce après-vente auquel est soumis le del vehículo, de los distintos firmes y
stradali e dalle condizioni climatiche. véhicule, des diverses chaussées de las condiciones climáticas.
ainsi que des conditions climatiques.
1 .16
Trazione Traction Traction Tracción
I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset Les degrés de traction, du plus éle- Los grados de tracción, del más alto
più basso, sono contraddistinti dalle to lowest, are “AA”, “A”, “B”, and vé au plus bas, se distinguent par al más bajo, se marcan con las le-
lettere “AA”, “A”, “B” e “C”. Que- “C”. Those grades represent the les lettres “AA”, “A”, “B” et “C”. tras “AA”, “A”, “B” y “C”. Estos
sti livelli indicano la capacità del tire’s ability to stop on wet pavement Ces niveaux indiquent la capacité du niveles indican la capacidad del neu-
pneumatico di arrestarsi su di un fon- as measured under controlled con- pneu à s’arrêter sur une chaussée mático de detenerse sobre un firme
do bagnato, secondo le misurazioni ditions on specified government test mouillée, suivant les mesures effec- mojado, según las mediciones efec-
effettuate in condizioni controllate, surfaces of asphalt and concrete. tuées sous contrôle, sur des surfa- tuadas en condiciones controladas,
su superfici di prova in cemento o A tire marked “C” have poor trac- ces d’essai en ciment ou goudron, en superficies de prueba de cemen-
asfalto, specificate a livello governa- tion performance. conformes aux directives gouverne- to o asfalto, especificadas a nivel gu-
tivo. Un pneumatico contraddistinto mentales. Un pneu marqué avec bernamental. Un neumático marca-
dalla lettera “C” presenta un grado une lettre “C”, a un degré de trac- do con la letra “C” presenta un gra-
di trazione scarso. tion insuffisant. do de tracción escaso.
Il grado di trazione as- The traction grade as- Le degré de traction at- El grado de tracción
segnato al pneumatico signed to this tire is tribué à un pneu se asignado al neumático
si basa su test di trazio- based on straight-as- base sur des tests de se basa en tests de trac-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
ne effettuati in condizio- head braking traction traction effectués en ción efectuados en con-
ni di frenatura rettilinea, e non tie- tests, and does not include accel- condition de freinage rectiligne, diciones de frenado en rectas, y
ne in considerazione eventuali ac- eration, cornering, hydroplaning, ces tests ne tiennent pas en no tiene en cuenta las posibles
celerazioni, angolature, acquapla- or peak traction characteristics. compte les caractéristiques d’ac- aceleraciones, ángulos, acqua-
ning, o picchi di trazione. célération, d’inclinaison, d’aqua- planing, o picos de tracción máxi-
planage et de traction maximum. ma.
GENERALITA’
1 .18 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
RIFORNIMENTI CAPACITIES RAVITAILLEMENTS ABASTECIMIENTOS
IMPIANTO CAMBIO F1
F1 GEARBOX SYSTEM 0.26 US Gall.
SYSTÈME BOÎTE DE VITESSE F1 1l DONAX TX 4.10
SISTEMA DE CAMBIO “F1”
SERBATOIO CARBURANTE
Benzina senza piombo 95 N.O.
FUEL TANK
29 US Gall. Unleaded fuel 95 O.N.
RESERVOIR D’ESSENCE
(110 l) Essence sans plomb 95 I.O.
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 3.23
Gasolina sin plomo 95 N.O.
Riserva - Reserve 5.28 US Gall.
Réserve - Reserva de combustible (20 l)
GENERALITA’
1 .20 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag.
Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page
Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page
Partes que se deben abastecer Cantidad Abastecer con: Ref. Pág.
CLIMATIZZAZIONE
AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM
CLIMATISATION Refrigerante - Coolant 21.86 once -
CLIMATIZACIÓN Réfrigérant - Refrigerante 680 g “R 134 A”
GENERALITA’
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .21
GENERALITA’
1 .22 GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
USO DELLA CONTROLS RUNNING UTILISATION UTILISACIÓN
VETTURA INSTRUCTIONS DE LA VOITURE DEL AUTOMÓVIL
Plancia strumenti e comandi ....... 2.2 Instrument panel and controls ..... 2.2 Tableau de bord et commandes .. 2.2 Salpicadero de instrumentación
Quadro strumenti ........................ 2.5 Instrument panel ......................... 2.5 Tableau de bord .......................... 2.5 y mandos .................................. 2.2
Spie di controllo ........................ 2.19 Warning lights ........................... 2.19 Témoins de contrôle ................. 2.19 Cuadro de intrumentos ............... 2.5
Spie display TFT ....................... 2.26 Warning lights Temoins afficheur TFT .............. 2.26 Testigos de control .................... 2.19
Rodaggio ................................... 2.29 TFT display ............................. 2.26 Rodage ..................................... 2.29 Testigos pantalla TFT ................ 2.26
Prima del Viaggio ...................... 2.30 Breaking-in ................................ 2.29 Avant le départ .......................... 2.30 Rodaje ....................................... 2.29
Porte ......................................... 2.31 Before your trip ......................... 2.30 Portières .................................... 2.31 Antes de salir de viaje ............... 2.30
Alzacristalli ................................ 2.33 Doors ........................................ 2.31 Lève-glaces ............................... 2.33 Puertas ...................................... 2.31
Leve al volante .......................... 2.34 Power windows ......................... 2.33 Leviers au volant ....................... 2.34 Elevalunas ................................ 2.33
Dispositivo di avviamento ......... 2.39 Steering wheel levers ................ 2.34 Dispositif de démarrage ............ 2.39 Palancas del volante ................. 2.34
Pulsanti e indicatori sul volante . 2.41 Starting mechanism .................. 2.39 Boutons et indicateurs sur Cerradura de contacto .............. 2.39
Pulsanti su plancetta centrale ... 2.48 Buttons and indicators on the le volant .................................. 2.41 Botones e indicadores
Partenza e guida della vettura .. 2.51 steering wheel ........................ 2.41 bouton sur la del volante .............................. 2.41
Durante la marcia ...................... 2.68 Buttons on the Planchette centrale ................. 2.48 Botones del la consola
Sosta ......................................... 2.70 central instrument panel ......... 2.48 Démarrage et conduite central ..................................... 2.48
Guida sicura .............................. 2.71 Departure and driving de la voiture ............................ 2.51 Salida y conducción
Rispetto dell’ambiente ............... 2.72 the vehicle .............................. 2.51 Pendant la marche .................... 2.68 del automóvil .......................... 2.51
Leva freno a mano .................... 2.73 While driving ............................. 2.68 Stationnement ........................... 2.70 Durante la marcha .................... 2.68
Sedili “Racing” ........................... 2.74 Parking ...................................... 2.70 Conduire en sécurité ................. 2.71 Parada ...................................... 2.70
Cinture di sicurezza .................. 2.75 Safe driving ............................... 2.71 Protection de l’environnement .. 2.72 Conducción segura ................... 2.71
Airbag ........................................ 2.84 Respecting the environment ..... 2.72 Levier frein à main .................... 2.73 Respeto por el ambiente ........... 2.72
Regolazione del volante ............ 2.91 Handbrake lever ........................ 2.73 Sièges “Racing” ........................ 2.74 Palanca del freno de mano ....... 2.73
Specchi retrovisori .................... 2.92 “Racing” Seats .......................... 2.74 Ceintures de sécurité ................ 2.75 Asientos “Racing” ...................... 2.74
Illuminazione interna e alette Seat belts .................................. 2.75 Airbag ........................................ 2.84 Cinturones de seguridad ........... 2.75
parasole .................................. 2.94 Airbag ........................................ 2.84 Réglage du volant ..................... 2.91 Airbag ........................................ 2.84
Cofano anteriore ....................... 2.95 Adjusting the steering wheel ..... 2.91 Rétroviseurs .............................. 2.92 Regulación del volante .............. 2.91
Cofano motore .......................... 2.97 Rear-view mirrors ...................... 2.92 Eclairage intérieur Espejos retrovisores ................. 2.92
Tappo serbatoio Internal lights and sun visors .... 2.94 et pare-soleil ........................... 2.94 Iluminación interior y
carburante ............................ 2.100 Front lid ..................................... 2.95 Capot avant ............................... 2.95 viseras parasol ....................... 2.94
Tergicristallo ............................ 2.102 Engine compartment lid ............ 2.97 Capot moteur ............................ 2.97 Capó delantero ......................... 2.95
Traino vettura .......................... 2.104 Fuel tank cap .......................... 2.100 Bouchon de réservoir Capó motor ............................... 2.97
Climatizzazione ....................... 2.106 Windscreen wiper ................... 2.102 d’essence ............................. 2.100 Tapón del depósito
Towing of the vehicle ............... 2.104 Essuie-glace ........................... 2.102 combustible .......................... 2.100
Air conditioning and heating Remorquage de la voiture ....... 2.104 Limpiaparabrisas ..................... 2.102
system .................................. 2.106 Climatisation ........................... 2.106 Remolcado del automóvil ........ 2.104
Climatización ........................... 2.106
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2 .1
PLANCIA STRUMENTI INSTRUMENT PANEL TABLEAU DE BORD SALPICADERO
E AND ET DE INSTRUMENTACIÓN
COMANDI CONTROLS COMMANDES Y MANDOS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 6 12 1 13 1 14 15 16
17
16
15
14 18
28
32
25
31
27
19 30 26
33 29
34
23 21 22 20
24
1 5 3 5 2
5 4 5 5
B C D
G H
O - Indicatore carburante O - Fuel level gauge O - Indicateur niveau de carburant O - Indicador de combustible
L’indicazione è visualizzata sul di- This indication is shown on the TFT L’indication est visualisée sur l’affi- La indicación se visualiza en la pan-
splay TFT ed è sempre presente. display and is viewed constantly. cheur TFT et est toujours présente. talla TFT y siempre está presente.
La spia di riserva carburante P sia The low fuel warning light P switch- Le témoin de réserve de carburant El testigo de reserva de combusti-
accende quando nel serbatoio ri- es on when only 5,3 US Gall. (20 P s’éclaire quand il ne reste que 20 ble P se enciende cuando solamen-
mangono 20 litri di carburante. litres) of fuel are left in the tank. litres de carburant dans le réservoir. te restan en el depósito 20 litros de
combustible
N O Q
2 P
Regolaz. luminosità diurna/notturna Daytime /nighttime lights adjustment Réglage éclairage diurne/nocturne Regulación de la luminosidad diur-
Si seleziona premendo il tasto Select by pressing the MODE key. L’éclairage peut être sélectionné en na / nocturna
MODE. La modalità diurna o nottur- The daytime or nighttime mode de- appuyant sur le bouton MODE. La Se selecciona pulsando la tecla
na dipende dall’inserimento o meno pends upon whether the dipped modalité diurne ou nocturne dépend MODE. El modo diurno o nocturno
delle luci di posizione. Entrambe le lights have been switched on. Both de l’allumage ou moins des feux di depende de si las luces de posición
opzioni hanno otto livelli di intensità options offer eight levels of bright- position. Les deux options présen- están o no encendidas. Con ambas
luminosa, impostabili con il tasto ness, which can be set using the tent huit niveaux d’intensité opciones se dispone de ocho nive-
SET. SET key. lumineuse,réglables à l’aide du bou- les de intensidad luminosa, selec-
ton SET. cionables con la tecla SET.
Scelta unità di misura della velocità Choosing speed measurement unit Sélection de l’unité de mesure de la Selección de la unidad de medida
vitesse de la velocidad
Le varianti possibili sono km/h o mph The possible options are km/h or Les variantes possibles sont km/h Las posibles variantes son km/h o
e la scelta avviene tramite il tasto mph and they may be selected us- ou mph et la sélection s’effectue par mph y se seleccionan mediante la
SET. ing the SET key. le bouton SET. tecla SET.
Attivazione delle funzioni: Activation of the functions: Activation des fonctions: Activación de las funciones:
I tasti scroll MODE e SET, in funzio- Depending upon the time they are Les touches de défilement MODE et Las teclas de desplazamiento
ne della durata della pressione (bre- kept pressed (briefly or at length), SET, en fonction de la durée de la MODE y SET, en función de la du-
ve o prolungata), permettono di ac- the scroll, MODE and SET keys al- pression (brève ou prolongée), per- ración de la pulsación (breve o pro-
cedere, selezionare e confermare le low the user to access, select and mettent d’avoir accès, sélectionner longada), permiten acceder, selec-
funzioni dei parametri visualizzabili confirm the functions of the param- et confirmer les fonctions des para- cionar y confirmar las funciones de
nelle varie configurazioni, come ri- eters that can be displayed in the mètres affichables dans les différen- los parámetros visualizables en las
portato nella tabella che segue. various configurations, as shown in tes configurations, comme dans le diferentes configuraciones, como se
the following table. tableau ci-après. muestra en la tabla siguiente.
MODE
SET
RACE SET+ Trip Reset/Crono Reset RACE SET+ Trip Reset/Crono Reset
MODE MODE
RACE MODE Start lap RACE MODE Start lap
RACE SET Stop conteggio Trip Reset/Crono Reset RACE SET Arrêt calcul Trip Reset/Crono Reset
Configuration Bouton Pression brève Pression prolongée Configuración Tecla Presión breve Presión prolongada
TOUTES MODE sélection sélection TODOS MODE selección configuración selección/
configuration PAGE DE MENU PÁGINA MENÚ
TOUTES SET sélection kilométrique mise à zéro compteur TODOS SET selección Cta km Parcial/ Puesta a cero Trip
Partiel/Total Total
PAGE DE MENU MODE défilement paramètres PAGINA MENU MODE distancia recorrida
actifs parámetros activos
PAGE DE MENU SET modification paramètres PÁGINA MENÚ SET modifica parámetros activos
actifs
RACE SET+ Trip Reset/Crono Reset RACE SET+ Trip Reset/Crono Reset
MODE MODE
RACE MODE Start lap RACE SET Start lap
RACE SET Stop counter Trip Reset/Crono Reset RACE SET Stop recuento Trip Reset/Crono Reset
2 3
Avaria freni (x) Brake failure (x) Panne de freins (x) Avería de frenos (x)
Per segnalare il livello liquido fre- To indicate insufficient brake/ Il s’éclaire pour signaler que le ni- Para indicar un nivel insuficiente
ni insufficiente nel serbatoio. clutch fluid in the tank. veau du liquide de freins/em- del líquido frenos/embrague del
brayage dans le réservoir est in- depósito.
suffisant.
L’illuminazione contemporanea Simultaneous lighting up of the L’éclairage simultané de ce té- El encendido simultáneo junto con
con la spia ABS e dell’ideogram- ABS warning light and the ASR moin et des témoins ABS et ASR el testigo ABS y el grafismo ASR,
ma ASR, indica una avaria del symbol indicates failure of the sur l’afficheur à fonctions signale indica una avería del corrector
correttore elettronico di frenata electronic brake force distributor une panne du correcteur électro- electrónico de frenada EBD (véa-
EBD (vedi pag. 2.25). EBD (see page 2.25). nique de freinage EBD (voir page se pág. 2.25).
2.25).
Usura pastiglie freni Brake pads worn Usure plaquettes de frein Desgaste de las pastillas de
freno
Segnala l’usura delle pastiglie fre- It indicates wear of the brake Ce témoin signale l’usure des pla- Señala el desgaste de las pastil-
no. pads. quettes de freins. las de freno.
Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau d’Assis- Diríjase a la Red de Asistencia
Ferrari. ice Network. tance Ferrari. Ferrari.
Lampeggiante: bassa pressione Flashing warning light: low pres- Lumière clignotant: pression in- Parpadeante: presión baja del si-
nell’impianto. sure in the system. suffisante dans le circuit. stema.
Temperatura liquido raffredda- Coolant temperature (x) Température liquide de refroi- Temperatura del líquido refrige-
mento (x) dissement (x) ración (x)
Indica una temperatura troppo It indicates an excessively high Ce témoin indique que la tempé- Indica una temperatura demasia-
elevata del liquido di raffredda- temperature of the coolant. rature du liquide de refroidisse- do elevada del líquido de refrige-
mento. ment est trop élevée. ración.
Pressione olio (x) Oil pressure(x) Pression d’huile (x) Presión de aceite (x)
Indica una pressione dell’olio It indicates insufficient engine oil Ce témoin indique que la pression Indica una presión insuficiente del
motore insufficiente. pressure. de l’huile moteur est insuffisante. aceite motor.
Temperatura olio (x) Oil temperature (x) Température d’huile (x) Temperatura de aceite (x)
Indica una temperatura troppo It indicates an excessively high Ce témoin indique que la tempé- Indica una temperatura demasia-
elevata dell’olio motore. temperature of the engine oil. rature de l’huile moteur est trop do elevada del aceite motor.
élevée.
Anomalie sistema controllo Engine control system mal- Anomalie système de contrôle Anomalías del sistema de con-
motore (+) functioning (+) moteur (+) trol del motor (+)
Durante il funzionamento per se- During operation, to indicate a Ce témoin s’éclaire pour signaler Durante el funcionamiento para
gnalare un’anomalia nel sistema malfunction in the emission con- une anomalie du système de con- señalar una anomalía en el siste-
controllo emissioni e nell’impian- trol system and in the ignition/in- trôle des émissions et du systè- ma de control de las emisiones y
to di accensione/iniezione. jection system. me d’allumage/injection. en el sistema de encendido/
inyección.
Rimane illuminata per autocon- It remains lit for a self-check until Ce témoin reste éclairé pour auto- Permanece encendido para
trollo fino all’avviamento. ignition. diagnostic jusqu’au démarrage. autocontrol hasta la puesta en
marcha.
Per ulteriori informazioni, consul- For further information, refer to Pour tout renseignement complé- Para mayor información, consulte
tare la pagina 3.38. page 3.38. mentaire, voir la page 3.38. la página 3.34.
Riserva carburante (+) Low fuel (+) Réserve de carburant (+) Reserva de combustible (+)
Segnala che nel serbatoio riman- It indicates that only 5.3 US Gal- Ce témoin signale qu’il ne reste Señala que quedan 20 litros en
gono 20 litri di carburante o lons (20 liters) of fuel are left in que 20 litres de carburant dans el depósito de combustible o una
un’anomalia all’indicatore di livel- the tank or that the level gauge is le réservoir ou une anomalie de anomalía en el indicador de ni-
lo. malfunctioning. l’indicateur de niveau. vel.
Settaggio vettura “RACE” “RACE” mode setting Réglage de la voiture dans le Configuración “RACE” del au-
mode “RACE” tomóvil
Quando si aziona il pulsante che When the button controlling the Ce témoin s’éclaire lors de la Cuando se pulsa el botón que
comanda il settaggio della vettu- vehicle setting in “RACE” mode pression du bouton qui comman- acciona la configuración del au-
ra in modalità “RACE”. is operated. de le réglage de la voiture dans tomóvil en modo “RACE”.
le mode “RACE”.
La modalità “RACE” varia le ca- The “RACE” mode changes the Le mode “RACE” varie les ca- El modo “RACE” varía las ca-
ratteristiche di guida della vet- driving specifications of the ractéristiques de conduite de la racterísticas de conducción del
tura. vehicle. voiture. automóvil.
Avaria a tutti i sistemi frenanti Failure in all the “ABS - EBD - Panne de tous les systèmes de Avería en todos los sistemas
“ABS - EBD - ASR” (x) ASR” braking systems (x) freinage “ABS - EBD - ASR” (x) de frenado “ABS - EBD - ASR”
(x)
Quando si verifica l’accensione When all the warning lights shown L’allumage simultané des té- Cuando se produce el encendi-
contemporanea delle spie indica- in the figure switch on at the same moins indiqués dans la figure: do simultáneo de los testigos in-
te in figura: time: dicados en la figura:
Attenzione: pericolo di bloc- Warning: Danger of rear wheels Attention: danger de blocage Atención: Riesgo de bloqueo de
caggio delle ruote posteriori a locking due to inefficiency of des roues arrière à cause de las ruedas posteriores a causa
causa dell’inefficienza del cor- the electronic brake force dis- l’inefficacité du correcteur de la ineficacia del corrector
rettore elettronico di frenata. trbutor. électronique de freinage. electrónico de frenada.
Arrestare la vettura evitando fre- Stop the car and avoid braking Arrêter la voiture, tout en évi- Detenga el automóvil evitando
nate violente. Non proseguire la sharply. Stop driving and con- tant les freinages brusques. Ne frenadas violentas. No prosiga
marcia e rivolgersi immediata- tact the Ferrari Service Network pas continuer à rouler et la marcha y diríjase inmediata-
mente alla Rete Assistenza Fer- immediately. s’adresser immédiatement au mente a la Red de Asistencia
rari. Réseau d’Assistance Ferrari. Ferrari.
È comunque possibi- In any case, the car La voiture peut toute- No obstante, es posi-
le movimentare la may be driven at low fois rouler à des vi- ble mover el automó-
vettura a bassa velo- speed (max. 25 mph, tesses réduites 40 vil a baja velocidad
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
cità (max. 40 Km/h), 40 Km/h), to free the km/h maxi), pour li- (máx. 40 Km/h), para
per disimpegnare la strada. road. bérer la route. abandonar la carretera.
Carica batteria collegato (x) Battery charger connected (x) Chargeur de batterie branché (x) Cargador de baterías
conectado (x)
Segnala, a quadro strumenti ac- With the instrument panel on, it Avec le tableau de bord éclairé, Indica, con el cuadro de instru-
ceso, il collegamento con il cari- indicates that the battery charger ce témoin signale que le branche- mentos encendido, la conexión
ca batteria ancora attivo. connection is still active. ment sur le chargeur de batterie del cargador de baterías activa.
est encore actif.
Temperatura catalizzatori (x) Catalytic converter Température convertisseurs Temperatura de
temperature (x) catalytiques (x) catalizadores (x)
In caso di lampeggio, indica che If flashing, it indicates that the En cas d’appel de phares, ce té- En caso de parpadear, indica que
la temperatura dei catalizzatori è temperature of the catalytic con- moin signale que la température la temperatura de los catalizado-
elevata: il guidatore deve diminu- verters is high; The driver should des convertisseurs catalytiques res es elevada: El conductor debe
ire la velocità fino allo spegnimen- slow down until the warning light est élevée: le conducteur doit ré- reducir la velocidad hasta que se
to della stessa. switches off. duire la vitesse jusqu’à l’extinction apague el testigo.
du témoin.
Se la spia rimane accesa a luce If the warning light remains on Si le témoin reste éclairé de ma- Si el testigo permanece encendi-
fissa, la temperatura raggiunta dai without flashing, the temperature nière fixe, il signale que la tempé- do, la temperatura alcanzada en
catalizzatori risulta eccessiva: fer- reached by the catalytic convert- rature atteinte par les convertis- los catalizadores resulta excesi-
mare la vettura e rivolgersi alla ers is excessively high; Stop the seurs catalytiques est excessive: va: Detenga el automóvil y diríja-
Rete Assistenza Ferrari. vehicle and contact the Ferrari arrêter la voiture et s’adresser au se a la Red de Asistencia Ferrari.
Service Network. Réseau d’Assistance Ferrari.
Stato sollevatore Lift status Etat dispositif de soulèvement Estado del elevador
Indica che il dispositivo che sol- This indicates that the device that Ce témoin indique que le disposi- Indica que el dispositivo que le-
leva l’avantreno della vettura per lifts the vehicle front axle for park- tif qui soulève l’avant-traint de la vanta el tren delantero del au-
le manovre di parcheggio è inse- ing manoeuvres is connected. voiture pour les manoeuvres de tomóvil para las maniobras de
rito. parking est activé. aparcamiento está conectado.
Avaria sollevatore avantreno (+) Front axle lift failure (+) Panne dispositif de soulève- Avería en el elevador del tren
ment avant-train (+) delantero (+)
Segnala l’avaria del sollevatore. This signals a lift failure. Ce témoin signale que le dispositif Señala la avería del elevador.
de soulèvement est en pannes.
Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Service S’adresser au Réseau d’Assistan- Diríjase a la Red de Asistencia
Ferrari. Network. ce Ferrari. Ferrari.
Avaria ammortizzatori (+) Shock absorber failure (+) Panne amortisseurs (+) Avería en los amortiguadores (+)
Durante la marcia, segnala When driving, it indicates a mal- Pendant la marche, l’allumage de Durante la marcha, señala una
un’anomalia nel sistema sospen- function in the suspension sys- ce témoin signale une anomalie anomalía en el sistema de su-
sioni. tem. du système des suspensions. spensiones.
Rivolgersi alla Rete Assistenza Please contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau d’Assis- Diríjase a la Red de Asistencia
Ferrari. ice Network. tance Ferrari. Ferrari.
Interruttore inerziale (+) Inertia switch (+) Interrupteur à inertie (+) Interruptor inercial (+)
Segnala l’intervento dell’interrut- This indicates activation of the in- Ce témoin signale le déclenche- Señala la intervención del inter-
tore inerziale in caso di incidente ertia switch in the event of an ac- ment de l’interrupteur à inertie en ruptor inercial en caso de acci-
e la conseguente mancanza di cident and the resulting cut-out of cas d’accident et, par consé- dente y la consiguiente ausencia
alimentazione carburante. the fuel supply. quent, la coupure de l’alimenta- de alimentación de combustible.
tion en carburant.
Porte e cofani aperti Doors and lids open Portes et capots ouverts Puertas y capós abiertos
Segnala l’apertura o la non cor- This indicates open doors or lids, Ce témoin signale l’ouverture ou Señala la apertura o el cierre in-
retta chiusura di porte o cofani il- or their improper closure: the part la fermeture non correcte de por- correcto de puertas o capós en-
luminando in rosso il particolare not closed is lit in red. tes ou de capots, en éclairant cendiendo en rojo la pieza no
non chiuso. d’une lumière rouge l’élément qui cerrada.
n’est pas fermé.
In questa situazione Do not activate the Dans ce cas, ne pas En esta situación no
non inserire la moda- “RACE” mode in this activer la modalité conecte el modo
lità “RACE”. situation. “RACE”. “RACE”.
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
Insufficiente livello lavacristallo Low windscreen washer fluid Niveau liquide lave-glace insuf- Nivel insuficiente del lavapara-
level fisant brisas
Segnala il livello insufficiente del This signals a low level of wash- Ce témoin signale que le niveau Señala un nivel insuficiente del
liquido nel serbatoio lavacristalli. er fluid in the windscreen washer du liquide du réservoir du lave- líquido en el depósito lavapara-
tank. glace est insuffisant. brisas.
Note (Vedi pag. 2.47): Notes (See page 2.47): Notes (Voir page 2.47): Nota (Véase pág. 2.47):
(x) Spia rossa la cui accensio- (x) Red warning light that switch- (x) Témoin rouge dont l’alluma- (x) Testigo rojo encendido junto
ne è ripetuta da led rosso su es on and is followed by the ge est répété par la diode con el led rojo del volante.
volante. red LED on the steering rouge sur le volant.
wheel.
(+) Spia ambra la cui accensio- (+) Amber-coloured warning light (+) Témoin ambre, dont l’allu- (+) Testigo ámbar encendido jun-
ne è ripetuta da led ambra that switches on and is fol- mage est répété par la dio- to con el led ámbar del vo-
su volante. lowed by the amber-coloured de ambre sur le volant. lante.
LED on the steering wheel.
Apertura dall’esterno Opening doors - From the out- Ouverture de l’extérieur Apertura desde el exterior
side
Inserire la chiave nella serratura e Insert the key into the lock and ro- Insérer la clé dans la serrure et tour- Introduzca la llave en la cerradura y
ruotarla per sbloccare la chiusura. tate it to release the lock itself. ner pour déverrouiller la serrure. gírela para desbloquear el cierre.
C) Apertura C) Opening C) Ouverture C) Apertura
D) Chiusura. D) Closing. D) Fermeture. D) Cierre.
Spingere la maniglia E poi solleva- Push the handle E, then lift the door, Pousser la poignée E et soulever la Empuje la manilla E, luego levante
re la porta, accompagnandola fino following it with your hands until porte, en l’accompagnant jusqu’en la puerta, acompañándola hasta el
a fine corsa. reaching the stop limit. fin de course. final del recorrido.
Nella chiusura accompagnare la During the closing procedure, follow Lors de la fermeture, accompagner Durante el cierre, acompañe la puer-
porta fino allo scatto della serratu- the door with your hands until the la porte jusqu’à l’encliquetage de la ta hasta que encaje la cerradura.
ra. lock clicks into place. serrure.
E
C
B
D
0 1 2
+
-
B A
3 4 5
0 1 2
+
-
A B
Rilasciando il pulsante il lavacristal- Release the button to stop the win- Lorsque le bouton est relâché, le Soltando el botón el lavaparabrisas
lo si arresta mentre il tergicristallo dscreen washer and the windscre- lave-glace s’arrête, tandis que l’es- se detiene mientras que el limpia-
compirà ancora alcune corse. en wipers will continue to work for a suie-glace effectue encore quelques parabrisas aún realizará algunos
few more strokes. courses. barridos más.
3 4
Per ottenere un’azione deter- For better cleaning action, we Pour une action détergente plus Para obtener una acción deter-
gente più efficace, si consiglia recommend starting the headli- efficace, il est conseillé d’ac- gente más eficaz, se recomien-
di azionare i lavafari a velocità ght washers at a speed lower tionner les lave-phares à une da accionar los lavafaros cir-
inferiore ai 130 km/h. than 80 mph (130 km/h). vitesse inférieure à 130 km/h. culando a velocidades inferio-
res a 130 km/h.
II
0
Scendendo dalla vettu- When leaving the vehi- Toujours retirer la clé de Al descender del au-
ra, togliere sempre la cle, always remove the contact du dispositif si tomóvil retire siempre
chiave dal dispositivo. key from the device. la voiture est abandon- la llave de la cerradura
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
née. de contacto.
Non lasciare mai i bambini da soli Never leave children unattended Ne jamais laisser les enfants No deje nunca solos a los niños
sulla vettura. in the vehicle. seuls sur la voiture. en el interior del automóvil.
Gli indicatori di direzione fun- The direction indicators only Les clignotants fonctionnent Los intermitentes solamente
zionano solo con chiave di ac- work when the ignition key is uniquement avec la clé de con- funcionan con la llave de con-
censione in posizione II. in position II. tact sur la position II. tacto en la posición II.
Per inserire gli indicatori, spingere To turn on the indicators, push one Pour activer les clignotants, appuyer Para conectar los intermitentes, pul-
su uno dei pulsanti sui lati del vo- of the buttons on either side of the sur l’un des boutons aux côtés du se alguno de los botones a los la-
lante. steering wheel. volant. dos del volante.
Pulsante A Button A Bouton A Botón A
Indicatori lato sinistro. Left-hand side indicators. Clignotants côté gauche Intermitente lado izquierdo.
Pulsante B Button B Bouton B Botón B
Indicatori lato destro Right-hand side indicators Clignotants côté droit Intermitente lado derecho
Contemporaneamente alla pressio- As soon as one of the two buttons is Lors de la pression de l’un des deux Simultáneamente a la presión sobre
ne di uno dei due pulsanti, nel qua- pressed, the respective warning li- boutons, le témoin correspondant unos de los dos botones, se encien-
dro strumenti si illumina ad intermit- ght will flash on the instrument pa- sur le tableau de bord commence à de en el cuadro de instrumentos de
tenza la relativa spia. nel. clignoter. forma intermitente el testigo corre-
Per disinserire l’indicatore e la spia To turn off the indicator and the war- Pour désactiver le clignotant et le spondiente.
premere nuovamente sul pulsante. ning light, press the button again. témoin, appuyer à nouveau sur le Para desconectar el intermitente y
bouton. el testigo pulse de nuevo en botón.
A B
Comando esclusione ASR ASR cut-out control Commande de désactivation Accionamiento desconexión
ASR del ASR
Premendo il pulsante D è possibile The ASR SYSTEM (which is always En appuyant sur le bouton D, le sys- Pulsando el botón D se desconecta
disattivare il sistema ASR (sempre activated upon ignition) can be di- tème ASR peut être désactivé (tou- el sistema ASR (siempre conecta-
inserito all’avviamento); la spia E si sabled by pressing button D. The jours activé lors du démarrage); le do con el encendido del motor); el
illumina. warning light E will switch on. témoin E s’éclaire. testigo E se enciende.
Con il sistema ASR attivo, l’interven- When the ASR SYSTEM is active, Avec le système ASR activé, l’acti- Con el sistema ASR activo, la inter-
to dell’antipattinamento è segnalato the warning light E will flash to indi- vation du dispositif d’antipatinage est vención del antideslizamiento se
dal lampeggio della spia E. cate the antiskid system activation. signalée par le témoin E clignotant. señala al parpadear el testigo E.
C
D
ASR
L’illuminazione della spia ASR If the ASR warning light comes on L’éclairage du témoin de l’ASR Si se enciende el testigo ASR con
con ASR inserito, segnala un’ano- with the ASR activated, it indica- avec L’ASR activé signale une EL ASR conectado, indica una
malia del sistema. Rivolgersi alla tes a malfunction in the system. anomalie du système. S’adresser anomalía del sistema. Diríjase a
Rete Assistenza Ferrari. Please contact the Ferrari Servi- au Réseau d’Assistance Ferrari. la Red de Asistencia Ferrari.
ce Network.
La modalità “RACE” estremizza ul- The “RACE” mode enhances the La modalité “RACE” rend encore El modo “RACE” radicaliza aún más
teriormente il comportamento già vehicle’s sports-driving performan- plus extrême le comportement spor- el comportamiento deportivo del
sportivo della vettura. L’impiego ide- ce even more. The race track provi- tif de la voiture. La voiture réglée de automóvil. La utilización ideal de di-
ale di tale impostazione è la pista des for ideal use of this setting. cette manière peut être utilisée uni- cha configuración es el circuito
quement sur piste.
Il tipo di modalità scel- In any case, the type of La modalité sélection- El tipo de modo selec-
to impone comunque al mode selected does not née impose toutefois au cionado impone no ob-
pilota di attenersi alle free the driver from pilote de se tenir aux stante que el conductor
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
regole per una guida si- complying with the ru- règles pour une condui- se atenga a las normas
cura. les of safe driving. te en toute sécurité. para una conducción segura.
La funzionalità dei pulsanti TFT display scroll buttons are Les touches de défilement de Los botones de desplazamien-
scroll display TFT è possibile operative only with the ignition l’afficheur TFT sont actives to de pantalla TFT solamente
solo con chiave di avviamento key in position “II”. uniquement avec la clé de con- funcionan con la llave de con-
in posizione “II”. tact sur la position “II”. tacto en la posición “II”.
Le funzioni del display TFT (vedi The TFT display functions (see page Les fonctions de l’afficheur TFT (voir Las funciones de la pantalla TFT
pag. 2.6) si possono selezionare e 2.6) can be selected and set using page 2.6) peuvent être sélection- (véase pág. 2.6) se pueden selec-
impostare con i pulsanti MODE H e the MODE H and SET L buttons. nées et saisies à l’aide des boutons cionar y configurar con los botones
SET L. MODE H et SET L. MODE H y SET L.
L’inserimento della retromarcia Engagement of the reverse L’embrayage de la marche ar- Si se introduce la marcha atrás
è accompagnato da una segna- gear is accompanied by an rière est accompagné d’un si- se conecta también una señal
lazione acustica di sicurezza acoustic safety signal that bee- gnal sonore de sécurité qui re- acústica de seguridad que sue-
che suona ad intermittenza per ps intermittently for the entire tentit en alternance pendant na intermitentemente todo el
tutto il tempo in cui resta inse- time that “R” remains engaged. que la “R”. reste embrayée. tiempo que se encuentre en-
rita la “R”. granada la marcha “R”.
H
L
O P
Per disinserirle, premere di nuovo For deactivation, press the switch Pour désactiver les clignotants, Para desconectarlas, pulse de nue-
l’interruttore. once again. presser à nouveau l’interrupteur. vo el interruptor.
Il sistema impiega un tempo massi- The system will take a maximum of Avec la voiture en mouvement, le El sistema emplea un tiempo máxi-
mo di 20 minuti, con vettura in mo- 20 minutes to complete the setting système demande un délai maxi- mo de 20 minutos para el calibrado
vimento, per la calibrazione. procedure with the vehicle in motion. mum de 20 minutes pour exécuter con el automóvil en movimiento.
le calibrage.
Se la differenza di pressione tra ruo- If the difference in pressure betwe- Si la différence de pression entre les Si la diferencia de presión entre las
te di uno stesso asse supera 0,4 bar, en the wheels on the same axle roues du même axe dépasse 0,4 ruedas de un mismo eje supera 0,4
il sistema non si calibra (vedi pag. exceeds 6 psi (0.4 bar), the system bars, le système n’effectue pas le bar, el sistema no se calibra (véase
4.40). setting procedure will not be perfor- calibrage (voir page 4.40). pág. 4.40).
med (see page 4.40).
Accensione del sistema Starting the system Mise en marche du système Encendido del sistema
Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to En plaçant la clé de contact sur la Girando la llave de contacto a la
posizione “II” si attiva e si illumina- position “II”, it is activated and all position “II”, tous les segments de posición “II” se activan y se encien-
no tutti i segmenti del display cam- the gearbox display segments A as l’afficheur de la boîte de vitesses A den todos los segmentos de la pan-
bio A e la relativa spia di avaria B well as the respective failure warn- et le témoin de panne correspondant talla del cambio A y el testigo corre-
che si spegnerà se, trascorso qual- ing light B switch on. The latter will B s’activent et s’illuminent. Le témo- spondiente de avería B que se apa-
che secondo non verranno riscon- switch off if no problems are detect- in s’éteint uniquement si, après quel- gará si, transcurridos unos segun-
trate anomalie. ed within a few seconds. ques secondes, aucune anomalie dos no se detectan anomalías.
n’est détectée.
Sul display resterà evidenziata la The gear currently engaged will re- L’afficheur continuera d’indiquer la En el visor se reflejará la marcha
marcia inserita. main highlighted on the display. vitesse embrayée. engranada.
All’apertura della porta lato pi- When the door on the driver’s Lors de l’ouverture de la porte Al abrir la puerta del conductor,
lota, si avvia la pompa del si- side is opened, the “F1” sys- côté conducteur, la pompe du se conecta la bomba del siste-
stema “F1” per alcuni secon- tem pump starts up for several système “F1” s’active pour ma “F1” por unos segundos;
di; questa funzione consente di seconds. This function makes quelques secondes. Cette fon- esta función permite disponer
avere il sistema già pronto nel it possible to have the system ction permet de préparer le del sistema desde el mismo
momento in cui si inserisce la ready when the ignition key is système avant l’insertion de la momento que se introduce la
chiave di avviamento. inserted. clé de contact. llave de contacto.
B
A
Se la spia (B) continua If the warning light (B) Si le témoin (B) conti- Si el testigo (B) con-
a lampeggiare, senza continues flashing with- nue à clignoter, sans tinúa parpadeando, sin
spegnersi, ripetere l’ac- out switching off, start s’éteindre, remettre apagarse, repita el en-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
censione del sistema the system again after sous tension le systè- cendido del sistema
dopo averne eseguito lo spegni- switching it off. If the problem per- me après l’avoir coupé. Si después de haberlo apagado. Si
mento. Se l’anomalia permane, ri- sists, contact an Authorised Fer- l’anomalie persiste, s’adresser la anomalía persiste, diríjase a un
volgersi presso un Centro Auto- rari Service Centre to have the à un Centre Agréé Ferrari pour Centro Autorizado Ferrari para
rizzato Ferrari per fare eseguire i necessary checks performed. faire exécuter les contrôles né- que se realice las comprobacio-
dovuti controlli. cessaires. nes pertinentes.
Se la spia B resta accesa, il siste- If the warning light B remains lit, this Si le témoin B reste allumé, le sy- Si el testigo B permanece encendi-
ma è in avaria e tale condizione sarà means there is a system failure. This stème est en pannes et cette condi- do, el sistema está averiado y dicha
stata evidenziata anche da un allar- condition will also have been sig- tion sera signalée par une alarme situación se mostrará también con
me acustico quando si è portata la nalled by an acoustic alarm when sonore, quand la clé de contact est una alarma acústica cuando se gire
chiave di accensione in posizione the ignition key was turned to posi- tournée sur la position “II”. la llave de contacto a la posición “II”.
“II”. tion “II”.
Rivolgersi alla Rete Assisten- Contact the Ferrari Service S’adresser au Réseau d’Assi- Diríjase a la Red de Asistencia
za Ferrari per far eliminare la Network to have the malfunc- stance Ferrari pour faire élimi- Ferrari para que se elimine la
causa del malfunzionamento. tion identified and repaired. ner la cause du mauvais fonc- causa del mal funcionamiento.
tionnement.
Mantenere premuto il Keep the button (C) Maintenir pressé le bou- Mantenga pulsado el
pulsante (C), fino a quan- pressed until the “R” ton (C), jusqu’à la visua- botón (C), hasta que
do non appare l’indica- indication appears on lisation de l’indication aparezca la indicación
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
zione “R” sul display. the display. “R” sur l’afficheur. “R” en la pantalla.
Rilasciare immediatamente le Immediately release the “UP”, Relâcher immédiatement les Suelte inmediatamente las pa-
leve “UP”, “DOWN” o il pulsan- “DOWN” levers or the button leviers “UP”, “DOWN” ou le lancas “UP”, “DOWN” o el
te (C) dopo la richiesta di cam- (C) after a gearshift request. A bouton (C) après la demande botón (C) después de la solici-
bio marcia; una manovra pro- prolonged manoeuvre may ac- de changement de vitesse; une tud de cambio de marcha; una
lungata provocherebbe l’ac- tivate the malfunction warning manoeuvre prolongée provo- maniobra prolongada provo-
censione della spia di anoma- light (B) and the alarm. querait l’allumage du témoin cará que se encienda el testi-
lia (B) e del segnale acustico. de panne (B) et le déclenche- go de anomalía (B) y se active
ment du signal sonore. la señal acústica.
Non fare funzionare il sistema Do not operate the system with Pour ne pas décharger la bat- No utilice el sistema con el
a motore spento per evitare di the engine switched off to pre- terie, éviter de faire fonction- motor apagado para evitar de-
scaricare la batteria. vent discharging of the battery. ner le système moteur coupé. scargar la batería.
Evitare anche inutili sequenze Also avoid useless sequences Eviter également d’inutiles Evite toda secuencia innecesa-
di cambiate a motore spento, of gear-shifting with the engine séquences de passage de vi- ria de cambio con el motor apa-
per non causare il surriscalda- turned off, in order to prevent tesse avec le moteur coupé gado, para impedir un calenta-
mento della pompa sistema the “F1” system pump from pour ne pas surchauffer la miento excesivo de la bomba
“F1”. overheating. pompe du système “F1”. del sistema “F1”.
Rivolgersi alla Rete Assisten- Contact the Ferrari Service S’adresser au Réseau d’Assi- Diríjase a la Red de Asistencia
za Ferrari per far eliminare la Network to have the malfunc- stance Ferrari pour faire élimi- Ferrari para que se elimine la
causa del malfunzionamento. tion identified and repaired. ner la cause du mauvais fonc- causa del mal funcionamiento.
tionnement.
USO DELLA VETTURA
Partenza della vettura Driving the car Départ de la voiture Salida del automóvil
A motore avviato, veicolo fermo e With the engine started, the car Le moteur démarré, la voiture à l’ar- Con el motor encendido, el au-
pedale del freno premuto, tirare ver- stopped and the brake pedal rêt e la pédale de frein appuyée, ti- tomóvil parado y pisando el pedal
so il volante la leva destra “UP” per pressed, pull the right-hand “UP” rer vers le volant le levier droit “UP” de freno, tira hacia el volante de la
poter inserire la 1ª marcia. lever towards the steering wheel pour embrayer la 1e vitesse. palanca “UP” para poder engranar
in order to engage the 1st gear . la 1ª velocidad.
Utilizzare la 1ª marcia Use 1st gear to park or Utiliser la 1e vitesse Utilice la 1ª velocidad
per parcheggiare e per to depart uphill. pour garer la voiture et para aparcar y para ar-
le partenze in salita. pour les démarrages en rancar en subida.
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
pente.
Rilasciare il pedale freno e premere Release the brake pedal and press Relâcher la pédale de frein et ap- Suelte el pedal de freno y pise el
sull’acceleratore per partire. the accelerator to start off. puyer sur l’accélérateur pour partir. acelerador para salir.
Con motore acceso e vettura ferma With the engine on and the car Avec le moteur coupé et la voiture à Con motor encendido y el automóvil
è possibile passare direttamente stopped, it is possible to shift direct- l’arrêt, on peut passer directement parado se puede pasar directamen-
dalla 1ª o 2ª marcia alla “R” (retro- ly from 1st or 2nd gear to “R” (reverse de la 1e ou 2e vitesse à la “R” (mar- te de 1ª o 2ª velocidad a la “R” (mar-
marcia), premendo il pulsante C sul gear), by pressing the button C on che arrière), en appuyant sur le bou- cha atrás), pulsando el botón C del
volante (vedi pag. 2.53) e, dalla re- the steering wheel (see page 2.53) ton C sur le volant (voir page 2.53) volante (véase pág. 2.53) y, de mar-
tromarcia alla 1ª, tirando verso il vo- and from reverse gear to 1st gear, et, de la marche arrière à la 1e, en cha atrás a 1ª, tirando hacia el vo-
lante la leva “UP”. by pulling the “UP” lever towards the tirant vers le volant le levier “UP”. lante de la palanca “UP”.
steering wheel.
L’inserimento della retromarcia Engagement of the reverse L’embrayage de la marche ar- Si se introduce la marcha atrás
è accompagnato da una segna- gear is accompanied by an rière est accompagné d’un si- se conecta también una señal
lazione acustica di sicurezza acoustic safety signal that gnal sonore de sécurité qui re- acústica de seguridad que sue-
che suona ad intermittenza per beeps intermittently for the tentit en alternance pendant na intermitentemente todo el
tutto il tempo in cui resta inse- entire time that “R” remains que la “R” reste embrayée. tiempo que se encuentre en-
rita la “R”. engaged. granada la marcha “R”.
In caso di stazionamento in If the car is stopped on an up- En cas de stationnement en En caso de detenerse en subi-
salita non utilizzare la “mano- hill stretch, do not use the pente, ne pas utiliser la mano- da no realice la “maniobra de
vra di spunto” per mantenere “pickup manoeuvre” to keep euvre de poussée pour main- arranque” para mantener el
la vettura ferma ma unicamen- the car stationary. Use the tenir la voiture arrêtée, mais automóvil parado, sujételo pi-
te il freno e agire sul pedale ac- brake only and press the accel- agir uniquement sur le frein et sando el pedal de freno actuan-
celeratore solo quando si de- erator pedal only when ready n’appuyer sur la pédale d’ac- do sobre el acelerador única-
cide di ripartire. to depart. célérateur que lors du départ. mente cuando decida partir.
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2 .59
• Se si preme il pedale acceleratore • If the accelerator pedal is pressed • Une pression très rapide de la • Si se pisa hasta el fondo el pedal
molto rapidamente, fino a fondo very rapidly, down to the stroke limit, pédale d’accélérateur, jusqu’en fin del acelerador demasiado rápido,
corsa, con ASR disinserito o con il with the ASR disengaged or with the de course, avec l’ASR désactivé con el ASR desconectado o con
pulsante “RACE” premuto, si avrà “RACE” button pressed, the de- ou le bouton “RACE” appuyé, el botón “RACE” pulsado, se pro-
una partenza “prestazionale” che parture will be a “performance” produira un départ “performant” ducirá una salida “deportiva” que
comporterà sensibili slittamenti start, which will cause marked skid- de la voiture, avec un patinage implicará notorios deslizamientos
delle ruote motrici anche in condi- ding of the driving wheels, even considérable des roues motrices, de las ruedas motrices incluso en
zioni di buona aderenza. under good grip conditions. même en conditions de bonne situaciones de buena adherencia.
adhérence.
Allo scopo di ottimizzare le parten- With the aim of optimising standing Dans le but d’optimiser les départs A fin de optimizar la salida desde
ze da fermo in condizioni di uso pre- starts during high-performance use, à l’arrêt, le système de la boîte de parado en situaciones de uso depor-
stazionale, il sistema cambio “F1” è the “F1” gearbox system is equipped vitesses “F1” dispose d’une straté- tivo, el sistema de cambio “F1” está
dotato di strategia di “launch con- with the “launch control” strategy. gie “launch control - contrôle du dotado de una lógica de “launch
trol”. Questa strategia viene attiva- This strategy is activated when the départ lancé”. Cette stratégie est control”. Esta lógica se activa cuan-
ta quando si verificano contempo- following conditions are present si- mise en ouvre quand les conditions do se detectan simultáneamente las
raneamente le seguenti condizioni: multaneously: suivantes se produisent simultané- siguientes situaciones:
ment:
- 1a marcia inserita - 1st gear engaged - 1e vitesse embrayée - 1a marcha engranada
- asseto sospensioni “RACE” - “RACE” suspensions set-up - réglage des suspensions dans le - tarado de suspensiones “RACE”
mode “RACE”
- disabilitazione ASR - ASR deactivated - désactivation de l’ASR - ASR desconectado
- pedale freno premuto - brake pedal pressed - pédale de frein appuyée - pedal de freno pisado
In queste condizioni sul display mar- Under these conditions, the indica- Dans ces conditions, l’afficheur des En estas situaciones, en la pantalla
ce appare lampeggiante l’indicazio- tion of the gear engaged will flash vitesses visualise la vitesse em- del cambio parpadea la indicación
ne della marcia inserita, il guidatore on the display. The driver can brayée en mode clignotant et, en de la velocidad engranada y el con-
ha la possibilità, mantenendo il fre- choose to accelerate with the vehi- maintenant la pédale de frein ap- ductor tiene la posibilidad de, man-
no premuto, di accelerare a vettura cle stopped by keeping the brake puyée, le conducteur a la possibilité teniendo el freno pisado, acelerar el
ferma fino al regime di giri desidera- pressed, until the desired engine d’accélérer la voiture à l’arrêt ju- automóvil hasta el régimen de giro
to per la partenza (tipicamente quel- speed for departure is reached (usu- squ’au régime souhaité pour le deseado para la salida (normalmen-
lo di coppia massima) e poi, al rila- ally the maximum torque speed) and départ (dans le cas spécifique le ré- te el de par máximo) y al soltarlo lue-
scio, di raggiungere la miglior pre- then, upon release of the brake, to gime de couple maximum) et, après go, di obtener las mejores presta-
stazione nella partenza da fermo reach the best performance in a avoir relâché la pédale de frein, de ciones en salida desde parado gra-
grazie ad una strategia ottimizzata standing start. This is made possi- tirer les meilleures performances cias a una lógica optimizada de ge-
di gestione accostamento frizione ble by an optimised strategy that dans les départs à l’arrêt, grâce à stión combinada del embrague para
per quei regimi. adapts the clutch to those engine une stratégie optimisée de gestion esos regímenes.
speeds. de l’adaptation de l’embrayage à ces
régimes.
USO DELLA VETTURA
Richiesta di “N” (Folle) Request for “N” (Neutral) Demande de “N” (Point mort) Solicitud de “N” (Punto muerto)
È possibile, in caso di necessità, ri- If necessary, it is possible to request Si nécessaire, le conducteur peut Es posible en caso necesario solici-
chiedere “N” a qualsiasi velocità. “N” at any speed. demander l’embrayage du point tar “N” desde cualquier velocidad.
mort “N” à n’importe quelle vitesse.
Se successivamente If “UP” is requested Ensuite, en demandant Si a continuación se
viene richiesto “UP” il subsequently, the sys- le passage d’une vites- solicita un “UP” el si-
sistema inserisce la tem will engage the se supérieure “UP”, le stema introduce la mar-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
marcia consona alla ve- gear most suited to the système embraie le rap- cha de acuerdo con la
locità della vettura. speed of the vehicle. port plus adapté à la vitesse de la velocidad que lleva el automóvil.
voiture.
Arresto della vettura Stopping the car Arrêt de la voiture Parada del automóvil
Quando la vettura si ferma il siste- When the vehicle stops, the system Quand la voiture s’arrête, le systè- Cuando el automóvil se detiene el
e
ma inserisce automaticamente la 1ª automatically engages the 1st gear me embraie automatiquement la 1 sistema introduce automáticamen-
marcia (salvo non sia stata preven- (unless “N” has already been re- vitesse (sauf si on a demandé l’em- te la 1ª velocidad (salvo si se ha
tivamente richiesta la “N”). quested). brayage de la “N” au préalable). solicitado anteriormente la “N”).
A veicolo fermo, con motore in moto, With the vehicle stopped and the Avec la voiture à l’arrêt et le moteur Con el automóvil aparado y el mo-
tenere premuto il pedale del freno engine running, keep the brake ped- en marche, maintenir la pédale de tor en marcha, mantenga pisado el
finché non si decide di ripartire (vedi al pressed until ready to depart again frein appuyée jusqu’au nouveau pedal del freno hasta que decida
pag. 2.58). (see page 2.58). départ (voir page 2.58). partir (véase pág. 2.58).
In questo caso si accenderà la spia In this case, the failure warning light Dans ce cas, le témoin de panne En este caso se encenderá el testi-
di avaria (B, vedi pag. 2.53) e prima (B will switch on, see page 2.53) and correspondant (B, voir page 2.53) go de avería (B, véase pág. 2.53) y
di ripartire, il sistema (e quindi il di- before departing again, the system s’éclairera et, avant de repartir, le antes de partir de nuevo, el sistema
splay), dovrà essere spento e si do- (and thus the display as well) must système (et, par conséquent, l’affi- (y por consiguiente la pantalla), se
USO DELLA VETTURA
Si consiglia di non uti- It is not advisable to use On conseille de ne pas Se recomienda no utili-
lizzare la modalità the “RACE” mode on utiliser la modalité zar el modo “RACE” en
“RACE” su strade con roads with low- or me- “RACE” sur des routes carreteras con situacio-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
condizioni di bassa o dium-grip conditions à faible ou moyenne nes de adherencia baja
media aderenza (es, presenza di (e.g. presence of ice, snow or wet adhérence (par exemple, en cas o media (ej, presencia de hielo,
ghiaccio, neve o bagnato) in asphalt), as such conditions can de verglas, neige ou chaussée nieve o firme mojado) ya que se
quanto si possono avere, duran- cause skidding of the driving mouillée), du fait que, pendant les podrían producir deslizamientos
te i cambi marcia, slittamenti del- wheels during gear-shifting. passages de vitesse, les roues de las ruedas motrices durante
le ruote motrici. Pertanto un uso Therefore, racing-type driving of motrices peuvent patiner. Donc los cambios de marcha. Por tan-
particolarmente sportivo della the vehicle is advisable only on une utilisation particulièrement to, un uso particularmente depor-
vettura è consigliata solo in pista. race tracks. poussée de la voiture est conseil- tivo del automóvil se recomienda
lé uniquement sur piste. solamente en un circuito.
Nel caso di anomalie del grup- In the case of a failure in the En cas d’anomalies du groupe En caso de anomalías del
po leve di comando il sistema, control lever group, the system des leviers de commande, le conjunto de palancas de accio-
aziona l’allarme acustico e will activate an acoustic alarm système déclenche l’alarme namiento, el sistema acciona la
accende la spia di avaria (B, and switch on the failure warn- sonore et commande l’éclaira- alarma acústica y enciende el
vedi a pag. 2.53). ing light (B, see page 2.53). ge du témoin de panne (B, voir testigo de avería (B, véase la
page 2.53). pág. 2.53).
Rivolgersi alla Rete Assisten- Please contact the Ferrari S’adresser au Réseau d’Assi- Diríjase a la Red de Asistencia
za Ferrari. Service Network. stance Ferrari. Ferrari.
Tale operazione è comunque In any case, this procedure Cette opération est toutefois à ¡Dicha operación se deberá
da evitare se non in casi di should be avoided unless there éviter, sauf les cas d’urgence! evitar a menos que se trate de
emergenza! is an emergency situation! una emergencia!
In condizioni normali tutti i segnali Under normal conditions, all the red Dans des conditions normales, tous En condiciones normales todas las
luminosi a luce rossa e quelli ambra and amber light signals for the sus- les signaux lumineux de couleur rou- señales luminosas rojas, las ámbar
impianto sospensioni e “ASR”, sia pension system and the “ASR”, ge et ambre du système des su- del sistema de suspensiones y
nel quadro che nel display “TFT”, de- should not be lit on the instrument spensions, de l’“ASR”, et sur l’affi- “ASR”, tanto del cuadro como de
vono risultare spenti; la loro accen- panel or the “TFT”, display.When cheur TFT doivent être éteints;leur la pantalla “TFT”, deben de estar
sione segnala una irregolarità nel switched on, these lights indicate allumage signale une anomalie du apagadas; el encendido de una de
corrispondente impianto. a malfunction in the respective système correspondant. ellas indica una irregularidad en
system. el sistema correspondiente.
Assicurarsi del regolare comporta- Ensure proper operation of the var- S’assurer du bon fonctionnement Asegúrese de regular el comporta-
mento dei vari organi, osservando i ious devices by checking the respec- des organes en observant les instru- miento de los diferentes órganos y
relativi strumenti di controllo. tive control instruments. ments de contrôle. sus respectivos instrumentos de
control.
Non percorrere discese Do not travel downhill Ne pas parcourir de No recorra bajadas con
con motore fermo, in with the engine off, as pentes avec le moteur el motor apagado, ya
quanto non funzionan- the servo brake will no coupé, du fait que, dû à que al no funcionar el
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
do il servofreno per longer function due to l’absence de dépres- servofreno por falta de
mancanza di depressione, si per- the vacuum decrease, the system sion, le servofrein ne fonctionne depresión, se pierde completa-
de completamente l’efficienza becomes totally inefficient. pas et il perd complètement son mente la eficacia del sistema.
dell’impianto. efficacité.
Azionare il freno a mano, inse- Set the handbrake, engage the Serrer le frein de stationne- Accione el freno de mano, in-
rire la 1ª marcia sia in salita che 1st gear both uphill and ment, embrayer la 1e vitesse troduzca la 1ª velocidad tanto
in discesa, sterzare le ruote e downhill, turn the wheels and en pente ainsi qu’en descente, en subida como en bajada, gire
spegnere il motore. switch off the engine. braquer les roues et couper le las ruedas y apague el motor.
moteur.
La 1ª marcia essendo la più demol- As 1st gear is the most reduced, it is La 1ère vitesse étant la plus démulti- La 1ª velocidad al ser la más de-
tiplicata è maggiormente adatta per more suited to use the engine as a pliée, c’est la plus adaptée pour uti- smultiplicada es la más indicada
usare il motore come freno. brake. liser le moteur comme frein. para usar el freno motor.
In caso di sosta in forte pendenza, When parking on a sharp incline, En cas d’arrêt dans une pente très En caso de fuertes pendientes, se
è consigliabile bloccare la ruota con use a wedge or rock to block the escarpée, caler la roue avec une recomienda calzar la rueda con una
un cuneo o un sasso. wheels. cale ou une pierre. cuña o piedra.
Non lasciare mai la chiave di avvia- Never leave the ignition key in posi- Ne jamais laisser la clé de contact No deje nunca la llave de contacto
mento in posizione “II”. tion “II”. sur la position “II”. en la posición “II”.
Scendendo dalla vettura, estrarre Always remove the key when get- Toujours enlever la clé de contact Al descender del automóvil extrai-
sempre la chiave. ting out of the car. en descendant de voiture. ga siempre la llave.
Non lasciare mai bam- Never leave children Ne jamais laisser les No deje nunca los niños
bini sulla vettura incu- unattended in the car. enfants dans une voitu- dentro del automóvil
stodita. re sans surveillance. sin vigilancia.
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
Non parcheggiare la vettura su Do not park the car on flammable Ne pas garer la voiture sur des No aparque el automóvil sobre
materiali infiammabili (carta, erba, materials (paper, grass, dry lea- matériels inflammables (papier, materiales inflamables (papel,
foglie secche ecc.). Potrebbero in- ves, etc.). They could catch fire if herbe, feuilles sèches, etc...). El- hierba, hojas secas, etc.). Podrían
cendiarsi venendo a contatto con they come into contact with hot les pourraient prendre feu au con- incendiarse al entrar en contacto
parti calde dell’impianto di scari- parts of the exhaust system. tact des pièces chaudes du systè- con las partes calientes del siste-
co. me d’échappement. ma de escape.
Non lasciare il motore acceso con Do not leave the engine running Eviter de laisser tourner le moteur No deje el automóvil sin vigilan-
la vettura incustodita. with the car unattended. dans une voiture sans surveillan- cia con el motor en marcha.
ce.
Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travelling, it is essential that Pour rouler en toute sécuritè, le con- Para circular con seguridad es indi-
il pilota sia a conoscenza delle mi- the driver be aware of the best driv- duteur doit connaître les meilleures spensable que el conductor sea con-
gliori tecniche di guida in funzione ing techniques suited to various cir- techniques de conduite adaptées sciente de las mejores técnicas de
delle circostanze. Occorre sempre cumstances. Always try to prevent aux circonstances. Il faut toujours conducción en función de las circun-
cercare di prevenire l’insorgenza di dangerous situations by driving with chercher de prévenir les situations stancias. Prevenga siempre la apa-
situazioni pericolose guidando con caution. dangereuses, en conduisant de rición de situaciones peligrosas con-
prudenza. manière prudente. duciendo con prudencia.
• Verificare sempre la perfetta effi- • Always check the car for perfect • Toujours contrôler la bonne effica- • Compruebe siempre la completa
cienza e integrità della vettura. efficiency and ensure that all parts cité et le bon état de la voiture. efectividad e integridad del au-
are intact. tomóvil.
• Guidare sempre in condizioni fisi- • Drive only when you are in good • Toujours conduire dans des con- • Conduzca siempre en condicio-
che ottimali e mantenendo le mi- physical condition and ensure ditions physiques optimales et nes físicas óptimas y mantenien-
gliori condizioni di comfort. comfortable driving conditions. confortables. do las mejores condiciones de
confort.
Allacciare sempre le Always fasten the seat- Toujours boucler les ¡Abróchese siempre los
cinture di sicurezza re- belts and adjust them ceintures di sécurité cinturones de seguridad y
golate correttamente! properly! Correct use of correctement réglées ! regúlelos correctamente!
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
Un corretto utilizzo può the seatbelts can Une utilisation correcte Una utilización correcta
ridurre notevolmente la possibi- markedly reduce the risk of inju- peut réduire considérablement la puede reducir notablemente la po-
lità di subire lesioni anche gravi ry, including serious injury, possibilité de subir des lésions sibilidad de sufrir lesiones graves en
in caso di incidente. should an accident occur. même graves en cas d’accident. caso de accidente.
Adottare sempre una condotta di Drive carefully at all times and re- Toujours adopter un style de condui- Adopte siempre una conducción
guida prudente e ridurre la velocità, duce speed on wet roadbeds or in te proudent et réduire la vitesse si prudente y reduzca la velocidad, en
in presenza di fondo stradale bagna- the presence of snow and ice on the la chaussé est mouillée, enneigé ou presencia de firme mojado de la
to, innevato o ghiacciato in quanto road, as the tyre grip will be drasti- verglacé, du fait que l’adhérence des carretera, nevado o helado ya que
l’aderenza dei pneumatici risulta no- cally reduced. pneus est considérablement rédui- la adherencia de los neumáticos se
tevolmente ridotta. te. reduce notablemente.
Non inserire mai la mo- Never activate the Ne jamais activer la mo- No introduzca nunca el
dalità “RACE” in condi- “RACE” mode under dalité “RACE” dans des modo “RACE” en situa-
ATTENZIONE
zioni di media e bassa WARNING!
low- or medium-grip ATTENTION
conditions de moyenne ATENCIÓN
ATENCI
ciones de adherencia
aderenza. conditions. et basse adhérence. baja y media.
È importante mantenere in perfetta It is important to keep the car per- Il est important de maintenir la voi- Es importante mantener el automóvil
efficienza la vettura rispettando il fectly efficient by complying with the ture dans un parfait état de fonction- en perfecto estado siguiendo el pro-
piano di manutenzione programma- service time schedule. nement et de respecter les consi- grama de mantenimiento.
ta. gnes du plan d’entretien program-
mé.
Per contribuire ulteriormente ed evi- As further environmental support Pour contribuer davantage à préve- Es importante que mantenga siem-
tare danni all’ambiente è importan- and an impact prevention measure, nir les dégâts de l’environnement pre un comportamiento correcto y
te, durante l’utilizzo del veicolo, man- be responsible and drive safely at pendant l’utilisation du véhicule, responsable durante la utilización
tenere sempre un comportamento all times. toujours maintenir un style de con- del automóvil, ya que evitará daños
corretto e responsabile. duite prudent et responsable. al medio ambiente.
Azionare sempre il fre- Always use the hand- Toujours serrer le frein Accione siempre el fre-
no a mano durante la brake when the car is pendant les stationne- no de mano durante la
sosta. parked. ments. parada.
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
B C
A
A
A
USO DELLA VETTURA
• Posizionare correttamente la cin- • Position the seat belt correctly. • Positionner correctement la cein- • Coloque correctamente el cintu-
tura. ture. rón.
Se la cintura del pilota non è allac- If the driver’s seat belt has not been Si la ceinture du conducteur n’est Si el cinturón del conductor no está
ciata, ruotando la chiave di avvia- fastened, the warning light C will pas bouclée, en tournant la clé de abrochado, al girar la llave de con-
mento in posizione “II”, si illumina switch on when the ignition key is contact sur la position “II”, le témo- tacto a la posición “II”, se enciende
la spia C. turned to position “II”. in C s’éclaire. el testigo C.
Dopo l’attivazione, il After activation, the pre- Après le déclenche- Después de la activa-
pretensionatore cessa tensioner ceases to fun- ment, le prétensionneur ción, el pretensor cesa
la sua funzione e non è ction and it cannot be cesse sa fonction et ne su funcionamiento y no
ATTENZIONE
assolutamente riparabi- WARNING!
repaired under any cir- ATTENTION
peut pas être réparé. ATENCIÓN
ATENCI
se puede reparar. Dirí-
le. Rivolgersi alla Rete Assisten- cumstances. Contact the Ferrari S’adresser au Réseau d’Assistan- jase a la Red de Asistencia Ferrari
za Ferrari per la sostituzione. Service Network for replacement. ce Ferrari. para la sustitución.
L’attivazione del pretensionatore li- Activation of the pre-tensioner rele- En se déclenchant, le prétension- La activación de los pretensores li-
bera una piccola quantità di polveri. ases a small amount of powder. This neur dégage une petite quantité de bera una pequeña cantidad de
Queste polveri non sono nocive e powder is not harmful and does not poussières. Celles-ci ne sont pas polvo. Este polvo no es nocivo y no
non indicano un principio di incen- indicate the start of a fire. nocives; elles n’indiquent pas le dé- indica un principio de incendio.
dio. but d’une incendie.
• Il nastro va tenuto pulito; la pre- • The belt must be kept clean; the • Le sangle doit être maintenu pro- • La cinta debe estar completamen-
senza d’impurità può pregiudica- presence of any dirt could jeopar- pre; la présence d’impurétés peut te limpia; la presencia de impure-
re l’efficienza dell’arrotolatore. dise the efficiency of the belt win- altérer l’efficacité de l’enrouleur. zas puede perjudicar la eficacia
der. del enrollador.
• Per pulire la cintura lavarla a mano • To clean the seat belt, wash it by • Pour nettoyer la ceinture, laver • Limpie el cinturón a mano con
con acqua e sapone neutro, ri- hand with mild soap and water and celle-ci à la main à l’eau et au sa- agua y jabón neutro, aclarándolo
sciacquarla e lasciarla asciugare. let it dry. Do not use strong deter- von neutre, rincer et laisser sé- y dejándolo secar. No utilice de-
Non usare detergenti forti, can- gents, bleach or aggressive sol- cher. Ne pas utiliser de détergen- tergentes fuertes, lejías o disol-
deggianti o solventi aggressivi che vents, as they can weaken the fi- ts forts, de produits blanchissants ventes agresivos que puedan que
possano indebolire le fibre. bres. ou de solvants agressifs qui pour- puedan dañar la fibra.
Evitare che gli arrotolatori venga- Do not let the winding units get wet raient fragiliser les fibres.
Evite que se mojen los enrollado-
no bagnati: il loro corretto funzio- - they will operate properly only if Eviter de mouiller les enrouleurs:
res: solamente se garantiza un
namento è garantito solo se non they do not undergo water infiltra- leur bon fonctionnement n’est pas
funcionamiento correcto si no su-
subiscono infiltrazioni d’acqua. tion. assuré en cas d’infiltrations d’eau.
fren filtraciones de agua.
• Il pretensionatore non necessita • The pre-tensioner requires no • Le prétensionneur ne demande • El pretensor no necesita ningún
di alcuna manutenzione, ne lubri- maintenance or lubrication. If im- aucune opération d’entretien ni de mantenimiento ni lubricación. En
ficazione. In caso di immersione mersed in water or mud, the pre- lubrification. Si le dispositif est caso que el dispositivo quede su-
del dispositivo in acqua e fango, tensioner must necessarily be re- plongé dans de l’eau et de la mergido en agua o barro, su su-
è tassativamente necessaria la placed. boue, son remplacement est ab- stitución es obligatoria.
sua sostituzione. solument nécessaire.
Il pretensionatore deve essere The pre-tensioner must be re- Le prétensionneur doit être El pretensor se debe sustituir
sostituito ogni 15 anni. placed every 15 years. remplacé tous les 15 ans. cada 15 años.
Non è consentito smontare o Disassembly or any type of Le démontage ou la modifica- No está permitido desmontar o
apportare modifiche di qualsi- modification of the seat belts, tion des ceintures, des enrou- realizar modificaciones de
asi tipo a cinture, arrotolatori winding units and/or pre-ten- leurs et des prétensionneurs cualquier tipo en cinturones,
e pretensionatori. sioners is strictly forbidden. sont interdits. enrolladores y pretensores.
Interventi straordinari di manu- Special maintenance work in- Des interventions extraordinai- Intervenciones extraordinarias
tenzione che comportano urti volving strong impact, vibra- res d’entretien comportant des de mantenimiento debidas a
violenti, vibrazioni o riscalda- tions or heating up of the pre- chocs violents, des vibrations choques violentos, vibracio-
mento della zona del pretensio- tensioner area may activate it. ou le chauffage de la zone du nes o calentamiento de la zona
natore, possono provocarne Vibrations caused by road prétensionneur en peuvent del pretensor, pueden producir
l’intervento; non rientrano in bumps will not have this effect. causer le déclenchement; par- su accionamiento; No se in-
queste condizioni le vibrazio- mi ces conditions, il ne faut pas cluyen en estas situaciones las
ni indotte dalle asperità strada- compter les vibrations causées vibraciones debidas a las irre-
li. par les aspérités de la chaus- gularidades de la carretera.
sée.
Vista la natura sportiva Given that the car is a Vu la nature sportive du Vista la naturaleza de-
del veicolo e la partico- sports car and because véhicule et la structure portiva del automóvil y
lare conformazione dei of the particular confor- particulière des sièges, la especial configura-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
sedili si raccomanda di mation of the seats, we il est recommandè de ción de los asientos se
non trasportare bambini al di sot- recommend that you do not car- ne pas transporter d’enfants recomienda no transportar niños
to dell’altezza e del peso sufficien- ry children in the car if their hei- n’ayant pas la taille et le poids por debajo de la altura y el peso
te a utilizzare il sistema di ritenu- ght and weight are not sufficient adaptés à l’utilisation du système mínimo para la utilización del si-
ta delle cinture della vettura. for use of the car’s seat belt re- de retenue des ceintures de la voi- stema de retención de cinturones
straining system. ture. del automóvil.
In nessun caso devono The seat belts may not Des modifications aux No se deben realizar en
venire apportate modi- be modified under any ceintures ne doivent ningún caso modifica-
fiche alle cinture. Dove circumstances. Esta- être apportées en au- ciones en los cinturo-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
le disposizioni di legge blished legislation in cun cas. Lorsque la loi nes. Donde las disposi-
già lo prescrivono, i bambini al di some countries already provides le prescrit, les enfants de moins ciones legales lo indiquen, los
sotto di 12 anni non possono that children under 12 years of de 12 ans ne peuvent pas voyager niños de menos de 12 años no
viaggiare sui sedili anteriori. age may not travel in the front sur les sièges avant. pueden viajar en los asientos de-
passenger seat. lanteros.
Elementi del sistema airbag Airbag system components Éléments du dispositif d’airbag Elementos del sistema de airbags
Il sistema airbag è costituito da due The airbag system consists of two Le dispositif d’airbag est constitué El sistema de airbags está formado
cuscini a gonfiaggio istantaneo si- instantly inflating cushions, one A de deux coussins qui se gonflent por dos cojines de inflado instantáneo
tuati, uno A sul lato pilota, al centro located on the driver’s side at mid- instantanément et situés l’un A du situados, uno A en el lado del con-
del volante e l’altro B, sul lato pas- point in the steering wheel and the côté du conducteur, au centre du ductor, en el centro del volante y el
seggero, all’interno della plancia. other B, on the passenger’s side in- volant, et l’autre B du côté du pas- otro B, en el lado del acompañante,
side the dashboard. sager, à l’intérieur de la planche. en el interior del salpicadero
Ruotando la chiave di When the ignition key is En tournant la clé de Girando la llave de con-
avviamento in posizio- turned to position “II”, contact sur la position tacto a la posición “II”,
ne “II”, si illumina la the warning light (C) will “II”, le témoin (C) s’éclai- se enciende el testigo
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
spia (C) che, in assen- switch on. If no mal- re. Si aucune anomalie (C) que, si no se de-
za di anomalie, si spegnerà dopo functioning are detected, it will n’est détectée, le témoin s’éteint tectan anomalías, se apagará de-
4 secondi. Se la spia non si illu- switch off after 4 seconds. If the après 4 secondes. Si le témoin ne spués de 4 segundos. Si el testi-
mina, se rimane illuminata o se si warning light does not switch on, s’éclaire pas, s’il reste éclairé ou go no se enciende o se enciende
illumina durante la marcia, rivol- if it remains on or if it switches s’il s’éclaire pendant la marche, durante la marcha, diríjase inme-
gersi immediatamente alla Rete on while driving, contact the Fer- s’adresser immédiatement au Ré- diatamente a la Red de Asisten-
Assistenza Ferrari. rari Service Network immediate- seau d’Assistance Ferrari. cia Ferrari.
ly.
A B
In considerazione della Considering that the Compte tenu de la hau- A causa de la reducida
ridotta altezza da terra vehicle lies low to the teur réduite des roues distancia al suelo del
della vettura, racco- ground, we advise you du sol, on conseille de automóvil, se reco-
ATTENZIONE
mandiamo di guidare WARNING! to drive carefully on ATTENTION
conduire avec pruden-
ATENCIÓN
ATENCI
mienda conducir con
con cautela sui fondi dissestati; rugged or rough roadbeds. Heavy ce sur les chaussées déformées; cuidado sobre firmes irregulares;
urti violenti al sottoscocca pos- bumping of the underbody could des chocs violents au dessous de colisiones violentas pueden pro-
sono causare l’attivazione degli activate the airbags. la coque peuvent déclencher les ducir la activación de los airba-
airbag. airbags. gs.
I singoli componenti dell’impian- Damaged or defective compo- Les différents composants du sys- Los diferentes componentes del
to danneggiati oppure difettosi nents of the airbag system cannot tème endommagés ou défectueux sistema que estén dañados o con
non devono essere in alcun modo be repaired and must be replaced. ne doivent pas être réparés, mais defectos no se deben reparar en
riparati ma sostituiti. remplacés. ningún caso, sino ser sustituidos.
Interventi non opportuni ai Improper intervention involving Des interventions inopportunes Intervenciones inadecuadas en
componenti dell’impianto pos- the system components can sur les composants du systè- los componentes del sistema
sono essere causa di avarie, cause failures or undesired ac- me peuvent causer de pannes pueden ser causa de averías, o
oppure possono provocarne tivation of the airbags with dam- ou le déclenchement involon- pueden incluso pueden provo-
un’attivazione involontaria con age resulting. taire de ceux-ci et, par consé- car una activación involuntaria
conseguenti danni. quent, des dommages. con los daños consiguientes.
I componenti dell’impianto The airbag system components Les composants du système Los componentes del sistema
sono stati progettati apposita- have been specially designed ont été spécialement conçus están diseñados concretamen-
mente per questo specifico for this specific car model. Do pour ce modèle de voiture. Tou- te para su utilización en este
modello di autovettura. Qualsi- not attempt to use them on oth- te tentative d’installer ces com- modelo específico de au-
asi tentativo di utilizzo su vet- er automobiles, as this could posant sur des voitures de mo- tomóvil. Evite siempre cual-
ture di modello diverso è asso- cause serious injuries to pas- dèles différents est absolument quier intento de utilización en
lutamente da evitare in quanto sengers in the event of an acci- à éviter, du fait que cela pour- automóviles de otro modelo di-
può provocare gravi danni ai dent. rait causer de graves domma- ferente ya que podrían produ-
passeggeri dell’autovettura in ges aux passager de la voiture cir daños graves a los pa-
caso di incidente. en cas de collisions. sajeros del automóvil en caso
de accidente.
Se la vettura è stata oggetto di If the car has been stolen or Si la voiture a été l’objet d’un Si el automóvil ha sido objeto
furto o tentativo di furto, far ve- there has been an attempted vol ou d’une tentative de vol, de robo o de tentativa de robo,
rificare il sistema airbag pres- theft, have the airbag system faire contrôler le dispositif haga que comprueben el siste-
so la Rete Assistenza Ferrari. checked by the Ferrari Service d’airbag par le Réseau d’Assis- ma de airbags en la Red de Asi-
Network. tance Ferrari. stencia Ferrari.
I moduli airbag, devono The airbag units must Les modules d’airbag Los módulos de los air-
essere sostituiti dopo 10 be replaced 10 years doivent être remplacés bags, deben sustituirse
anni dalla loro installa- after installation, even après 10 ans de leur después de 10 años de
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
zione, anche nel caso in if the car has not been installation, même si la su montaje, incluso en
cui la vettura non abbia subito urti. involved in any accidents. voiture n’a pas subi de chocs. el caso en que no se hayan sufri-
do colisiones.
D E
• Sbloccare la leva A tirandola ver- • Release the lever A by pulling it • Débloquer le levier A, en le tirant • Libere la palanca A tirando hacia
so il volante. towards the steering wheel. vers le volant. el volante.
• Regolare la posizione del volan- • Adjust the steering wheel position. • Régler la position du volant. • Regule la posición del volante.
te.
• Bloccare il volante spingendo la • Lock the steering wheel by push- • Bloquer le volant en poussant le • Bloquee el volante empujando la
leva A fino alla posizione iniziale. ing the lever A back to its original levier A jusqu’à la position initiale. leva A hasta a la posición inicial.
position.
Non effettuare la rego- Do not adjust the steer- Ne pas régler le volant No efectúe la regula-
lazione del volante con ing wheel when the lorsque la voiture rou- ción del volante con el
vettura in movimento. vehicle is in motion. le. automóvil en movi-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
miento.
C
A
Entrambe le alette parasole sono ri- Both sun visors can be tilted down Les deux pare-soleil peuvent être Ambas viseras parasol se desplie-
baltabili sul parabrezza. over the windscreen. rabattés sur le pare-brise. gan sobre el parabrisas.
B C
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2 .95
Apertura di emergenza Emergency opening Ouverture de secours Apertura de emergencia
Nel caso la leva A non funzioni, ri- If the lever A is not working prop- Si le levier A ne fonctionne pas, ôter En caso que la palanca A no funcio-
muovere la paratia D, posta sotto al erly, remove the shield D, found un- la protection D, située sous l’aile ne, extraiga la mampara D, situada
parafango anteriore sinistro, svitan- der the front left-hand mudguard by avant gauche, en dévissant les 4 vis bajo la aleta delantera izquierda,
do le 4 viti E, e afferare l’anello F e undoing the 4 screws E, grip the ring E, saisir la bague F et tirer vers l’ex- aflojando los 4 tornillos E, agarre la
tirare verso l’esterno della vettura. F and pull towards the outside of the térieur de la voiture. anilla F y tire hacia el exterior del
vehicle. automóvil.
NOTA: si consiglia di fare esegire NOTE: it is recommended that you NOTE: il est conseillé de faire exé- NOTA: se recomienda realizar dicha
tale operazione da un Servizio Au- have the procedure carried out at an cuter l’opération chez un Centre operación en un Servicio Autoriza-
torizzato Ferrari. Authorised Ferrari Service Centre. Agréé Ferrari. do Ferrari.
B
C
C
C
E
A
C
Non alzare mai il braccio del Never lift a windscreen wiper Ne jamais soulever le bras de No gire nunca levantando el
tergicristallo dalla posizione di arm up from its resting position. l’essuie-glace de la position de brazo del limpiaparabrisas de-
riposo. repos. sde la posición de reposo.
B A C
Durante il traino della The specific driving and Pendant le remorquage Durante el remolcado
vettura è obbligatorio traffic regulations must de la voiture, il est im- del automóvil es obliga-
rispettare le specifiche be followed when the pératif de respecter les torio respetar las nor-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
norme di circolazione car is being towed. règles sur la circulation mas específicas de cir-
stradale. routière en vigueur. culación en carretera.
Mantenere la chiave di Keep the ignition key in Laisser la clé de contact Mantenga la llave de
avviamento in posizio- position “II” to permit sur la position “II”, pour contacto en la posición
ne “II” per permettere il the lights to work and to permettre le fonctionne- “II” para permitir el fun-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
funzionamento delle prevent the steering ment des feux et pour cionamiento de las lu-
luci e per evitare il bloccaggio del wheel from locking if turned. éviter le blocage du volant en cas ces y para evitar el bloqueo del
volante in caso di sterzata. de braquage. volante en caso de giro.
Tenere presente che con il Keep in mind that the power Ne pas oublier que, avec le mo- Recuerde que con el motor
motore spento, vengono a steering and brake servo will teur coupé, la direction assistée apagado dispone de dirección
mancare le funzioni del servo- not be working when the en- et le servofrein ne sont plus ef- asistida ni de servofreno.
sterzo e del servofreno. gine is turned off. ficaces.
7 2
4
3 8 9 10 11 12
Comando distribuzione aria Air distribution control Commande de distribution air Mando de distribución del aire
Assolve a tre funzioni: It can operate in three modes: Elle assure trois fonctions: Asume tres funciones:
Automatico Automatic Auto matique Automático
La distribuzione dell’aria è gesti- The air flow distribution is control- La distribution de l’air est gérée La distribución del aire se gestio-
ta dal sistema elettronico in fun- led by the electronic system de- par le système électronique en na con un sistema electrónico en
zione delle condizioni ambientali pending on the climate conditions fonction des conditions ambian- función de las condiciones am-
e della temperatura impostata. and the selected temperature. tes et de la température réglée. bientales y de la temperatura se-
leccionada.
Una volta stabilizzata la temperatu- Once the internal temperature has Une fois que la température intérieu- Una vez estabilizada la temperatu-
ra interna sul valore desiderato si stabilised at the desired level, you re est stabilisée sur la valeur souhai- ra interior en el valor deseado se
consiglia di non variare la posizione are advised not to change the posi- tée, il est conseillé de ne pas varier la recomienda no modificar la posición
del commutatore selezione tempe- tion of the selector unless the exter- position du commutateur de sélection del conmutador de selección de
ratura fino a quando non interven- nal temperature changes drastical- de la température jusqu’à l’interven- temperatura hasta que no se pro-
gono grosse variazioni nella tempe- ly. tion de considérables variations de la duzcan variaciones importantes en
ratura esterna. température extérieure. la temperatura exterior.
Una variazione nella posizione del A change in the position of the tem- La variation de la position du com- Una variación en la posición del con-
commutatore selezione temperatu- perature selection switch will involve mutateur de sélection de la tempé- mutador de selección de tempera-
ra comporta una certa differenza tra a difference between temperature rature comporte une certaine diffé- tura implica una cierta diferencia
la temperatura nell’abitacolo e l’aria inside the passenger compartment rence entre la température de l’ha- entre temperatura en el habitáculo
in uscita dalle bocchette. Questa dif- and the air coming out of the vents. bitacle et l’air qui sort par les buses. y el aire a la salida de los difusores.
ferenza andrà attenuandosi man This difference will gradually de- Cette différence s’affaiblira au fur et Esta diferencia se atenúa mientras
mano che l’impianto va a regime. crease as the system works at full, à mesure que le système atteint son el sistema funciona.
stabilised speed. régime.
USO DELLA VETTURA
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .1
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMACIONES GENERALES
MOTORE
3 .2 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Configurazione motore: Engine configuration: Configuration moteur: Configuración del motor:
- basamento in alluminio e canne - aluminium crankcase and pressed- - bloc-cylindres en aluminium et - bloque de aluminio y camisas con
riportate, con rivestimento Nikasil, in liners lined with Nikasil and 7 chemises reportées avec revête- recubrimiento Nikasil, con 7 sopor-
a 7 supporti di banco; main journals; ment au Nikasil à 7 supports de tes de bancada;
palier;
- teste a 4 valvole ad elevata effi- - 4-valve heads with highly efficient - culasses à 4 soupapes haute effi- - culatas de 4 válvula y elevada efi-
cienza fluidodinamica, nuova fluid-dynamics, new structure to cacitè fluido-dynamique, nouvel- ciencia fluidodinámica, nueva
struttura per incrementare la rigi- increase stiffness and a new ex- le structure pour augmenter la rai- estructura para incrementar la rigi-
dezza e diverso schema di scari- haust layout; deur et différent schéma d’échap- dez y diferente esquema de esca-
co; pement; pe;
- manovellismo con perni di banco - mechanism with 2,32 in (59 mm) - manivelles avec tourillons de 59 - cinemática con pernos de banco de
diametro 59 mm, bielle in titanio, diameter main bearing journals, ti- mm de diamètre, bielles au tita- 59 mm de diámetro, bielas de tita-
pistoni di nuovo disegno e albero tanium connecting rods, newly de- ne, pistons de nouvelle concep- nio, pistones de nuevo diseño y ci-
motore alleggerito; signed pistons and lighter crank- tion et vilebrequin allégé; güeñal aligerado;
shaft;
- coppa olio avvolgente di deriva- - F1 type, all-over oil sump, main - carter d’huile emboîtant emprun- - cárter de aceite envolvente deriva-
zione F1, supporti di banco inte- journals incorporated in the struc- té de la F1, supports de paliers do de la F1, soportes de bancada
grati nella struttura e nuovo circui- ture and new, highly efficient oil intégrés à la structure et nouveau integrados en la estructura y nue-
to olio ad alta efficienza; circuit; circuit d’huile haute efficacitè; vo circuito de alta eficiencia;
- comando distribuzione a catena - chain-driven timing control for - commande de distribution à chaî- - accionamiento de la distribución por
per ridurre la rumorosità e annul- noise reduction and maintenance- ne pour réduire le bruit et annuler cadena para reducir la rumorosidad
lare gli interventi di manutenzione; free; les opérations d’entretien; y anular las intervenciones de man-
tenimiento;
- sistema di iniezione motore Bosch - Bosch Motronic ME7.1.1 engine - système d’injection moteur Bosch - sistema de inyección del motor Bo-
Motronic ME7.1.1; injection system Motronic ME7.1.1; sch Motronic ME7.1.1;
- singolo drive-by-wire per bancata - one drive-by-wire per engine bank - drive-by-wire simple pour chaque - único drive-by-wire por bancada del
motore (vedi pag. 3.20); (see page 3.20); rangée de cylindres (voir page motor (véase pág. 3.20);
3.20);
- distribuzione variabile con varia- - variable timing system with step- - distribution variable avec variateur - distribución variable con variador
tore continuo sui 4 assi a camme less timing variator on the 4 cam- continu sur les 4 arbres à cames continuo en los 4 árboles de levas
e impianto di comando ad alta shafts and high pressure control et système de commande haute y sistema de accionamiento a alta
pressione; system; pression; presión;
- collettore di aspirazione a geome- - variable volume intake manifold - collecteur d’admission à géométrie - colector de admisión de geometría
tria variabile con sistema di trom- with F1 telescopic offtake system. variable avec système de trompet- variable con sistema de trompetas
bette telescopiche, di derivazione tes télescopiques empruntées de telescópicas derivado de la F1.
F1. la F1.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .3
LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRIFICATION MOTEUR LUBRICACIÓN DEL MOTOR
1 7 2
Impianto lubrificazione
1 - Serbatoio olio; 2 - Sensore pressione olio;
3 - Radiatore olio; 4 - Pompa acqua/olio; 5 -
Filtro olio; 6 - Tubazione di ritorno olio al moto-
re; 7 - Tubazione di mandata olio al radiatore.
Lubrication system
1 - Oil tank; 2 - Oil pressure sensor; 3 - Oil
radiator; 4 - Water-oil pump; 5 - Oil filter; 6 -
Oil return line to the engine; 7 - Oil delivery
line to the radiator.
Circuit de lubrification
1 - Réservoir d’huile; 2 - Capteur pression
d’huile; 3 - Radiateur d’huile; 4 - Pompe à eau/
huile; 5 - Filtre à huile; 6 - Tuyauterie de retour
d’huile au moteur; 7 - Tuyauterie de refoule-
ment d’huile au radiateur.
Sistema de lubricación
1 - Depósito de aceite; 2 - Sensor de presión
de aceite; 3 - Radiador de aceite; 4 - Bomba
6 5 4 3 de agua/aceite; 5 - Filtro de aceite; 6 - Tubería
de recuperación de aceite al motor; 7 - Tube-
ría de alimentación de aceite al radiador.
MOTORE
3 .4 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
La lubrificazione è del tipo con cop- The lubrication system is of the dry La lubrification est du type avec car- La lubricación es de tipo cárter seco
pa a secco e pompe ad ingranaggi. sump type with gear pumps. ter sec et pompes à engrenages. con bombas de engranajes.
Il gruppo pompe ad ingranaggi è The gear pump unit is composed of Le groupe des pompes à engrena- El conjunto de bombas de engra-
composta da tre pompe per il recu- three pumps for scavenging and one ges est constitué de trois pompes najes se compone de tres bombas
pero e una pompa per la lubrifica- pump for lubrication. de recyclage et d’une pompe de lu- para la recuperación y una bomba
zione. brification. para la lubricación.
Per il raffreddamento dell’olio viene A radiator is used for cooling the oil Pour le refroidissement de l’huile, le Para la refrigeración del aceite se
utilizzato un radiatore, posizionato and it is positioned on the right-hand circuit dispose d’un radiateur situé utiliza un radiador, situado en el
sul passaruota posteriore destro, rear wheelhouse, behind the fuel sur le passage de roue arrière droit paso de rueda trasero derecho, de-
dietro al serbatoio carburante. tank. derrière le réservoir d’essence. trás del depósito de combustible.
L’afflusso di aria al radiatore avvie- The air flow to the radiator comes L’air est refoulée au radiateur à tra- El flujo de aire hacia el radiador pro-
ne dalla presa esterna sulla fianca- through the external inlet on the right- vers la prise sur le flanc droit (com- cede de la toma exterior situada en
ta destra (comune all’aspirazione hand side of the vehicle (shared with mune à l’admission du moteur) par el lado derecho (común a la admi-
motore) attraverso un convogliato- the engine intake) through a duct. le biais d’un convoyeur. L’air échap- sión del motor) a través de un con-
re. Lo sfogo dell’aria avviene sul lato The air is let out on the upper side of pe du côté supérieur du passage de vector. La evacuación del aire se
superiore del passaruota posteriore the right-hand rear wheelhouse, roue arrière droit, à travers une grille, realiza por el lado superior del paso
destro, tramite una griglia con l’alet- through a grille with the fins posi- dont les ailettes sont orientées de de rueda trasero derecho, a través
tatura orientata in modo da evitare tioned in a direction that prevents manière à éviter l’encrassement du de una rejilla con aletas orientadas
l’imbrattamento del radiatore. fouling of the radiator. radiateur. de modo que evita que el radiador
se ensucie.
Il serbatoio olio è composto da due The oil tank has two chambers: a Le réservoir d’huile est constitué de El depósito de aceite se compone
camere: una camera di degasaggio cylindrical degassing chamber with deux chambres: une chambre de de dos cámaras: una cámara de
cilindrica con effetto di ciclone cen- a centrifugal cyclone effect and grav- dégazage cylindrique à effet de cy- desgaseado cilíndrica con efecto
trifugo, e decantazione a caduta; ity settling; another suction chamber, clone centrifuge et décantation par ciclón centrífugo, y decantado por
una seconda camera di pescaggio, machined in the gearbox housing chute; une chambre d’amorçage, caída; una segunda cámara de ca-
ricavata nella fusione della scatola cast piece, with rattling prevention aménagée dans la fusion du carter lado, excavada en la fundición de la
cambio, con dispositivi antisbatti- devices. de la boîte de vitesses, dotée de dis- caja de cambio, con dispositivos
mento. positifs antidébattement. antibatido.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .5
Pressione e temperatura olio Oil pressure and temperature Pression et température d’huile Presión y temperatura del aceite
La spia rossa nel quadro strumenti The red warning light on the instru- Le témoin rouge sur le tableau de El testigo rojo del cuadro de instru-
(vedi pag. 2.9 e 2.10), in condizioni ment panel (see page 2.9 and 2.10), bord (voir page 2.9 et 2.10) doit tou- mentos (véase págs. 2.9 y 2.10),
di marcia normale deve risultare should always remain off under nor- jours être éteint en conditions de en condiciones normales de marcha
sempre spenta. mal driving conditions. marche normale. debe permanecer siempre apagado.
La spia si accende allorquando con The warning light switches on when Le témoin s’éclaire lorsque, avec le El testigo se enciende cuando con
motore fermo si porta la chiave di the engine is off and the ignition key moteur coupé, la clé de contact est motor apagado se gira la llave de
accensione in posizione “II”, o is turned to position “II”, or when the mise sur la position “II” ou, le mo- contacto a la posición “II”, o cuan-
quando con motore in moto scende engine is running and the oil pres- teur en marche, la pression baisse do con el motor en marcha descien-
sotto il valore minimo. sure drops below the minimum lev- au-delà de la valeur minimum. de por debajo del valor mínimo.
el.
In condizioni normali di funziona- Under standard operating condi- Dans des conditions de fonctionne- En condiciones normales de funcio-
mento la pressione dell’olio deve tions, the oil pressure must remain ment normales, la pression de l’hui- namiento, la presión de aceite debe
essere compresa tra 5 ÷ 6 bar con il within a range of 70÷90 psi (5÷6 le doit être comprise entre 5 et 6 estar comprendida entre 5 ÷ 6 bar
motore funzionante a 6.000 giri/1' e bar), with the engine operating at bars, le moteur tournant à 6 000 tr/ con el motor en marcha a 6.000
la temperatura olio a 100°C. 6,000 rpm and an oil temperature of mn et la température d’huile à r.p.m. y temperatura de aceite de
212 °F (100°C). 100°C. 100°C.
Un valore di pressione compreso tra In any case, with the engine warm Une valeur de pression comprise Un valor de presión comprendido
2 e 2,5 bar, con motore caldo e al and idling, the normal pressure lev- entre 2 et 2,5 bars, le moteur chaud entre 2 y 2,5 bar, con motor caliente
minimo, è da ritenersi comunque el is between 30÷40 psi (2 and 2.5 et au ralenti, est à considérer com- a ralentí también se considera nor-
normale. bar). me normale. mal.
Nel caso l’indice del termome- If the oil temperature gauge Si l’aiguille du thermomètre En caso que la aguja del ter-
tro olio salga oltre 155°C è ne- needle moves beyond 310°F dépasse 155°C, il faut immédia- mómetro de aceite supere los
cessario ridurre immediata- (155°C), the engine speed rate tement réduire le régime de 155°C se deberá reducir inme-
mente il regime di rotazione del must be reduced immediately. rotation du moteur; si la valeur diatamente el régimen de giro
motore; se tale segnalazione If this indication persists, have ne baisse pas, faire contrôler del motor; Si dicha indicación
persiste far verificare l’impian- the system checked by a Fer- le circuit chez un Centre Fer- persiste, haga que se com-
to da un Servizio Ferrari. rari Ser-vice Centre. rari. pruebe el sistema en un Servi-
cio Ferrari .
MOTORE
3 .6 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Controllo livello Checking the engine Contrôle du niveau d’huile Comprobación del nivel
olio motore oil level moteur de aceite del motor
Procedere nel modo seguente: Proceed as follows: Procéder comme décrit ci-après: Proceda del modo siguiente:
1)Fare funzionare il motore fino a 1)Run the engine until the water 1)Faire tourner le moteur jusqu’à 1)Deje el motor en funcionamiento
raggiungere la temperatura acqua temperature reaches 80-90 °C atteindre une température d’eau hasta que el agua alcance una
di 80-90 °C. (176-194 °F). de 80-90 °C. temperatura de 80-90 °C.
2)Attendere l’inserimento di entram- 2)Wait until both cooling fans switch 2)Attendre jusqu’au déclenchement 2)Espere a que se activen ambos
be le ventole di raffreddamento. on. des deux ventilateurs de refroidis- electroventiladores de refrigera-
sement. ción.
3)Regimare il motore a 4000-4500 3)Run the engine at 4000-4500 rpm 3)Faire tourner le moteur à 4000- 3)Mantenga el motor girando a 4000-
rpm per 1 minuto. for 1 minute. 4500 tr/mn pour 1 minute. 4500 rpm durante 1 minuto.
4)Lasciare al minimo il motore per 4)Let the engine idle for 3-4 min- 4)Laisser tourner le moteur au ra- 4)Deje el motor girando a ralentí
3-4 minuti. utes. lenti pour 3-4 minutes. durante unos 3-4 minutos.
5)Svitare il tappo A e posizionando- 5)Unscrew cap A and rest it on the 5)Dévisser le bouchon A et, en l’ap- 5)Afloje el tapón A y colóquelo apo-
lo in appoggio sull’imbocco del tank filler neck, then check that the puyant sur l’embout du réservoir, yado en la boca del depósito,
serbatoio, verificare che il livello oil level is between the “MIN” and contrôler que le niveau est com- compruebe que el nivel se en-
risulti compreso tra le tacche “MAX” notches on dipstick B. pris entre les repères “MIN” et cuentre comprendido entre las
“MIN” e “MAX” incise sull’asta di “MAX” marqués sur la jauge de marcas “MIN” y “MAX” grabadas
livello B. niveau B. en la varilla de nivel B.
• “MAX”-“MIN” = 1 litro • “MAX”-”MIN” = 1 litre • “MAX”-”MIN” = 1 litre • “MAX”-”MIN” = 1 litro
A B
Se, dal controllo, l’olio If the check shows the Si, suite au contrôle, Si, durante la compro-
risulta sotto il livello oil is under the “MIN” l’huile est au-dessous bación, el aceite se en-
“MIN”, eseguire comun- level, top it up and then du niveau “MIN”, procé- cuentra por debajo del
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
que il rabbocco, e far have the system tested der également au réta- nivel “MIN”, rellene
verificare l’impianto da un Servi- by a Ferrari Service Centre. blissement du niveau et faire con- igualmente y lleve a comprobar el
zio Assistenza Ferrari. trôler le circuit chez un Centre sistema en un Servicio de Asis-
Agréé Ferrari. tencia Ferrari.
Sostituire l’olio motore presso un Have the engine oil replaced at a Faire remplacer l’huile moteur Diríjase a un Servicio de Asisten-
Servizio Assistenza Ferrari agli in- Ferrari Service Centre, at the in- chez un Centre Agréé Ferrari aux cia Ferrari para cambiar el aceite
tervalli prescritti sul “Piano di tervals indicated in the “Service intervalles prescrits dans le “Plan del motor, cumpliendo la periodi-
Manutenzione” (vedi pag. 6.4). Time Schedule” (see page 6.4). d’entretien” (voir page 6.4). cidad indicada en el “Plan de Man-
tenimiento” (véase la pag. 6.4).
MOTORE
3 .8 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
RAFFREDDAMENTO COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT REFRIGERACIÓN
3 6 8 2
Impianto di raffreddamento
1 - Pompa acqua/olio; 2 - Valvola termostati-
ca; 3 - Radiatore destro; 4 - Radiatore sinistro;
5 - Elettroventola; 6 - Tubo di spurgo; 7 - Tu-
bazioni sottopianale; 8 - Serbatoio di espan-
sione; 9 - Sensore NTC su corpo valvole ter-
mostatica; 10 - Sensore NTC su tubo ritorno
acqua alla pompa.
Circuit de refroidissement
1 - Pompe à eau/huile; 2 - Vanne thermostati-
que; 3 - Radiateur droit; 4 - Radiateur gauche;
5 - Ventilateur électrique; 6 - Tuyau de purge;
7 - Tuyauteries au-dessous du plancher; 8 -
Réservoir d’expansion; 9 - Capteur NTC sur
le corps de la vanne thermostatique; 10 - Cap-
teur NTC sur le tuyau de retour de l’eau vers
la pompe.
Sistema de refrigeración
5 4 7 10 1 1 - Bomba de agua/aceite; 2 - Válvula termo-
stática; 3 - Radiador derecho; 4 - Radiador
izquierdo; 5 - Electroventilador; 6 - Tubo de
purgado; 7 - Tuberías bajo el piso; 8 - Depósi-
to de expansión; 9 - Sensor NTC del cuerpo
de la válvula termostática; 10 - Sensor NTC
del tubo de retorno del agua a la bomba.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .9
Il raffreddamento del motore viene The engine cooling system operates Le refroidissement du moteur se La refrigeración del motor se reali-
realizzato in circuito pressurizzato (1 via a pressurised circuit (1 kg/cm2) réalise à travers un circuit pressuri- za en circuito presurizado (1 kg/cm2)
kg/cm2) mediante circolazione di by circulating an antifreeze mixture. sé (1 kg/cm2) où circule un mélange mediante circulación de mezcla an-
miscela antifreeze. The maximum permissible temper- antigel. ticongelante.
La massima temperatura tollerata è ature is 257 °F (125°C). La température maximale admise La temperatura máxima permitida es
di 125°C. correspond à 125°C. de 125°C.
Nel caso l’indice del ter- Reduce engine speed Si l’aiguille du thermo- En caso que la aguja del
mometro salga oltre immediately if the tem- mètre dépasse 125°C, il termómetro supere los
125°C, è necessario ri- perature gauge needle faut immédiatement 125°C, se deberá redu-
ATTENZIONE
durre immediatamente WARNING!
moves beyond 257 °F ATTENTION
réduire le régime de ro- ATENCIÓN
ATENCI
cir inmediatamente el
il regime di rotazione del motore; (125°C). If the temperature does tation du moteur; Si cette tem- régimen de giro del motor; Si di-
se tale temperatura persiste far not drop, have the system chec- pérature persiste, faire contrôler cha temperatura persiste, com-
verificare l’impianto presso il più ked at the nearest Ferrari Service le circuit chez le Centre Ferrari le pruebe el sistema en el Servicio
vicino Servizio Ferrari. Centre. plus proche. Ferrari más próximo.
La circolazione del liquido raffredda- Circulation of the coolant is activat- La circulation du liquide de refroidis- La circulación del líquido de refrige-
mento è attivata da una pompa cen- ed by a centrifugal pump driven by sement est assurée par une pompe ración se realiza por medio de una
trifuga comandata dall’albero moto- the crankshaft, by means of a chain. centrifuge commandée par le vile- bomba centrífuga accionada por el
re, tramite una catena. brequin au moyen d’une chaîne. cigüeñal, a través de una cadena.
I radiatori sono collegati in parallelo The radiators are connected in par- Les radiateurs sont reliés en paral- Los radiadores están conectados en
e sono provvisti di un condotto, col- allel and are equipped with duct, that lèle et sont dotés d’un conduit rac- paralelo y disponen de un conducto,
legato al serbatoio di espansione, is connected to the expansion tank, cordé au réservoir d’expansion pour conectado al depósito de expansión
per l’autospurgo dell’impianto. for self-bleeding of the system. la purge automatique du circuit. para el auto purgado del sistema.
MOTORE
3 .10 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Radiatori acqua Water radiators Radiateurs d’eau Radiadores de agua
Situati nella parte anteriore della They are found in the front part of Situés à l’avant de la voiture, un de Situados en la parte delantera del
vettura, uno per parte, utilizzano the vehicle, one for each side, and chaque côté, ils disposent de venti- automóvil, uno a cada lado, utilizan
elettroventole per il raffreddamento they use electric fans to cool the lateurs électriques pour le refroidis- electroventiladores para la refrige-
del liquido che entrano in funzione coolant. The fans start operating as sement du liquide, qui entrent en ración del líquido que se conectan
in base alle condizioni di funziona- determined by the engine operating fonction suivant les conditions de en función de las condiciones de
mento del motore. conditions. fonctionnement du moteur. funcionamiento del motor.
Il sensore NTC, posto sulla tubazio- The NTC sensor positioned on the Le capteur NTC situé sur la tuyau- El sensor NTC, situado en la tube-
ne di ritorno acqua alla pompa, in- water return pipe to the pump in- terie de retour de l’eau vers la pom- ría de retorno del agua a la bomba,
forma il sistema quando la tempe- forms the system when the temper- pe informe le système quand la tem- informa al sistema cuando la tem-
ratura del liquido raggiunge i 115°C; ature of the coolant reaches 239 °F pérature du liquide atteint 115°C; peratura del liquido alcanza 115°C;
in questi casi la centralina Motronic (115°C). In these cases, the Motron- Dans ces cas, le boîtier Motronic en estos casos, la centralita Motro-
comanda l’accensione delle vento- ic ECU activates the fans to bring commande le déclenchement des nic acciona la conexión de los ven-
le per riportare la temperatura ai the temperature back to the normal ventilateurs pour ramener la tempé- tiladores para devolver la tempera-
valori normali di funzionamento. operating levels. rature aux valeurs de fonctionne- tura a los valores normales de fun-
ment standard. cionamiento.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .11
Serbatoio di espansione Expansion tank Réservoir d’expansion Depósito de expansión
Compensa le variazioni di volume e This tank compensates for variations Il compense les variations de volume Compensa las variaciones de volu-
di pressione della miscela dovute al in the mixture volume and pressure et de pression du mélange dues au men y de presión de la mezcla de-
riscaldamento del motore; esso por- due to the engine heating up. The chauffage du moteur; dans sa partie bidas al calentamiento del motor;
ta superiormente un bocchettone top is fitted with a filler neck that has supérieure, il est doté d’un bouchon por ello tiene en su parte superior
con tappo munito di valvola tarata a a pressure cap with a valve set to 1 muni d’une vanne réglée à 1 kg/cm2. una boca con un tapón equipado
1 kg/cm2. kg/cm2. con una válvula tarada a 1 kg/cm2.
MOTORE
3 .12 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Controllo livello Checking the Oil Level Contrôle du niveau Comprobación del nivel
liquido di raffreddamento cooling fluid liquide de refroidissement líquido de refrigeración
Eseguire sempre l’ope- Only perform this pro- Cette opération est tou- Realice siempre la ope-
razione a motore fred- cedure with the engine jours à exécuter avec le ración con el motor frío.
do. Non togliere mai il cool. Never remove the moteur froid. Ne jamais No retire nunca el tapón
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
tappo (A) dal serbatoio cap (A) on the expan- retirer le bouchon (A) du (A) del depósito de
di espansione con motore avvia- sion tank when the engine is run- réservoir d’expansion avec le mo- expansión con el motor encendi-
to o motore caldo. ning or warm. teur en marche ou chaud. do o caliente.
• Rimuovere il tappo A dal serbato- • Remove the cap A on the expan- • Retirer le bouchon A du réservoir • Extraiga el tapón A del depósito
io di espansione, nel vano moto- sion tank in the engine compart- d’expansion, dans le comparti- de expansión, en el vano motor y
re, e verificare che il livello risulti ment, and ensure that the level is ment moteur, et contrôler que le compruebe que el nivel se en-
a circa 45 mm dalla sommità del about 1,77 in (45 mm) from the top niveau se situe à environ 45 mm cuentra a unos 45 mm del borde
bocchettone di riempimento. of the filler neck. du sommet de l’embout de rem- de la boca de llenado.
plissage.
• In caso di livello basso, procede- • If the level is low, top it up with the • Si le niveau est trop bas, rétablir • En caso que el nivel está por de-
re al rabbocco con liquido prescrit- fluid prescribed (see page 1.20). le niveau en utilisant du liquide du bajo, rellene con líquido recomen-
to (vedi pag. 1.20). type prescrit (voir page 1.20). dado (véase pág.1.20).
Se si rendono necessa- If you need to top up the Si plusieurs remises à Si fuera necesario relle-
ri più rabbocchi dopo level several times after niveau s’avèrent néces- nar más veces con po-
percorrenze limitate, far short trips, have the saires après de brefs sterioridad en recorri-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
verificare l’impianto system checked by the trajets, faire contrôler le dos limitados, diríjase a
dalla Rete Assistenza Ferrari. Ferarri Service Network. circuit par le Réseau d’Assistan- la Red de Asistencia Ferrari para
• Riavvitare saldamente il tappo A. • Screw the cap A back on tightly. ce Ferrari la comprobación del sistema.
• Visser solidement le bouchon A. • Apriete firmemente el tapón A.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .13
Riempimento del circuito Filling the circuit Remplissage du circuit Llenado del circuito
Per il riempimento del circuito (da To fill the circuit (only when the en- Pour le remplissage du circuit (à Para rellenar el circuito (a realizar
eseguire a motore freddo) procede- gine is cool) proceed as follows: exécuter le moteur froid), procéder con el motor frío) proceda del si-
re nel seguente modo: de la manière suivante: guiente modo:
- immettere il liquido di raffredda- - fill the expansion tank with cool- - introduire le liquide de refroidisse- - introduzca líquido de refrigeración
mento attraverso il serbatoio di ant until it is completely filled. ment à travers le réservoir d’ex- a través del depósito de expan-
espansione fino al completo riem- pansion jusqu’au remplissage de sión hasta llenarlo por completo;
pimento dello stesso; celui-ci;
- chiudere il serbatoio avvitando il - screw on the filler cap to close the - fermer le réservoir en vissant le - cierre el depósito apretando el
tappo di carico; tank. bouchon de remplissage; tapón de llenado;
- azionare l’impianto di climatizza- - start the air conditioning and heat- - activer l’installation de climatisa- - accione el sistema de climatiza-
zione selezionando la temperatu- ing system selecting the maximum tion en sélectionnant la tempéra- ción seleccionando la temperatu-
ra massima; temperature; ture maximum; ra máxima;
- scaldare il motore fino a quando - warm up the engine until the ther- - chauffer le moteur jusqu’à ce que - caliente el motor hasta que la vál-
la valvola termostatica non apre il mostatic valve opens the passage la vanne thermostatique ouvre le vula termostática no abre el paso
passaggio attraverso il radiatore; through the radiator; passage à travers le radiateur; a través del radiador;
- aggiungere di nuovo liquido per - add more coolant to top up the - ajouter du liquide frais pour réta- - añada de nuevo líquido para re-
ripristinare il livello nel serbatoio expansion tank to the correct lev- blir le niveau du réservoir d’expan- staura el nivel en el depósito de
di espansione; el; sion; expansión;
- lasciare funzionare il motore al - let the engine idle to run a self- - laisser tourner le moteur au ralenti - deje funcionando el motor a ralentí
minimo per permettere l’autospur- bleeding of the system, top up if pour permettre la purge automa- para permitir el autopurgado del
go dell’impianto, rabboccare se necessary and then close the fill- tique du circuit, rétablir le niveau, sistema, rellene si es necesario,
necessario, quindi chiudere il boc- er neck with its cap. si nécessaire, et fermer le goulot cerrando después la boca con el
chettone con l’apposito tappo. par le bouchon correspondant. tapón correspondiente.
MOTORE
3 .14 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO IGNITION-INJECTION SYSTÈME SISTEMA
ACCENSIONE-INIEZIONE SYSTEM D’ ALLUMAGE/INJECTION DE ENCENDIDO-INYECCIÓN
Generalità General Caractéristiques générales Generalidades
Ogni bancata è dotata di un impian- Each cylinder bank is equipped with Chaque rangée de cylindres est do- Cada bancada está dotada de un
to di accensione-iniezione integrato an integral Bosch Motronic ME 7.1.1 tée d’un système d’allumage-injec- sistema de encendido-inyección in-
Bosch Motronic ME 7.1.1 controlla- ignition-injection system controlled tion intégré Bosch Motronic ME tegrado Bosch Motronic ME 7.1.1
to da una centralina elettronica a mi- by a microprocessor ECU. 7.1.1 commandé par un boîtier élec- controlado por una centralita electró-
croprocessore. tronique à microprocesseur. nica con microprocesador.
In base al regime di rotazione e alla The ECU regulates the quantity of Sur la base du régime de rotation et Dependiendo del régimen de giro y
quantità di aria aspirata dal motore, fuel to be delivered to the injectors de la quantité d’air admis par le de la cantidad de aire aspirada por
la centralina elettronica dosa sia la and corrects ignition timing to opti- moteur, le boîtier électronique dose el motor, la centralita electrónica
quantità di carburante da inviare agli mise engine efficiency on the basis aussi bien la quantité de carburant dosifica tanto la cantidad de com-
iniettori che l’anticipo di accensione of the engine rpm and the quantity à refouler aux injecteurs que l’avan- bustible a enviar a los inyectores
necessari per rendere ottimale il ren- of air taken in by the engine. ce à l’allumage nécessaires pour como el avance del encendido ne-
dimento del motore. optimiser le rendement du moteur. cesario para que el rendimiento del
motor sea óptimo
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .15
Componenti Components in the engine com- Composants dans Componentes
nel vano motore partment le compartiment moteur en el vano motor
1 Centralina elettronica di accen- 1 Ignition and injection electronic 1 Boîtier électronique d’allumage- 1 Centralita electrónica de encen-
sione e iniezione; control unit; injection; dido e inyección;
2 Scatola fusibili; 2 Fuse box; 2 Boîte à fusibles; 2 Caja de fusibles;
3 Elettrovalvola by-pass di scarico; 3 Exhaust by-pass solenoid valve; 3 Electrovanne by-pass de dé- 3 Electroválvula by-pass de esca-
chappement; pe;
4 Centralina controllo catalizzatori; 4 Catalytic converter ECU; 4 Boîtier de commande convertis- 4 Centralita de control de los ca-
seurs catalytiques; talizadores;
5 Sonda lambda posteriore; 5 Rear Lambda sensor; 5 Sonde lambda arrière; 5 Sonda lambda trasera;
6 Misuratore portata aria; 6 Air-flow meter; 6 Débitmètre d’air; 6 Medidor de caudal de aire;
7 Bobine cilindri; 7 Cylinder coils; 7 Bobines cylindres; 7 Bobinas de los cilindros;
8 Sonda lambda anteriore; 8 Front Lambda sensor; 8 Sonde lambda avant; 8 Sonda lambda delantera;
9 Pompa benzina; 9 Fuel pump; 9 Pompe à essence; 9 Bomba de gasolina;
10 Flauto portainiettori; 10 Injector rail; 10 Tube porte-injecteurs; 10 Tubo portainyectores;
11 Sensore di detonazione; 11 Detonation sensor; 11 Capteur de détonation; 11 Sensor de detonación;
12 Sensore di fase; 12 Timing sensor; 12 Capteur de phase; 12 Sensor de fase;
13 Sensore di giri 13 Revolution sensor; 13 Capteur de tours 13 Sensor de revoluciones
14 Sensore pressione olio motore; 14 Engine oil pressure sensor; 14 Capteur pression d’huile moteur; 14 Sensor presión aceite motor;
15 Variatore di fase; 15 Timing variator; 15 Variateur de phase; 15 Variador de fase;
16 Farfalla motorizzata; 16 Motor-driven throttle; 16 Papillon motorisé; 16 Mariposa motorizada;
17 Elettrovalvola compensazione 17 Intake manifold compensation 17 Electrovanne de compensation 17 Electroválvula de compensación
collettore di aspirazione; solenoid valve; collecteur d’admission; del colector de admisión;
18 Sensore temperatura acqua su 18 Water temperature sensor on 18 Capteur température d’eau sur 18 Sensor de temperatura del agua
valvola termostatica; thermostatic valve; vanne thermostatique; en la válvula termostática;
19 Sensore temperatura acqua; 19 Water temperature sensor; 19 Capteur température d’eau; 19 Sensor de temperatura del
agua;
20 Pompa diagnosi impianto antie- 20 Anti-evaporation system diag- 20 Pompe de diagnostic dispositif 20 Bomba de diagnosis del siste-
vaporazione; nosis pump; antiévaporation; ma antievaporación;
21 Elettrovalvola antievaporazione; 21 Anti-evaporation solenoid valve; 21 Electrovanne antiévaporation; 21 Electroválvula antievaporación;
22 Termocoppia. 22 Thermocouple; 22 Thermocouple. 22 Termopar.
MOTORE
3 .16 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
4 3 8 7 6 16 20 7 21 9
12
22 2
5 15
13
10
14 11 17 11
13
19
22
18
5
12 15
3 4 8 7 6 16 7 9
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .17
Sensore di fase Timing sensor Capteur de phase Sensor de fase
E’ posizionato su ogni asse a cam- This sensor is positioned on each Il se trouve sur chaque arbre à ca- Está colocado en cada árbol de le-
me; genera un segnale elettrico che camshaft. It generates an electrical mes; il engendre un signal électri- vas; genera una señal eléctrica que
assieme al segnale del sensore giri signal which, together with the sig- que qui, avec le signal du capteur junto con la señal del sensor de re-
motore, permette alla centralina di nal from the engine revolution sen- de tours du moteur, permet au boî- voluciones del motor, permite a la
riconoscere l’esatta fasatura del mo- sor, permits the ECU to identify the tier de reconnaître la phase correc- centralita reconocer la fase exacta
tore. exact timing of the engine. te du moteur. del motor
Misuratore di portata aria Air flow meter Débitmètre d’air Medidor de caudal de aire
Il segnale di uscita di questo senso- The output signal from this sensor Le signal de sortie de ce capteur in- La señal de salida de este sensor
re informa la centralina sul volume informs the ECU as to the volume forme le boîtier sur le volume et la informa a la centralita acerca del
e sulla temperatura dell’aria aspira- and temperature of the engine intake température de l’air admis par le volumen y la temperatura del aire
ta dal motore. air. moteur. de admisión del motor.
Sensori temperatura liquido raf- Coolant temperature sensors Capteurs température liquide de Sensores temperatura del líquido
freddamento refroidissement refrigeración
Di tipo NTC, sono posizionati sul These NTC-type sensors are posi- De type NTC, ils se trouvent sur le De tipo NTC, está colocados en el
tubo di ritorno acqua dalle teste alla tioned on the water return pipe lead- tuyau de retour de l’eau des culas- tubo de retorno del agua de las cu-
pompa e sul corpo di contenimento ing from the heads to the pump and ses à la pompe et sur le corps de latas a la bomba y en el cuerpo que
del termostato; trasmettono alla cen- on the thermostat housing body. logement du thermostat; Ils trans- contiene el termostato; transmiten a
tralina le informazioni sulla tempe- They transmit information to the mettent au boîtier les informations la centralita las informaciones sobre
ratura liquido di raffreddamento e sul ECU about the coolant temperature sur la température du liquide de re- la temperatura del líquido de refri-
funzionamento della valvola termo- and the operation of the thermostatic froidissement et sur le fonctionne- geración y el funcionamiento de la
statica. valve. ment de la vanne thermostatique. válvula termostática.
MOTORE
3 .18 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Potenziometri farfalla Throttle potentiometers Potentiomètres papillon Potenciómetros mariposa
Posizionati sui corpi farfalla motoriz- The potentiometers are located on Situés sur les corps papillonés mo- Colocados en los cuerpos de válvu-
zati delle due bancate, permettono the motor-driven throttle bodies on torisés des deux rangées de cylin- la mariposa motorizados de las dos
alla centralina di controllare, in modo both cylinder banks. They allow the dres, ils permettent au boîtier de bancadas, permiten a la centralita
continuo, l’apertura delle farfalle ECU to continuously monitor the contrôler, de manière continue, controlar, de modo continuo, la aper-
motorizzate. opening of the motor-driven throttles. l’ouverture des papillons motorisés. tura de las mariposas motorizadas.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .19
Acceleratore elettronico Electronic accelerator Accélérateur électronique Acelerador electrónico
(sistema drive by wire) (Drive by wire system) (système drive by-wire) (sistema drive by wire)
Il Drive by Wire è un sistema che per- Drive by Wire is a system that allows Le drive by-wire est un système qui El Drive by Wire es un sistema que
mette di avere il pedale dell’accelera- the accelerator pedal to work inde- permet de ne pas assujettir la pédale permite tener el acelerador desvin-
tore svincolato dalla farfalla. pendently from the throttle. d’accélérateur au papillon. culado de la mariposa.
Questo sistema prevede la presenza This system is equipped with a posi- Ce système prévoit la présence d’un Este sistema incluye la presencia de
di un sensore di posizione collegato tion sensor that is connected to the capteur de position relié à la pédale un sensor de posición conectado
con il pedale acceleratore, in sostitu- accelerator pedal, replacing the con- d’accélérateur, en remplacement du con el pedal del acelerador, en su-
zione del cavo di collegamento. nection wire. câble de liaison. stitución del cable de conexión.
Sensore posizione pedale Accelerator pedal position Capteur de position pédale d’ac- Sensor de posición del pedal del
acceleratore sensor célérateur acelerador
E’ fissato meccanicamente al peda- The sensor is mechanically fastened Il est mécaniquement fixé à la pé- Esta fijado mecánicamente al pedal
le dell’acceleratore e ha il compito to the accelerator pedal and it serves dale d’accélérateur et son but con- del acelerador y tiene la función de
di leggere l’esatta posizione del pe- to detect the exact position of the siste à lire la position exacte de la leer la posición exacta del pedal.
dale. pedal itself. pédale.
E’ costituito sostanzialmente da un It basically consists of a potentiom- Il est essentiellement constitué d’un Está formado básicamente por un
potenziometro che informa ogni cen- eter that informs all engine ECUs as potentiomètre qui informe chaque potenciómetro que informa a cada
tralina di controllo motore sulla richie- to the torque requested by the driv- boîtier de commande du moteur sur centralita de control del motor so-
sta di coppia da parte del guidatore. er. le couple demandé par le conducteur. bre la solicitud de par por parte del
Con il Drive by Wire è possibile: With the Drive by Wire system, it is Le drive by-wire permet de: conductor.
• ottenere un controllo ottimale del- possible to: • obtenir un contrôle optimal de la Con el Drive by Wire es posible:
la trazione, • obtain optimal drive control, traction; • obtener un control óptimo de la
• l’integrazione con il sistema F1, per • integrate the F1 system, in order • intégrer le système F1 pour opti- tracción,
ottimizzare le fasi di “cambiata”, to optimise “gear-shifting”, stag- miser les phases du passage de • integrarse con el sistema F1, para
• gestire la fase di riscaldamento del es vitesse; optimizar las fases de “cambio”,
motopropulsore. • manage the warming-up phase for • gérer la phase de chauffage du • gestionar la fase de calentamien-
the power unit system. motopropulseur. to del propulsor.
Corpo farfalla motorizzato Motor-driven throttle body Corps papilloné motorisé Cuerpo mariposa motorizado
Installato tra il misuratore di portata It is installed between the air-flow Il est installé entre le débitmètre d’air Instalado entre el medidor de caudal
aria e il polmone di aspirazione del meter and the engine plenum cham- et le collecteur d’admission du mo- de aire y el pulmón de admisión del
motore. ber. teur. motor.
Tale dispositivo integra al suo inter- This device includes a throttle valve, Ce dispositif comprend à son inté- Dicho dispositivo integra en su
no una valvola farfalla, un motore in a direct current motor and two po- rieur une vanne à papillon, un mo- interior una válvula mariposa, un
corrente continua e due potenziome- tentiometers (checks on the angu- teur à courant continu et deux po- motor de corriente continua y dos
tri (controlli di posizione angolare lar position of the throttle). tentiomètres (contrôles de la posi- potenciómetros (controles de
della farfalla). tion angulaire du papillon). posición angular de la mariposa).
MOTORE
3 .20 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO ASPIRAZIONE INTAKE SYSTEM SYSTÈME D’ADMISSION SISTEMA DE ADMISIÓN
ARIA AIR D’AIR AIRE
1 2 3 4 5 6 4 3 2
MOTORE
3 .22 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SUPPLY CIRCUIT D’ALIMENTATION SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
BENZINA SYSTEM D’ESSENCE GASOLINA
5 2 8 6 3 4
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .23
Ogni bancata del motore è alimen- Each engine bank is supplied by its Chaque rangée de cylindres est ali- Cada bancada del motor está ali-
tata da un proprio impianto con re- own system with its respective fuel mentée par un circuit indépendant mentada por su propio sistema con
lativo serbatoio benzina. tank. doté de réservoir d’essence. su correspondiente depósito de ga-
solina.
I serbatoi sono collegati tra loro da The tanks are inter-connected by a Les réservoirs sont reliés entre eux Los depósitos están conectados
una tubazione nella parte inferiore line in the lower and upper parts. par une tuyauterie dans la partie in- entre ellos con tubería en la parte
e superiore. férieure et supérieure. inferior y Ia superior.
Lo svuotamento dei The emptying of the La vidange des réser- El vaciado de los depó-
serbatoi, che racco- tanks, which should al- voirs, que Ferrari con- sitos, que recomenda-
mandiamo di far ese- ways be carried out by seille de faire toujours mos se realice siempre
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
guire sempre da una of- an authorised service exécuter par un centre en un taller autorizado,
ficina autorizzata, deve essere ef- centre, should only be done from agréé, doit être réalisée unique- debe realizarse únicamente por el
fettuato unicamente dal tappo po- the cap located on the top of the ment à travers les bouchons si- tapón situado en el borde del de-
sizionato sulla sommità del ser- right-hand tank. tués sur le sommet du réservoir pósito derecho.
batoio destro. droit.
Ogni impianto dispone di una pom- Each system includes an electric Chaque circuit dispose d’une pom- Cada sistema dispone de una bom-
pa elettrica immersa nel serbatoio pump immersed in the fuel tank. pe électrique plongée dans le réser- ba eléctrica inmersa en el depósito
benzina. voir d’essence. de gasolina.
Sulla pompa benzina, del serbatoio The control that transmits the signal La pompe à essence du réservoir En la bomba de gasolina del depó-
sinistro è presente il comando che to the level indicator on the instru- gauche comprend la commande qui sito izquierdo, se encuentra el man-
trasmette il segnale all’indicatore di ment panel is found on the fuel pump transmet le signal à l’indicateur de do que transmite la señal al indica-
livello sul quadro strumenti. for the left-hand tank. niveau sur le tableau de bord. dor de nivel del cuadro de instru-
mentos.
Dalla pompa la benzina raggiunge From the pump, the fuel reaches the De la pompe, l’essence atteint le Desde la bomba la gasolina llega al
il flauto che distribuisce il carburan- rail , which distributes the fuel to the tube qui refoule le carburant aux in- tubo portainyectores que distribuye
te agli iniettori di ogni bancata. injectors on each bank. jecteurs de chaque rangée de cylin- el combustible a los inyectores de
dres. cada bancada.
L’impianto è di tipo “returnless”, cioè This is a “returnless” type of system, Le circuit est du type “returnless”, El sistema es de tipo “sin retorno”,
senza ritorno di carburante al ser- which means there is no return of soit sans retour de carburant au ré- es decir, sin retorno de combustible
batoio. the fuel to the tank. servoir. al depósito.
MOTORE
3 .24 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Le valvole antiribaltamento e multi- The roll-over shut off and multi-func- Les clapets antiretour et multifonc- La válvula antiderrame y multifun-
funzione impediscono il trafilamen- tion valves prevent fuel leakage tion empêchent le suintement du ción impiden que se derrame el
to di combustibile in particolari as- when the vehicle is in certain posi- combustible en cas d’assiettes par- combustible en situaciones especia-
setti della vettura. tions. ticulières du véhicule. les del automóvil.
Sopra ai serbatoi è posizionato un A separator is located above the Un séparateur, situé sur les Encima del depósito se encuentra
separatore che raccoglie e conden- tanks . It collects and condenses the réservoirs,recueille et condense les un separador que recoge y conden-
sa i vapori di benzina che si svilup- fuel vapours that develop inside the vapeurs d’essence qui se dégagent sa los vapores de gasolina que se
pano nei serbatoi. tanks. dans les réservoirs. forman en el depósito.
Una strozzatura, presente nel boc- There is a narrower section on the Un étranglement sur le goulot de Un estrangulamiento en la boca de
chettone di carico impedisce riforni- tank filler neck, to prevent acciden- remplissage empêche le ravitaille- llenado impide repostajes acciden-
menti accidentali di benzina con tal refueling with leaded fuel. ment accidentel avec de l’essence tales de gasolina con plomo.
piombo. au plomb.
Nell’impianto è inserito inoltre un in- In addition, the system also includes Le circuit comprend en outre un in- Además, el sistema dispone de un
terruttore inerziale (vedi pag. 3.29) an inertia switch (see page 3.29). It terrupteur à inertie (voir page 3.29) interruptor inercial (véase pág. 3.29)
che ha il compito di interrompere serves to cut out the power supply dont le but consiste à couper l’ali- que tiene la misión de interrumpir la
l’alimentazione elettrica delle pom- for the fuel pumps if the vehicle ex- mentation électrique des pompes à alimentación eléctrica de las bom-
pe benzina, nel caso in cui la vettu- periences violent deceleration (im- essence, si la voiture est soumise à bas de gasolina, en el caso que el
ra subisca violente decelerazioni pact). de brusques décélérations (chocs). automóvil sufra deceleraciones vio-
(urti). lentas (colisiones).
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .25
IMPIANTO CONTROLLO FUEL VAPOUR SYSTEME DE CONTRÔLE SISTEMA DE IMPIANTO
EMISSIONE VAPORI EMISSION CONTROL EMISSION DE VAPEURS CONTROL DE EMISIONES DE
BENZINA SYSTEM D’ESSENCE VAPORES DE GASOLINA
3 2 6 5 7
8
1 - Fuel tank; 2 - Fuel vapour separator; 3 -
Roll-over shut-off valve; 4 - Multi-function valve;
5 - Plenum chamber; 6 - Solenoid valve-ple-
num chamber connecting lines; 7 - Anti-evap-
oration solenoid valves ; 8 - Active carbon fil-
ter; 9 - Diagnosis pump; 10 - Diagnosis pump
filter.
3 .26 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Il sistema di controllo dell’evapora- The evaporation monitoring system Le système de contrôle des évapo- El sistema de control de la evapora-
zione è progettato al fine di evitare is designed to prevent fuel vapours rations est conçu pour éviter les fui- ción está diseñado para evitar pér-
perdite di vapori di benzina dal cir- from leaking out of the fuel circuit. tes des vapeurs d’essence du cir- didas de vapores de gasolina en el
cuito carburante. cuit d’alimentation. circuito del combustible.
I vapori che provengono dai serba- The vapours coming from the tanks Les vapeurs provenant des réser- Los vapores que proceden del de-
toi vengono convogliati in un sepa- are directed to a separator of liquids, voirs sont convoyées dans un sé- pósito se dirigen a un separador de
ratore di liquidi dove, una parte con- where one part condenses and parateur de liquides où, une partie líquidos donde, una parte se con-
densa e ricade nei serbatoi, un’altra drops back into the tanks, and an- se condense et est refoulée à nou- densa cayendo en el depósito y la
raggiunge le due valvole a galleg- other part reaches the two float veau aux réservoirs, tandis que otra alcanza las dos válvulas con flo-
giante che evitano la fuoriuscita di valves that prevent fuel leakage if l’autre atteint les deux vannes à flot- tador que evitan que sobresalga el
combustibile in caso di ribaltamen- the vehicle overturns. The left-hand teur qui empêchent la sortie du car- combustible en caso de vuelco del
to della vettura. La valvola sinistra è valve is a multi-function valve with burant en cas de capotage de la automóvil. La válvula izquierda es
una valvola multifunzione con la tri- three functions: ventilation, tank fill- voiture. La vanne gauche est un cla- una válvula multifunción con la tri-
plice funzione di ventilazione, bloc- ing cut-out and roll-over. pet multifonction assurant trois fonc- ple función de ventilación, bloqueo
co riempimento serbatoio e roll-over. tions: ventilation, arrêt du remplis- de relleno del depósito y roll-over.
sage du réservoir et antiretour
Dalle valvole a galleggiante i vapori From the float valves, the vapours Des vannes à flotteur, les vapeurs Desde las válvulas con flotador, los
entrano nel filtro a carbone attivo che enter the active carbon filter , which entrent dans le filtre à charbon actif, vapores pasan al filtro de carbón ac-
li assorbe e li trattiene, quando il mo- absorbs them and retains them qui les absorbe et les retient quand tivo que los absorbe y retiene cuan-
tore è fermo. when the engine is stopped. le moteur est coupé. do el motor está apagado.
Con il motore in moto ed in base alle With the engine running and de- Avec le moteur en marche et en Con el motor encendido y depen-
condizioni di utilizzo, le centraline pending upon the operating condi- fonction des conditions d’utilisation, diendo de las condiciones de utili-
Motronic comandano le elettrovalvo- tions, the Motronic ECUs control the les boîtiers Motronic commandent zación, las centralitas Motronic ac-
le antievaporazione in modo tale che anti-evaporation solenoid valves so les électrovannes antiévaporation, cionan las electroválvulas antieva-
i vapori di benzina trattenuti dal fil- that the fuel vapours retained by the de manière que les vapeurs d’es- poración de modo que los vapores
tro carbone siano aspirati dai collet- carbon filter are drawn in by the in- sence retenues par le filtre à char- de gasolina retenidos en el filtro de
tori di aspirazione attraverso appo- take manifolds through the specific bon actif soient aspirées par les col- carbón son aspirados por los co-
site tubazioni. lines. lecteurs à travers des tuyauteries lectores de admisión mediante las
spéciales. correspondientes tuberías.
L’ingresso dell’aria ambiente nel fil- The air from the compartment en- L’entrée de l’air ambiant dans le fil- La entrada de aire del exterior en el
tro a carbone attivo avviene attra- ters into the active carbon filter tre à charbon actif s’effectue à tra- filtro de carbón activo se realiza
verso una pompa aria comandata through an air pump controlled by vers une pompe à air, commandée mediante una bomba de aire accio-
dalla centralina controllo motore pre- the engine ECU. Before the pump par le boîtier de commande du mo- nada por la centralita de control del
ceduta da un filtro che evita l’ingres- there is a filter that prevents foreign teur, précédé d’un filtre qui empê- motor, precedida por un filtro que
so nell’impianto di corpi estranei. matter from entering the system. che l’introduction de corps étrangers evita la entrada de cuerpos extraños
dans le système. en el sistema.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .27
La pompa diagnosi, ciclicamente, The diagnosis pump cyclically pres- La pompe de diagnostic met cycli- Cíclicamente, La bomba de diagno-
mette in depressione l’intero impian- surises the entire anti-evaporation quement sous dépression tout le sis introduce una depresión en todo
to antievaporazione al fine di rileva- system for the purpose of detecting système antiévaporation, afin de el sistema antievaporación a fin de
re eventuali perdite. any possible leaks. détecter des fuites éventuelles. detectar posibles pérdidas.
In caso di interventi sul- If any work needs to be En cas d’interventions En caso de realizar in-
l’impianto di alimenta- done on the supply sys- sur le circuit d’alimen- tervenciones en el si-
zione e sui dispositivi di tem and/or on the fuel tation et sur les dispo- stema de alimentación
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
controllo delle emissio- vapour emission con- sitifs de contrôle des o en los dispositivos de
ni di vapori benzina è necessario trol devices, the battery must be émissions des vapeurs d’essen- control de las emisiones de va-
scollegare la batteria come ripor- disconnected, as reported on the ce, il faut débrancher les batteries pores de gasolina se deberá de-
tato nelle targhette in corrispon- plates located on the tank and the comme décrit dans les plaquettes sconectar la batería como se
denza del serbatoio e del filtro a active carbon filter. en correspondance du réservoir muestra en la etiqueta que apa-
carbone attivo. et du filtre à charbon actif. rece en el depósito y en el filtro
de carbón activo.
MOTORE
3 .28 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Interruttore inerziale Inertia switch Interrupteur à inertie Interruptor inercial
È un interruttore di sicurezza, posi- This is a safety switch, located on Il s’agit d’un interrupteur de sécurité Es un interruptor de seguridad, si-
zionato sul lato sinistro dell’abitaco- the left-hand side of the passenger situé du côté gauche de l’habitacle, tuado en el lado izquierdo del habi-
lo, dietro la leva del freno di stazio- compartment, behind the handbrake derrière le levier du frein de station- táculo, detrás de la palanca del fre-
namento. In caso d’urto disattiva i lever. In the case of impact, it deac- nement. En cas de collision, cet in- no de estacionamiento. En caso de
relay delle pompe benzina. tivates the fuel pump relays. terrupteur désactive les relais des colisión, desactiva los relés de las
pompes à essence. bombas de gasolina.
L’intervento di tale interruttore è se- Activation of this switch is indicated L’intervention de cet interrupteur est La intervención de dicho interruptor
gnalato dall’accensione dell’ideo- by the lighting up of the symbol signalée par l’allumage du témoin se señala al encenderse el grafismo
gramma presente sul display TFT found on the TFT display (see page sur l’afficheur TFT (voir page 2.27) presente en la pantalla TFT (véase
(vedi pag. 2.27) e dall’accensione 2.27) and by the hazard warning et des feux de détresse. pág. 2.27) y al encenderse las lu-
delle luci di emergenza. lights switching on as well. ces de emergencia.
È possibile riattivare il The system can be re- Le système peut être Es posible reactivar el
sistema premendo il enabled by pressing the activé à nouveau en sistema pulsando el
pulsante (A) posto sul- button (A) found on top pressant le bouton (A) botón (A) situado en la
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
la parte superiore del- of the switch. situé sur la partie supé- parte superior del inter-
l’interruttore. rieure de l’interrupteur. ruptor.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .29
Candele di accensione Spark plugs Bougies d’allumage Bujías de encendido
La verifica o la sostituzione delle The spark plugs should be checked Le contrôle ou le remplacement des La comprobación o la sustitución de
candele deve essere eseguita pres- and/or replaced by the Ferrari Serv- bougies doivent être exécutés par las bujías debe realizarse en la Red
so la Rete Assistenza Ferrari in ice Network centres, as the coil must le Réseau d’Assistance Ferrari, du de Asistencia Ferrari ya que, para
quanto, per accedere alla candela, be removed to gain access to them. fait que, pour avoir accès aux bou- acceder a la bujía, es necesario
è necessario rimuovere la bobina. gies, il faut déposer la bobine. desmontar la bobina.
Tipo
Type
Type
Tipo mm 0,6 ÷ 0,7
NGK PMR8A 10X1 (0,023" – 0,027")
Ordine di accensione
Firing order
Ordre d’allumage
Orden de encendido
Diametro e passo 1 • 12 • 5 • 8 • 3 • 10 • 6 • 7 • 2 • 11 • 4 • 9
Diameter and pitch
Diamètre et pas A
Diámetro y paso
mm 12x1,25
MOTORE
3 .30 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO DI SCARICO EXHAUST SYSTEM SYSTEME D’ECHAPPEMENT SISTEMA DE ESCAPE
8 2 7 5 6 4
MOTORE
3 .32 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Catalizzatori Catalytic converters Convertisseurs catalytiques Catalizadores
Sulla vettura si utilizzano cata- Metallic-type catalytic convert- La voiture est dotée de conver- Los catalizadores que se utili-
lizzatori di tipo metallico. ers are utilised on this vehicle. tisseurs catalytiques de type zan en el automóvil son de tipo
métallique. metálico.
I catalizzatori hanno il compito di ri- The catalytic converters serve to Le but des convertisseurs catalyti- Los catalizadores se encargan de
durre le emissioni nell’atmosfera di reduce the emission of HC, CO and ques consiste à réduire les émis- reducir las emisiones a Ia atmósfe-
HC, CO e NOx. NOx into the atmosphere. sions de HC, CO et Nox dans l’air. ra de HC, CO y NOx.
Ogni catalizzatore è provvisto al suo Each catalytic converter is equipped Chaque convertisseur catalytique Cada catalizador dispone en su in-
interno di un precatalizzatore e da inside with a pre-catalytic converter présente, à l’intérieur, un préconver- terior de un precatalizador y de un
un catalizzatore principale. Il primo, and a main catalytic converter. Ow- tisseur catalytique et un convertis- catalizador principal. El primero, gra-
grazie alla sua posizione ravvicina- ing to its closer position to the com- seur catalytique principal. Etant plus cias a su posición próxima a la sali-
ta rispetto all’uscita dei gas dalla ca- bustion chamber gas outlet, the proche de la sortie des gaz de la da de los gases de la cámara de
mera di scoppio, garantisce un più former guarantees faster warming- chambre de combustion, le précon- explosión, garantiza un calenta-
rapido riscaldamento e una miglio- up and improved efficiency in the vertisseur catalytique assure un miento más rápido y una reducción
re efficienza nell’abbattimento delle reduction of exhaust emission lev- chauffage plus rapide et une effica- de las emisiones de escape, en las
emissioni allo scarico, nelle fasi che els during the stages immediately cité accrue dans la phase d’élimina- fases que siguen inmediatamente al
seguono immediatamente l’avvia- following engine ignition. tion des émissions à travers le pot encendido del motor.
mento motore. d’échappement et dans les phases
qui suivent le démarrage du moteur.
Sui catalizzatori vi sono due sedi, There are two seats on the catalytic Les convertisseurs catalytiques pré- Los catalizadores disponen de dos
una all’ingresso del precatalizzato- converters. One is found at the pre- sentent deux logements, un à l’en- puntos, uno a la entrada del preca-
re e una in uscita dal catalizzatore catalytic converter inlet and one at trée et un à la sortie du convertis- talizador y el otro a la salida del ca-
principale per il fissaggio delle son- the outlet from the main catalytic seur catalytique principal pour la talizador principal para la fijación de
de Lambda anteriori e posteriori. converter for fastening the front and fixation des sondes lambda avant et las sondas Lambda anteriores y
rear Lambda sensors. arrière. posteriores.
Il segnale in uscita dalle sonda The Lambda sensor output signal is Le signal émis par les sondes lamb- La señal de salida de la sonda
Lambda viene inviato alla centrali- sent to the ECU which controls the da est transmis au boîtier, qui est à Lambda se envía a la centralita que
na che è in grado di pilotare la cor- air/fuel mixture to maintain the stoi- même de contrôler la correction du es capaz de pilotar la corrección de
rezione della miscela aria-benzina chiometric ratio as close as possi- mélange air-essence, pour mainte- la mezcla de aire -gasolina para
per mantenere il rapporto stechio- ble to the theoretical value. nir le rapport stoechiométrique le mantener la relación estequiométri-
metrico il più vicino possibile al va- plus proche possible de la valeur ca los más cercana posible al valor
lore teorico. théorique. teórico.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .33
All’uscita del catalizzatore principale A thermocouple connected to the re- Un thermocouple installé à la sortie A la salida del catalizador principal
è installata una termocoppia collega- spective ECU is installed on the main du convertisseur catalytique principal está montado un termopar conecta-
ta alla relativa centralina di controllo. catalytic converter outlet. est relié au boîtier de commande. do a la centralita de control correspon-
diente.
Il prelievo dei gas di scarico può es- The sampling of the exhaust gas can Le prélèvement des gaz d’échappe- La extracción de gases de escape se
sere effettuato utilizzando i raccordi be carried out utilising the unions ment peut être réalisé à l’aide des rac- puede realizar utilizando los racores
presenti sui catalizzatori. found on the catalytic converters. cords sur les convertisseurs catalyti- presentes en los catalizadores.
Le vetture oltre ai catalizzatori e pre- To control the fuel vapor emissions, ques. Los automóviles, además de con ca-
catalizzatori, sono dotate di un siste- the vehicles are equipped not only with Outre les convertisseurs catalytiques talizadores y precatalizadores, están
ma atto a controllare le emissioni dei the catalytic converters and pre-ca- et les pré-convertisseurs catalytiques, equipados con un sistema capaz de
vapori benzina. Tale sistema, deno- talytic converters, but also with a sy- touts les voitures sont dotées d’un controlar las emisiones de vapores de
minato ORVR, è stato progettato per stem specifically designed for this système permettant de contrôler les gasolina. Dicho sistema, denomina-
prevenire l’inquinamento atmosferico purpose. This system, called OR VR, émissions des vapeurs d’essence. Ce do ORVR, se ha diseñado para pre-
da evaporazioni dall’impianto di ali- has been developed to prevent atmo- système, appelé ORVR, a été conçu venir la contaminación atmosférica
mentazione. Altro specifico equipag- spheric pollution caused by evapora- pour prévenir la pollution atmosphéri- por la evaporación en el sistema de
giamento è il bocchettone di carico tions from the fuel supply system. que causée par des évaporations du alimentación. Otro equipo específico
dotato di tappo sigillato collegato a Moreover, the vehicle is equipped with système d’alimentation. Le goulot de es la boca de llenado dotada de tapón
terra per prevenire scintille che potreb- a special fuel filler neck, provided with remplissage, doté d’un bouchon scellé sellado conectado a tierra para pre-
bero svilupparsi durante il rifornimen- a grounded seal cap to prevent sparks mis à la terre pour prévenir les étin- venir contra las chispas que podrían
to . Tali dipositivi fanno appartenere that may originate during refueling. celles pouvant se dégager pendant le producirse durante el repostaje. Di-
la vettura alla categoria di omologa- These devices allow the vehicle to be ravitaillement, est un autre équipe- chos dispositivos permiten que el au-
zione TIER 1. classified under “TIER 1” standard ca- ment spécial. De par ces dispositifs, tomóvil se encuentre incluido dentro
tegory. la voiture se range dans la catégorie de la categoría de homologación TIER
d’homologation TIER 1. 1.
Per evitare di arrecare To prevent serious da- Pour ne pas causer de Para evitar producir
gravi danni ai catalizza- mage to the catalytic graves dommages aux daños graves a los cata-
tori è assolutamente in- converters, it is essen- convertisseurs catalyti- lizadores es absoluta-
ATTENZIONE
dispensabile utilizzare WARNING!
tial that only unleaded ATTENTION
ques, il est indispensa- ATENCIÓN
ATENCI
mente indispensable uti-
solamente benzina senza piombo. fuel be used. ble d’utiliser uniquement de l’es- lizar solamente gasolina sin plomo.
sence sans plomb.
Non parcheggiare la vet- Do not park the car over Ne pas garer la voiture No aparque el automóvil
tura su carta, erba e fo- paper materials, dry sur du papier, de l’herbe sobre papeles, hierba,
glie secche o materiali grass or leaves, or flam- et des feuilles sèches ou hojas secas o materiales
ATTENZIONE
infiammabili che potreb- WARNING!
mable materials that ATTENTION
sur des matériels inflam- ATENCIÓN
ATENCI
inflamables que podrían
bero incendiarsi, venendo a con- could catch fire if they come into mables qui pourraient s’enflammer incendiarse al entrar en contacto
tatto con le parti calde dell’impian- contact with hot parts of the ex- au contact des parties chaudes du con las piezas calientes del siste-
to di scarico. haust system. système d’échappement. ma de escape.
MOTORE
3 .34 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Impianto by pass di scarico Exhaust by-pass system Système by-pass d’échappement Sistema by pass de escape
L’impianto by-pass di scarico è com- The exhaust by-pass system is com- Le système by-pass d’échappement El sistema by-pass de escape se
posto da due elettrovalvole fissate al posed of two solenoid valves that are est constitué de deux électrovannes compone de dos electroválvulas
telaio, sulla parte posteriore del vano secured to the chassis, on the rear fixées au châssis, sur la partie arrière fijadas al bastidor, en la parte trase-
motore. Dette elettrovalvole sono col- side of the engine compartment. du compartiment moteur. Ces électro- ra del vano motor. Dichas electro-
legate ciascuna ad una valvola pneu- Each one of these solenoid valves vannes sont réliées chacune à une válvulas están conectadas cada una
matica a farfalla, montate sul termi- is connected to a pneumatic throttle vanne pneumatique à papillon mon- a una válvula neumática de maripo-
nale di scarico, e al serbatoio di ac- valve, fitted on the exhaust tailpipe, tée sur le terminal d’échappement et sa, montada en el terminal de esca-
cumulo depressione alimentato dal and to the vacuum tank supplied by au réservoir d’accumulation de la dé- pe, y al depósito de acumulación de
polmone di aspirazione. the plenum chamber. pression, alimenté par le collecteur depresión alimentado por el pulmón
d’admission. de admisión.
MOTORE
3 .36 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
DISPOSITIVI DI ALLARME EXHAUST SYSTEM DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVOS DE ALARMA
SOVRATEMPERATURA OVERHEATING TEMPÉRATURE EXCESSIVE DE EXCESO DE
NEL SISTEMA WARNING DANS LE SYSTÈME TEMPERATURA
DI SCARICO DEVICES D’ÉCHAPPEMENT EN EL SISTEMA DE ESCAPE
In caso di funzionamento irregolare If the engine is malfunctioning and En cas de fonctionnement irrégulier En caso de funcionamiento irregu-
del motore, con conseguente alta causes high temperatures in the du moteur, avec des températures lar del motor, con la consiguiente
temperatura nel sistema di scarico, exhaust system, the specific warning élevées dans le système d’échap- temperatura alta en el sistema de
la spia specifica sul display TFT light on the TFT display (see page pement, le témoin correspondant sur escape, el testigo específico en la
(vedi pag. 2.26), lampeggerà oppu- 2.26) will either flash or remain lit. l’afficheur TFT (voir page. 2.26) com- pantalla TFT (véase pág. 2.25), par-
re resterà accesa in modo fisso. mence à clignoter ou reste allumé padeará o se quedara encendido de
de manière permanente. modo fijo.
L’accensione di quest’ultima è co- The lighting up of this warning light L’allumage de celui-ci estcomman- El encendido de este último está
mandata dalla termocoppia, tramite is controlled by the thermocouple via dé par le thermocouple par l’inter- accionado por el termopar, median-
la centralina Motronic. the Motronic ECU. médiaire du boîtier Motronic. te la centralita Motronic.
lizzatori ha raggiunto un livello catalytic converters has reached la température dans les conver- la temperatura en los catalizado-
pericoloso e potrebbe danneggia- a dangerous point and this could tisseurs catalytiques a atteint un res ha alcanzado un nivel peligro-
re il catalizzatore stesso; prose- result in damage to the conver- niveau dangereux et risque d’en- so y podrían dañarse los mismos
guendo la marcia la centralina ters. If the driver continues to dri- dommager le convertisseur ca- catalizadores; Si se continúa la
dell’impianto iniezione - accensio- ve, the injection - ignition system talytique; si le conducteur conti- marcha, la centralita del sistema
ne interviene togliendo l’alimen- ECU will intervene by cutting off nue à rouler, le boîtier du systè- de encendido - inyección intervie-
tazione agli iniettori. the fuel supply to the injectors. me d’allumage-injection coupe ne cortando la alimentación a los
l’alimentation aux injecteurs. inyectores.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .37
Il guidatore deve fermare la vet- The driver must stop the car and Le conducteur doit donc arrêter El conductor deberá detener el
tura e farla portare in officina, a have it towed to a service station immédiatement la voiture et la fa- automóvil y trasladarla al taller,
mezzo veicolo di soccorso stra- to have the malfunction repaired. ire remorquer chez un atelier de mediante un servicio de asisten-
dale, per far eliminare la causa del réparation par un véhicule de se- cia, para que se elimine la causa
malfunzionamento. cours routier, pour faire éliminer del mal funcionamiento.
la cause du mauvais fonctionne-
ment.
La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari is not liable for any dama- Ferrari décline toute responsabi- Ferrari declina toda responsabi-
bilità per i danni a cose o perso- ge to property or personal injury lité pour les dommages aux cho- lidad por los daños a personas o
ne, derivanti dalla mancata osser- arising from failure to comply with ses ou aux personnes découlant cosas, derivados de la no contem-
vanza di suddette avvertenze. the warnings stated above. de l’inobservance desdits avertis- plación de dichas advertencias.
sements.
MOTORE
3 .38 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
DISPOSITIVI D’ALLARME ENGINE DISPOSITIFS D’ALARME DISPOSITIVOS DE ALARMA
DI MALFUNZIONAMENTO FAILURE DE MAUVAIS DE FUNCIONAMIENTO
MOTORE ALARM DEVICES FONCTIONNEMENT MOTEUR INCORRECTO DEL MOTOR
Durante il funzionamento del moto- If the warning light A “Engine che- Pendant le fonctionnement du mo- Durante el funcionamiento del mo-
re, l’eventuale illuminazione, in ck system failure” flashes or re- teur, l’éclairage éventuel du témoin tor, el posible encendido, de modo
modo lampeggiante o fisso, della mains constantly lit while the engi- A “Anomalies système de com- parpadeante o fijo, del testigo A
spia A “Anomalia sistema control- ne is running, the engine or the emis- mande moteur” (clignotant ou fixe) “Anomalía en sistema de control
lo motore” indica la presenza di una sion control system may be malfun- indique la possibilité d’une anoma- motor” indica la aparición de una
possibile anomalia al motore o al ctioning. lie du moteur ou du système de con- posible anomalía en el motor o en
sistema di controllo emissioni. The electronic system detects and trôle des émissions. el sistema de control de emisiones.
Il sistema elettronico individua e iso- isolates the error, preventing dama- Le système électronique identifie et El sistema electrónico detecta y ai-
la l’errore, evitando danni al motore ge to the engine or the production isole l’erreur, tout en évitant des sla el error, evitando daños en el
o il verificarsi di emissioni nocive. of noxious emissions. dommages au moteur ou le déga- motor o las emisiones nocivas.
gement d’émissions nocives.
Con l’illuminazione della spia When the warning light “Engine L’éclairage du témoin “Anomalies Al encenderse el testigo “Ano-
“Anomalia sistema controllo mo- check system failure” switches du système de commande du malía en sistema de control mo-
tore”, potrebbe verificarsi una di- on, a significant reduction in en- moteur” pourrait comporter une tor”, podría apreciarse una sen-
minuzione anche sensibile delle gine performance could also oc- réduction parfois sensible des sible disminución de las presta-
prestazioni del motore. cur. performances du moteur ciones del motor.
Guidare con prudenza evitando Drive carefully, avoiding sudden Conduire avec prudence tout en Conduzca con prudencia evitan-
brusche accelerazioni e velocità acceleration and high speeds. évitant les accélérations bru- do aceleraciones bruscas o velo-
elevate. sques et les vitesses élevées. cidades elevadas.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .39
MOTORE
3 .40 ENGINE
MOTEUR
MOTOR
AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
Trasmissione ............................ 4.2 Transmission ............................ 4.2 Transmission ............................ 4.2 Transmisión .............................. 4.2
Guida e sterzo ........................ 4.12 Driving and steering Système de direction et colonne Conducción y dirección .......... 4.12
Impianto freni ......................... 4.15 wheel ................................... 4.12 de direction .......................... 4.12 Sistema de frenos .................. 4.15
Sospensioni ........................... 4.26 Brake system ......................... 4.15 Circuit de freinage .................. 4.15 Suspensiones ........................ 4.26
Ruote e pneumatici ................ 4.32 Suspensions .......................... 4.26 Suspensions .......................... 4.26 Ruedas y neumáticos ............ 4.32
Sistema monitoraggio Wheels and tires ....................4.32 Roues et pneumatiques ......... 4.32 Sistema de monitoreo
pressione pneumatici ........... 4.37 Tyre pressure monitoring Système de contrôle de la presión
Telaio ...................................... 4.48 system ................................. 4.37 de la pression des pneus ..... 4.37 de los neumáticos ................ 4.37
Aerodinamica ......................... 4.50 Chassis ..................................4.48 Châssis .................................. 4.48 Bastidor .................................. 4.48
Attrezzi in dotazione ............... 4.55 Aerodynamics ........................ 4.50 Aérodynamique ...................... 4.50 Aerodinámica ......................... 4.50
Manutenzione telaio ............... 4.61 Tools supplied ........................ 4.55 Outils fournis .......................... 4.55 Dotación de herramientas ...... 4.55
Pulizia della vettura ................ 4.62 Chassis maintenances ........... 4.61 Entretien du châssis ............... 4.61 Bastiador mantenimiento ....... 4.61
Sosta prolungata .................... 4.67 Cleaning the vehicle ...............4.62 Nettoyage de la voiture .......... 4.62 Limpieza del automóvil .......... 4.62
Long periods of inactivity ....... 4.67 Remisage prolongé ................ 4.67 Parada prolongada ................ 4.67
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .1
TRASMISSIONE TRANSMISSION TRANSMISSION TRANSMISIÓN
AUTOTELAIO
4 .2 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
La trasmissione è costituita da un The transmission consists of a lon- La transmission est constituée d’une La transmisión está constituida por
cambio longitudinale a 6 marce più gitudinal gearbox with 6 gears plus boîte de vitesses longitudinale à 6 un cambio longitudinal de 6 veloci-
retromarcia senza rinvii, montato a reverse gear without driving gears, rapports et marche arrière, sans ren- dades más marcha atrás sin reen-
sbalzo sull’asse posteriore. overhung on the rear axle. vois, montée en saillie sur l’axe ar- víos, montado en voladizo sobre el
rière. eje posterior.
Le marce sono ad innesto rapido The gears feature quick engage- Les vitesses sont du type à enga- Las velocidades son de inserción
con corsa ridotta. ment, with reduced stroke. gement rapide et course réduite rápida con desplazamiento reduci-
do.
Tutti i sincronizzatori sono a triplo All the synchronisers are of the tri- Tous les synchroniseurs sont à tri- Todos los sincronizadores son de
cono. ple-cone type. ple cône. triple cono.
La scatola del cambio che integra il The gearbox housing incorporates Le carter de la boîte de vitesses in- La caja del cambio que integra el
serbatoio olio motore, contiene pure the engine oil tank, and also contains tégrant le réservoir d’huile moteur, depósito de aceite motor, contiene
la coppia conica ed il differenziale the crown and pinion and the lamel- comprend également le couple co- también el par cónico y el diferen-
autobloccante a lamelle (percentua- lar self-locking differential (locking nique et le différentiel autobloquant cial autoblocante de láminas (por-
le di bloccaggio: 30 in tiro e 55 in percentage: 30 pulling and 55 re- à lamelles (pourcentage de bloca- centaje de bloqueo: 30 en tracción
rilascio). leasing). ge: 30 embrayé et 55 débrayé). y 55 en retención).
L’adozione di un radiatore, per il raf- The use of a radiator for cooling the L’adoption d’un radiateur, pour le re- La adopción de un radiador, para la
freddamento dell’olio cambio, garan- gearbox oil, guarantees that the op- froidissement de l’huile de la boîte de refrigeración del aceite del cambio,
tisce una temperatura di funziona- erating temperature that remains as vitesses, assure une température de garantiza una temperatura de funcio-
mento il più uniforme possibile. steady as possible. fonctionnement assez uniforme. namiento lo más uniforme posible.
Il comando del cambio è elettroat- The gearbox (F1) is electronically La commande de la boîte de vites- El accionamiento del cambio está
tuato (F1) e utilizza per l’inserimen- controlled and it uses a hydraulic ses est du type électronique (F1) et, electroactuado (F1) y utiliza para la
to e la selezione delle marce un at- actuator for gear engagement and pour l’embrayage et la sélection des inserción y la selección de las velo-
tuatore idraulico vincolato lateral- selection. This is secured to the side vitesses, dispose d’un actuateur cidades un actuador hidráulico vin-
mente alla scatola cambio. of the gearbox housing. hydraulique fixé du côté du carter de culado lateralmente a la caja de
la boîte de vitesses. cambio.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .3
Lubrificazione cambio e Gearbox and differential Lubrification boîte de vitesses Lubricación de cambio y
differenziale lubrication et différentiel diferencial
La lubrificazione dei ruotismi del The lubrication of the gearbox gear- La lubrification des engrenages de La lubricación de los mecanismos
cambio, comune a quella del diffe- ings, shared by the differential, is la boîte de vitesses, commune au del cambio, común a la del diferen-
renziale, è assicurata da una pom- controlled by a gear pump driven by différentiel, est assurée par une cial, está asegurada ‘por una bom-
pa ad ingranaggi, azionata dall’albe- the main shaft. pompe à engrenages actionnée par ba de engranajes, accionada por el
ro primario. l’arbre primaire. eje primario.
Si raccomanda di utilizzare It is recommended that you Il est conseillé d’utiliser uni- Se recomienda utilizar única-
solo lubrificanti consigliati dal- only use the lubricants speci- quement les lubrifiants préco- mente los lubricantes acon-
la Ferrari. fied by Ferrari. nisés par Ferrari. sejados por Ferrari.
AUTOTELAIO
4 .4 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Circuito di raffreddamento Cooling circuit Circuit de refroidissement Circuito de refrigeración
olio cambio gearbox oil huile boîte de vitesses aceite del cambio
L’olio cambio differenziale viene raf- The gearbox and differential oil is L’huile boîte de vitesses-différentiel El aceite del cambio diferencial se
freddato tramite un radiatore posto cooled by a radiator located on the est refroidie par un radiateur situé refrigera mediante un radiador si-
nella parte posteriore sinistra della left-hand, rear side of the vehicle. dans la partie arrière gauche de la tuado en la parte trasera izquierda
vettura. voiture. del automóvil.
Il circuito di raffreddamento viene The cooling circuit is opened by the Le circuit de refroidissement est El circuito de refrigeración se abre
aperto dalla valvola densimetrica densiometric valve located inside ouvert par la vanne densimétrique con la válvula densimétrica coloca-
posta all’interno della pompa olio the gearbox oil pump. située à l’intérieur de la pompe à da en el interior de la bomba de
cambio. huile de la boîte de vitesses. aceite del cambio.
3
1 - Radiatore olio cambio; 2 - Tubazione di
ritorno olio cambio; 3 - Tubazione di mandata
olio cambio.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .5
Controllo livello olio Check of the Oil Level Contrôle du niveau d’huile Comprobación del nivel de aceite
Il livello dell’olio del gruppo cambio The oil level in the gearbox and dif- Le niveau de l’huile du groupe boîte El nivel de aceite del grupo cambio y
e differenziale deve essere control- ferential unit should be checked us- de vitesses-différentiel doit être con- diferencial debe comprobarse utili-
lato utilizzando l’apposito tappo con ing the dipstick and it must lie be- trôlé à l’aide du bouchon à jauge et zando el correspondiente tapón con
asta e deve sempre essere compre- tween the “MIN” and “MAX” notch- doit toujours être compris entre les varilla, debiendo estar comprendido
so tra i segni “MIN” e “MAX” incisi es on the dipstick. repères “MIN” et “MAX” marqués siempre entre las marcas “MIN” y
sull’asta. sur la jauge. “MAX” grabadas en la varilla.
Per accedere al tappo è necessario The rear bumper must be removed Pour avoir accès au bouchon, il faut Para acceder al tapón se deberá
rimuovere il paraurti posteriore. to gain access to the plug. déposer le pare-chocs arrière. desmontar el paragolpes trasero.
Il controllo deve essere eseguito con The check should be made with the Le contrôle doit être exécuté avec La comprobación deberá realizarse
l’asta appoggiata sul foro di introdu- dipstick resting on the filling hole. la jauge appuyée sur l’orifice d’in- con el tapón apoyado en el orificio
zione. troduction. de introducción.
Se, dal controllo, l’olio If the check shows the Suite au contrôle, si le Si la comprobación
risulta sotto il livello oil to be under the niveau de l’huile se si- muestra el aceite se en-
“MIN”, eseguire il rab- “MIN” level, top it up tue au-dessous du re- cuentra por debajo del
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
bocco, e far verificare and then have the sys- père “MIN”, rétablir le nivel “MIN”, rellene y
l’impianto da un Servizio Assi- tem checked by a Ferrari Service niveau et faire contrôler le systè- haga que comprueben el sistema
stenza Ferrari. Centre. me par le Service Après-Vente. en un Servicio de Asistencia Fer-
rari.
4 .6 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Controllo della trasmissione “F1 gearbox” transmission Contrôle de la transmission Control de la transmisión “cam-
“cambio F1” check “boîte de vitesses F1” bio F1”
2 1 3
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .7
Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de la boîte de vites- El accionamiento del cambio se re-
diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system, ses est assurée par un système aliza mediante un sistema electrohi-
comandato da due leve poste ai lati which, in turn, is controlled by two électrohydraulique commandé par dráulico accionado por dos palan-
del volante che sostituiscono la tra- levers found on either side of the deux leviers, situés aux côtés du cas situadas a los lados del volan-
dizionale leva del cambio ed il pe- steering wheel. They substitute the volant et remplaçant le levier de te, que sustituyen la tradicional pa-
dale frizione. traditional gearshift lever and the changement de vitesses traditionnel lanca de cambios y el pedal de em-
clutch pedal. et la pédale d’embrayage. brague.
Le caratteristiche principali del siste- The main features of the electroni- Les caractéristiques principales du Las características principales del
ma elettroattuato, per cambio e fri- cally-controlled system for gearbox système à commande électronique sistema electroactuado, para cam-
zione sono: and clutch are the following: de la boîte de vitesses et de l’em- bio y embrague son:
brayage sont:
• velocizzare i tempi di cambiata, a • speeding-up of gear-shifting time, • rendre plus rapides les passages • hacer más breves los tiempos de
salire e a scendere; when upshifting and downshifting; de vitesses supérieures et infé- cambio, en ascenso y reducien-
rieures; do;
• possibilità di passare alla marcia • possibility of shifting to the desired • possibilité de passer à la vitesse • posibilidad de pasar a la marcha
voluta senza dover togliere le gear without taking your hands off souhaitée, sans retirer les mains deseada sin tener que soltar las
mani dal volante; the steering wheel; du volant; manos del volante;
• migliorare il comfort, eliminando il • greater comfort, with the elimina- • améliorer le confort, en éliminant • mejorar el confort, eliminando el
pedale frizione; tion of the clutch pedal; la pédale d’embrayag; pedal de embrague;
• aumento della sicurezza per pre- • greater safety in preventing errors • augmenter la sécurité pour préve- • aumento de la seguridad para pre-
venire eventuali errori del guida- on the part of the driver; nir les erreurs éventuelles de la venir posibles errores del con-
tore; part du conducteur; ductor;
• protezione del fuorigiri causato da • protection against engine overrun- • prévenir l’emballement du moteur • protección contra el sobrerrégi-
errate scalate. ning caused by incorrect gear- causé par des passages de vites- men causado por errores redu-
shifting. se erronés ciendo.
AUTOTELAIO
4 .8 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Le modalità sono: The modes are as follows: Les modalités sont: Los modos son:
- normale o “SPORT” corrispon- - normal or “SPORT” which is al- - normale ou “SPORT” correspon- - normal o “SPORT” correspondien-
dente ad una configurazione già ready clearly characterised by rac- dante à une configuration nettement te a una configuración netamente
nettamente improntata alla sporti- ing-type driving style as the preva- sportive, pour une utilisation norma- volcada en la deportividad, para el
vità, per l’uso prevalente della vet- lent use of the vehicle. le de la voiture; uso prioritario del automóvil;
tura; - “RACE”, which can be activated for - “RACE” à activer pour rendre en- - “RACE” activable para un poste-
- “RACE” attivabile per un ulteriore further enhancement of the racing- core plus sportif le comportement rior radicalización del comporta-
estremizzazione del comporta- style driving features of the vehicle, de la voiture, à conduire unique- miento deportivo del automóvil,
mento sportivo della vettura, tipi- especially for use on tracks. ment sur piste. principalmente para el uso en cir-
camente nell’uso in pista. cuito.
A ciascuna di queste configurazioni Each one of these configurations cor- Chaque configuration est associée à A cada una de estas configuracio-
corrisponde una logica integrata del responds to an integrated vehicle con- une logique intégrée du système de nes le corresponde una lógica inte-
controllo vettura per quanto concer- trol logic as concerns the set-up of the commande de la voiture en ce qui grada del control del automóvil en
ne il set-up degli ammortizzatori e shock absorbers and traction control concerne le réglage des amortisseurs lo concerniente al set-up de los
del controllo di trazione (ASR). (ASR). et le contrôle de la traction (ASR). amortiguadores y al control de la
In modalità “RACE” e con ASR di- In the “RACE” mode with the ASR dis- Dans la modalité “RACE” et avec tracción (ASR).
sinserito, è anche disponibile la stra- abled, the “Launch control” strategy l’ASR désactivé, la stratégie “Launch En el modo “RACE” con el ASR de-
tegia di “Launch control” mutuata is also available. Borrowed from the control”, empruntée de la Formule 1 sconectado, también está disponi-
dalla Formula 1 e studiata per per- Formula 1, this strategy has been de- et conçue pour permettre au conduc- ble la estrategia de “Launch control”
mettere al pilota una partenza pre- signed to permit the driver perform- teur un départ performant dans des copiada de la Fórmula 1 y estudia-
stazionale in condizioni di buona ance departures under good grip con- conditions de bonne adhérence, est da para permitir al conductor una
aderenza. (vedi pag. 2.60) ditions. (see page 2.60) également disponible. (voir page 2.60) salida de competición en condicio-
nes de buena adherencia. (véase
Le informazioni sullo stato del siste- Information on the system status and Les informations sur l’état du systè- pág. 2.60)
ma e sulla marcia inserita vengono the gear engaged appears at all times me et sur la vitesse embrayée sont Las informaciones sobre el estado
costantemente visualizzate sul di- on the display, in the centre of the main constamment affichées sur l’afficheur del sistema y sobre la velocidad
splay al centro dello strumento prin- instrument. au centre de l’instrument principal. engranada se visualiza de forma
cipale. continua en la pantalla en el centro
Durante la manovra di cambio mar- During gear-shifting, gearbox control Pendant le passage de vitesse, la del instrumento principal.
cia, il controllo cambio diventa prio- becomes the system master by direct- commande de la boîte de vitesses Durante la maniobra de cambio de
ritario gestendo direttamente il po- ly managing the clutch position, forc- maîtrise le système en gérant direc- marcha, el control del cambio se
sizionamento della frizione, impo- ing engine control to seek a reference tement le positionnement de l’em- convierte en el amo del sistema,
nendo al controllo motore l’insegui- torque and requiring greater damping brayage, en poussant la commande gestionando directamente la posi-
mento di un riferimento di coppia e of the shock absorbers on the part of du moteur à poursuivre une valeur de ción del embrague, imponiendo al
richiedendo al controllo sospensio- the suspension control, in order to pre- référence de couple et en demandant control del motor la consecución de
ni un maggiore smorzamento degli vent pitching of the vehicle. au système de réglage des suspen- una indicación de par y solicitando
ammortizzatori onde evitare il bec- sions un amortissement accru des al control de suspensiones más ri-
cheggio della vettura. amortisseurs, de manière à éviter le gidez en los amortiguadores para
tangage de la voiture. evitar el cabeceo del automóvil.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .9
Livello olio impianto cambio “F1” gearbox system oil level Niveau huile système boîte de Nivel de aceite del sistema de
“F1” vitesses «F1» cambio “F1”
Il serbatoio olio del sistema cambio The “F1” gearbox system’s oil tank Le réservoir d’huile du système boî- El depósito de aceite del sistema de
“F1” è posizionato sul lato posterio- is positioned on the rear right-hand te de vitesses «F1» se trouve du cambio “F1” está colocado en el lado
re destro del vano motore. side of the engine compartment. côté arrière droit du compartiment trasero derecho del vano motor.
moteur.
Per il controllo del livello olio rivol- Contact a Ferrari Service Centre to Pour le contrôle du niveau d’huile, Para la comprobación del nivel de
gersi al Servizio Assistenza Ferrari. have the oil level checked. s’adresser au Service Après-Vente aceite, diríjase al Servicio de Asi-
Ferrari. stencia Ferrari.
Non aggiungere olio con carat- Do not top up with oil having Ne pas faire l’appoint avec de No añada aceite de caracterí-
teristiche diverse da quelle characteristics other than l’huile ayant des caractéristi- sticas distintas de las de se
dell’olio già presente nel cam- those of the oil already used in ques différentes de celles de encuentra en el cambio.
bio. the engine. l’huile présente dans la BdV.
4 .10 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
L’olio del cambio esausto con- Waste transmission oil con- L’huile usée de la boîte de vi- El aceite de cambio usado con-
tiene sostanze pericolose per tains substances that are dan- tesses contient des substan- tiene sustancias peligrosas
l’ambiente. Per la sostituzione gerous for the environment. To ces dangereuses pour l’envi- para el medio ambiente. Para
dell’olio consigliamo di rivol- replace oil, you are advised to ronnement. Pour le remplace- la sustitución del aceite, le re-
gersi al Servizio Assistenza contact a Ferrari Service Cen- ment de l’huile, il est conseillé comendamos se dirija al Ser-
Ferrari, che è attrezzata per tre, as they are equipped to dis- de s’adresser au Service vicio de Asistencia Ferrari, que
smaltire l’olio usato nel rispet- pose of the used oil in compli- Après-Vente Ferrari, qui dispo- está preparado para eliminar el
to della natura e delle norme di ance with the regulations in se de l’équipement nécessaire aceite usado respetando la na-
legge. force and in an environment- pour éliminer l’huile usée dans turaleza y las normas legales.
friendly manner. le respect de l’environnement,
conformément à ce que la loi
stipule.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .11
GUIDA E STERZO DRIVING AND STEERING SYSTÈME DE DIRECTION ET CONDUCCIÓN
WHEEL COLONNE DE DIRECTION Y DIRECCIÓN
Sterzo con idroguida a rapporto mol- Steering wheel with hydraulic steer- Colonne de direction dotée de direc- Dirección con servodirección de re-
to diretto per avere una risposta ing featuring a very direct ratio to tion assistée à rapport très direct, lación muy directa para disponer de
pronta in ogni condizione. respond readily under any condi- pour avoir une réponse rapide dans una respuesta rápida en cualquier
tions. toutes conditions. situación.
9 1
4 .12 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Dati principali: Main specifications: Données principales: Características principales:
- diametro esterno minimo di ster- - minimum external steering diame- - diamètre extérieur min. de braqua- - diámetro exterior mínimo de giro
zata m. 12,30 ter: 13.45 yd (12.30 m) ge m 12,30 m. 12,30
- Corsa cremagliera mm 140 - Steering rack stroke: 5.50 in (140 - Course crémaillère 140 mm. - Desplazamiento de la cremallera
mm) mm 140
- Angolo massimo di rotazione vo- - Maximum steering wheel turning - Angle de rotation maximum du - Ángulo máximo de giro del volan-
lante (da ruote dritte a ruote tutte angle (from wheels straight to volant (roues droites-roues com- te (de ruedas rectas a ruedas gi-
sterzate) 420° (1 giro + 60°). wheels all turned) 420° (1 turn + plètement braquées) 420° (1 tour radas completamente) 420° (1
60°). + 60°). vuelta + 60°).
Impianto idroguida Hydraulic steering system Système de direction assistée Sistema de servodirección
Per mantenere intatte le caratteristi- In order to maintain the racing-style Pour maintenir les caractéristiques Para mantener intactas las caracte-
che di sportività della vettura l’im- features of the vehicle, the system sportives de la voiture, le système rísticas deportivas del automóvil, el
pianto è dotato di guida idraulica is equipped with a hydraulic steer- est doté d’un dispositif de direction sistema está equipado con una di-
senza alcun controllo elettronico. ing which does not have any elec- assistée, sans aucune commande rección asistida sin control electró-
tronic control. électronique. nico alguno.
Per la circolazione del liquido idrau- A pump is used for the circulation of Pour la circulation du liquide hydrau- Para la circulación del líquido hidráu-
lico dell’impianto idroguida si utiliz- the hydraulic fluid in the hydraulic lique, le système est doté d’une lico del sistema de dirección asisti-
za una pompa, vincolata sul lato si- steering system. It is attached to the pompe fixée du côté gauche du da se utiliza una bomba, colocada
nistro del motore, e azionata dalla left side of the engine and is driven moteur et actionnée par la courroie en el lado izquierdo del motor, ac-
cinghia che movimenta anche la by the belt that also drives the wa- qui actionne également la pompe à cionada por la correa que también
pompa acqua/olio. Il liquido in usci- ter-oil pump. The fluid flowing out of eau/huile. Le liquide qui sort du boî- mueve la bomba de agua/aceite. El
ta dalla scatola guida attraversa un the steering box passes through a tier de direction traverse un serpen- líquido a la salida de la caja de la
serpentina, disposta frontalmente al coil that faces the right-hand water tin, situé devant le radiateur d’eau dirección atraviesa el serpentín, si-
radiatore acqua destro, che lo raf- radiator, which cools the fluid before droit, qui le refroidit avant de le re- tuado enfrente del radiador de agua
fredda prima di tornare al serbatoio. it returns to the tank. fouler au réservoir. derecho, que lo refrigera antes de
volver al depósito.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .13
Controllo livello olio Checking the oil level Contrôle niveau d’huile Comprobación del nivel
impianto idroguida in the hydraulic steering système de direction assistée de aceite del sistema
system de dirección asistida
Il controllo del livello deve essere The level check must be carried out Le contrôle du niveau est à exécu- La comprobación del nivel debe re-
eseguito a motore caldo, dopo aver with the engine warm, after having ter avec le moteur chaud, après alizarse con el motor caliente, de-
percorso almeno 15 Km, con vettu- travelled at least 10 mi (15 Km), and avoir parcouru au moins 15 km, avec spués de haber recorrido 15 km. en
ra in piano. with the vehicle parked on a flat la voiture en plan. llano por lo menos.
ground.
Rimuovere il tappo A dal serbatoio Remove the cap A on the tank in the Oter le bouchon A du réservoir dans Extraiga el tapón A del depósito en
nel vano motore e verificare che il engine compartment and ensure le compartiment moteur et contrôler el vano motor y compruebe que el
livello risulti compreso tra le tacche that the level lies between the “MIN” que le niveau est compris entre les nivel se encuentre comprendido
di “MIN” e “MAX” incise sull’asta and “MAX” notches on the dipstick. repères “MIN” et “MAX” marquées entre las marcas “MIN” y “MAX”
di livello. sur la tige de niveau. grabadas en la varilla de nivel.
Il controllo deve essere eseguito con The oil level check must be carried Le contrôle doit être exécuté avec La comprobación debe realizarse
tappo appoggiato sul serbatoio. out with the cap resting on the tank. le bouchon appuyé sur le réservoir. con el tapón apoyado en el depósi-
to.
Procedere all’eventuale rabbocco If necessary, top up the oil level to Si nécessaire, rétablir le niveau en Proceda si es necesario a rellenar
con olio prescritto (vedi capitolo “Ri- the “MAX” notch, using the oil pre- utilisant de l’huile du type prescrit con el aceite indicado (véase capítu-
fornimenti” pag. 1.19) fino al livello scribed (see “Capacities” section (voir le chapitre “Ravitaillements” lo “Abastecimientos” pag. 1.19) ha-
“MAX”. page 1.19). page 1.19) jusqu’au repère “MAX”. sta el nivel “MAX”.
Riavvitare saldamente il tappo. Screw the cap back on tightly. Visser solidement le bouchon. Apriete firmemente el tapón.
4 .14 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO FRENI BRAKE SYSTEM CIRCUIT DE FREINAGE SISTEMA DE FRENOS
8 7 3 4
3 4 1
1 - Gruppo centralina elettroidraulica; 2 - Ser-
vofreno; 3 - Disco freno; 4 - Pinza freno; 5 -
Pompa freno; 6 - Sensore pedale freno; 7 -
Pinza freno di stazionamento; 8 - Spie di se-
gnalazione sul quadro strumenti; 9 - Serbato-
io olio freni.
4 .16 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Corsa a vuoto del pedale freno Idle stroke of the brake pedal Course à vide de la pédale de frein Recorrido muerto del pedal de
freno
La corsa a vuoto max. del pedale The max. idle stroke of the brake La course à vide maxi de la pédale El recorrido muerto máx. del pedal
freno deve essere di 8÷10 mm. pedal should be 0.30÷0.40 in (8÷10 de frein doit correspondre à 8÷10 mm. de freno debe ser de 8÷10 mm.
mm).
Quando essa diventa eccessiva, o If it becomes excessive, or if one Lorsqu’elle est excessive, si une Cuando se vuelva excesivo, o cuan-
qualche ruota frena più forte delle wheel is braking more than the oth- roue freine plus que les autres ou si do una rueda frena más fuerte que
altre, o si riscontra una certa elasti- ers, or if the control pedal feels la pédale présente une certaine sou- las otras, o si se aprecia una cierta
cità sul pedale di comando ed una somewhat flexible with reduced plesse et que le freinage soit ineffi- elasticidad del pedal de acciona-
frenata inefficace, è necessario far braking efficiency, a complete in- cace, il faut faire exécuter un con- miento y una frenada ineficaz, se
eseguire una verifica generale del- spection of the system should be trôle par le Service Après-Vente Fer- deberá realizar una comprobación
l’impianto presso la Rete Assisten- carried out by the Ferrari Service rari. general del sistema en la Red de
za Ferrari. Network. Asistencia Ferrari.
Pastiglie freno Brake Pads Plaquettes de frein Pastillas de freno
Le pastiglie freno sono provviste di The brake pads are fitted with a wear Les plaquettes de frein sont dotées Las pastillas de freno disponen de
segnalatore di usura collegato alla indicator that is connected to the d’un indicateur d’usure relié au té- indicadores de desgaste conecta-
spia freni (vedi pag. 2.20); all’accen- brake warning light (see page. 2.20); moin des freins (voir page 2.20); dos al testigo de frenos (véase pág.
dersi di questa spia o comunque When this warning light comes on Lorsque ce témoin s’éclaire ou, de 2.20); Cuando se encienda este te-
quando la frenata non è più regola- or, in any case, whenever braking toute façon, quand le freinage n’est stigo o si la frenada es irregular,
re, far controllare lo spessore delle no longer appears to be regular, the plus régulier, faire contrôler l’épais- compruebe el espesor de las pastil-
pastiglie e lo stato delle superfici fre- pad thickness and the condition of seur des plaquettes et l’état des sur- las o el estado de las superficies de
nanti. the braking surfaces must be faces de freinage. frenado.
checked.
Lo spessore minimo tollerabile del- The minimum thickness allowed for L’épaisseur minimum admise pour El espesor mínimo permitido de las
le pastiglie è di 3 mm (spessore del the pads is 0.12 in (3 mm) (thick- les plaquettes de frein correspond pastillas es de 3 mm (espesor sola-
solo materiale d’attrito). ness of the friction material only). à 3 mm (épaisseur du matériel de mente del material de fricción).
friction seul).
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .17
Sostituzione pastiglie Pad replacement Remplacement des plaquettes Sustitución de pastillas
L’accensione della spia avaria freni The brake failure warning light will L’allumage du témoin de panne de Al encenderse, el testigo de avería
segnala una eccessiva usura delle switch on to signal excessive wear freins signale une usure excessive de frenos indica un desgaste exce-
pastiglie freni che devono essere im- of the brake pads, which must be des plaquettes de frein, qui doivent sivo de las pastillas de frenos que
mediatamente sostituite. replaced immediately in that case. être immédiatement remplacées. deberán sustituirse inmediatamen-
te.
Per garantire la qualità In order to guarantee Pour garantir la qualité Para garantizar la cali-
dei componenti e la per- the quality of the com- des composants et la dad de los componen-
fetta installazione, si ponents and accurate parfaite installation de tes y un perfecto mon-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
consiglia di eseguire installation, it is recom- ceux-ci, il est conseillé taje, se recomienda re-
l’operazione presso un Servizio mended that you have the proce- de faire exécuter l’opération chez alizar la operación en un Servicio
Autorizzato Ferrari. dure carried out at an Authorised un Centre Agréé Ferrari. Autorizado Ferrari.
Ferrari Service Centre.
AUTOTELAIO
4 .18 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
ABS ABS ABS ABS
Generalità General Caractéristiques générales Generalidades
È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that inter- Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es un dispositivo de seguridad que
terviene per evitare il bloccaggio ruo- venes in order to prevent the wheels dont le but consiste à éviter le blo- interviene para evitar el bloqueo de
te qualora il pedale freno venga azio- from locking whenever the brake cage des roues dans le cas d’une las ruedas cuando el conductor pisa
nato con eccessiva energia da par- pedal is pressed too hard by the driv- pression excessive sur la pédale de el pedal de freno con demasiada
te del guidatore. er. frein. energía.
Componenti dell’impianto System components Composants du système Componentes del sistema
L’impianto è costituito da: The system is made up of: Le système est constitué des élé- El sistema está formado por:
ments suivants:
• gruppo elettro-idraulico composto • an electro-hydraulic unit consist- • groupe electrohydraulque consti- • grupo electrohidráulico compue-
da un elemento con pompa ed ing of an element with cylinder and tué d’un élément comprenant une sto por un elemento con bomba y
elettrovalvole con integrata una solenoid valves, and incorporating pompe et des électrovannes inté- electroválvulas integrado con una
centralina elettronica con un mi- an ECU with a microprocessor grant un boîtier électronique à centralita con microprocesador
croprocessore in grado di elabo- that is capable of processing brak- microprocesseur à même de cor- capaz de elaborar una corrección
rare una correzione della frenata; ing adjustments riger le freinage; de la frenada;
• correttore di frenata software • EBD braking force distribution • correcteur de freinage logiciel • corrector de frenada software
EBD; software EBD; EBD;
• quattro sensori di velocità sulle • four speed sensors on the wheels, • quatre capteurs de vitesse sur les • cuatro sensores de velocidad en
ruote, integrati nei cuscinetti; incorporated in the bearings; roues intégrés aux roulements; las ruedas, integrados en los coji-
netes;
• cablaggi elettrici. • electrical harnesses. • câblages électriques. • cableados eléctricos.
Tutto questo si aggiunge al normale All of this is added to the vehicle’s Tout cela s’ajoute au normal circuit Todo esto se añade al sistema nor-
impianto frenante in dotazione alla standard braking system, without de freinage équipant la voiture, sans mal de frenos que equipa el au-
vettura senza alterarne le caratteri- any change in its basic features. en altérer les caractéristiques de tomóvil sin alterar las características
stiche di base. base. básicas.
La funzione di antibloccaggio rima- The antilock function remains acti- La fonction d’antiblocage reste acti- La función antibloqueo permanece
ne attiva fino a quando la velocità vated as long as the driving speed ve jusqu’à ce que la vitesse de la activa mientras la velocidad del au-
della vettura è superiore a 6 km/h e exceeds 4 mph (6 km/h) and it is voiture reste supérieure à 6 km/h et tomóvil es superior a 6 km/h y se
viene realizzata attraverso la centra- managed by the ECU. The latter est assurée par le boîtier électroni- realiza a través de la centralita
lina elettronica che, elaborando i processes the signals coming from que qui, en traitant les signaux pro- electrónica que, procesando las
segnali provenienti dai quattro sen- the four sensors on the wheels and venant des quatre capteurs sur les señales procedentes de los cuatro
sori sulle ruote, comanda le elettro- controls the solenoid valves in or- roues, commande les électrovannes sensores de las ruedas, acciona las
valvole della centralina idraulica in der to modulate the pressure in the du boîtier hydraulique, de manière electroválvulas de la centralita hi-
modo da modulare la pressione nel brake circuit. à moduler la pression dans le circuit dráulica de modo que se modula la
circuito freni. de freinage. presión en el circuito de frenos.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .19
L’intervento ABS viene percepito dal The driver will feel a “sudden” retreat L’intervention de l’ABS est perçue La intervención del ABS es percibi-
guidatore attraverso un “brusco” ar- of the brake pedal when the ABS par le conducteur à travers un brus- da por el conductor con un retroce-
retramento del pedale freno. has been activated. que recul de la pédale de frein. so “brusco” del pedal de freno.
La grandezza di riferimento è la ve- The reference measurement for the La grandeur de référence est la vi- La magnitud de referencia es la ve-
locità delle ruote ricavata per mez- wheel speed is that detected by the tesse des roues, établie par le biais locidad de las ruedas detectada a
zo dei sensori. sensors. des capteurs. través de los sensores.
Quando una delle ruote raggiunge When one of the wheels has Quand une des roues commence à Cuando una de las ruedas alcanza
la condizione di inizio bloccaggio la reached the lock-start condition, the se bloquer, le boîtier hydraulique agit la situación de inicio del bloqueo, la
centralina idraulica agisce sul circui- hydraulic control unit acts on the sur le circuit de freinage par un cy- centralita hidráulica actúa sobre el
to frenante attraverso un ciclo com- braking circuit with a cycle consist- cle comprenant trois phases: circuito de frenos en un ciclo com-
posto di 3 fasi: ing of 3 phases: puesto de 3 fases:
• Riduzione (se necessario). • Reduction (if necessary). • Réduction (si nécessaire). • Reducción (si es necesario).
Queste fasi di regolazione si ripeto- If braking occurs with ABS activa- Ces phases de réglage se répètent Estas fases de regulación se repi-
no ciclicamente nel caso di una fre- tion, these adjustment phases will be cycliquement en cas de freinage ten cíclicamente en el caso de una
nata con intervento dell’ABS fino al- repeated in cycles until the vehicle avec l’intervention de l’ABS, jusqu’à frenada con intervención del ABS
l’arresto della vettura oppure fino alla comes to a stop or the pressure on l’arrêt de la voiture ou à la diminu- hasta la detención del automóvil o
diminuzione della forza sul pedale. the pedal decreases. tion de la force sur la pédale de frein. hasta la disminución de la fuerza
sobre el pedal.
L’impianto consente inoltre di otte- In addition, the system offers the Le système assure en outre les Además, el sistema permite obtener
nere i seguenti vantaggi: following advantages: avantages suivants: las siguientes ventajas:
- Stabilità di marcia - Driving stability - Stabilité de marche - Estabilidad de marcha
(nessun slittamento) anche in caso (no skidding) even with sudden brak- (absence de patinage) même en cas (ningún deslizamiento) incluso en el
di brusche frenate fino al limite del ing reaching the wheel-lock limit. de brusques freinages, jusqu’à la li- caso de frenadas bruscas hasta el
bloccaggio delle ruote. mite de blocage des roues. límite de bloqueo de las ruedas.
AUTOTELAIO
4 .20 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
- Manovrabilità - Manoeuvrability - Manoeuvrabilité - Maniobrabilidad
(nessuno sbandamento effettuando (No side skidding when swerving). (aucune embradée même en cas de (ningún derrapaje al efectuar desvia-
brusche deviazioni). Questo signifi- This means that even when an brusques déviations). Cela signifie ciones bruscas). Esto significa que
ca che anche effettuando una fre- emergency situation requires sud- que, même dans le cas d’un freina- aunque esté realizando una frena-
nata di emergenza il guidatore ha la den braking, the driver can swerve ge de secours, le conducteur a la da de emergencia, el conductor tie-
possibilità di evitare un ostacolo, to avoid an obstacle, or brake on a possibilité d’éviter un obstacle et frei- ne la posibilidad de evitar un ob-
così pure è possibile frenare in cur- curve in the road, without jeopardis- ner dans le virages, sans compro- stáculo, siendo así posible frenar en
va senza pregiudicare la stabilità ing the stability of the vehicle. mettre la stabilité de la voiture. curva sin perjudicar la estabilidad del
della vettura. automóvil.
Queste prestazioni dell’impian- This performance reached by Les performances du système Estas prestaciones del sistema
to ABS rimangono valide fino the ABS remains effective as ABS restent efficaces jusqu’à ABS se mantienen mientras no
a quando non si supera la ve- long as the side traction speed ce que la vitesse limite d’adhé- se supere la velocidad límite de
locità limite di aderenza latera- limit for the tyres is not exceed- rence latérale des pneus ne adherencia lateral de los neu-
le dei pneumatici oltre la quale ed. Beyond that limit, car skid- soit dépassée; au-delà de cet- máticos a partir de la cual el
uno sbandamento della vettu- ding cannot be avoided. te vitesse, l’embardée da la derrapaje del automóvil no se
ra non può essere evitato. voiture ne peut plus être évi- puede evitar.
tée.
- Spazio di frenata ottimale - Optimal braking distance - Espace de freinage optimal - Distancia de frenada óptima
A seconda del tipo di superficie stra- Depending on the type of roadbed, Suivant le type de chaussée, l’es- Según el tipo de superficie de la
dale si può ottenere una riduzione the braking distance may be re- pace de freinage peut être réduit jus- carretera, se puede conseguir una
fino al 40% dello spazio di frenata. duced by as much as 40%. qu’à 40%. reducción de hasta el 40% de la di-
stancia de frenado.
Il dispositivo ABS non dispen- The ABS device does not ex- Le dispositif ABS ne dispense El dispositivo ABS no libera al
sa il conducente da una con- empt the driver from driving pas le conducteur de mainte- conductor de realizar una con-
dotta di guida prudente. carefully and responsibly. nir une conduite prudente. ducción prudente.
Esso, infatti, non può compensare In fact, this device cannot compen- En effet, le dispositif, ne peut pas Además, tampoco puede compensar
velocità eccessiva rispetto alle con- sate for driving at speeds that are compenser les vitesses excessives una velocidad excesiva respecto a las
dizioni del traffico o del fondo stra- excessively high for specific traffic par rapport aux conditions de la cir- condiciones del tráfico o del firme de
dale, pneumatici usurati, particolari or roadbed conditions, worn tyres, culation ou de la chaussée, les la carretera, neumáticos desgastados,
dei freni usurati o errori di guida. worn brake parts or driving errors. pneus usés, des pièces des freins piezas de los frenos desgastadas o
usées ou des erreurs de conduite. errores de conducción.
Scopo dell’ABS è pertanto solo The purpose of the ABS system is Le but de l’ABS consiste unique- Por tanto , la misión del ABS es au-
quello di soccorrere il guidatore nel- thus solely to assist the driver in ment à aider le conducteur à modu- xiliar al conductor en la modulación
la modulazione delle frenate in con- brake control under extreme condi- ler les freinages dans des conditions de la frenada en situaciones límite
dizioni limite in cui istintivamente tions, in which a driver could instinc- limites, où il pourrait instintivement en las que instintivamente se po-
porterebbe le ruote al bloccaggio. tively cause the wheels to lock. bloquer les roues. drían bloquear las ruedas.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .21
ASR ASR ASR ASR
Integrato con il sistema ABS, con- Together with the ABS, this system Intégré au système ABS, il permet Integrado con el sistema ABS, per-
sente di evitare il pattinamento del- prevents the driving wheels from slip- d’éviter le patinage des roues motri- mite evitar el deslizamiento de las
le ruote motrici in accelerazione, at- ping when accelerating, by means of ces en accélération à travers l’action ruedas motrices en aceleración,
traverso l’azione della centralina the Motronic ECU. The latter controls du boîtier Motronic, qui agit sur la ges- mediante la acción de la centralita
Motronic che agisce sulla gestione engine management (to reduce the tion du moteur (pour réduire le couple Motronic que realiza la gestión del
del motore (per ridurre la coppia ero- torque supplied) and the control pres- délivré) et sur la pression des étriers motor (para reducir el par entrega-
gata) e sulla pressione di controllo sure on the rear brake calipers. de frein arrière. do) y la presión de control de las pin-
delle pinze freni posteriori. zas de freno traseras.
Il sistema ASR si attiva ogni volta The ASR SYSTEM is activated when- Le système ASR s’active chaque fois El sistema ASR se activa cada vez
che si porta la chiave di accensione ever the ignition key is turned to posi- que la clé de contact est mise sur la que se gira la llave de contacto a la
in posizione “II” e può essere esclu- tion “II” and it can be cut out using position “II” et peut être désactivé en posición “II” y puede desconectarse
so agendo sull’apposito pulsante sul the specific button found on the right- agissant sur le bouton prévu à cet ef- pulsando el botón correspondiente
lato destro del volante (vedi pag. hand side of the steering wheel (see fet et situé du côté droit du volant (voir en el lado derecho del volante (véa-
2.42). page. 2.42). page 2.42). se pág. 2.42).
In questo caso si accenderà la spia In this case, the amber-coloured ASR Dans ce cas, le témoin ASR, de cou- En este caso se encenderá el testigo
ASR, di colore ambra, sul quadro warning light will light up on the instru- leur ambre, sur le tableau de bord ASR, de color ámbar, en el cuadro de
strumenti (vedi pag. 2.24). ment panel (see page. 2.24). s’éclairera (voir page 2.24). instrumentos (véase pág. 2.24).
Quando il sistema è attivo, l’interven- When the system is enabled, ASR Quand le système est actif, l’interven- Cuando el sistema está activo, la
to dell’ASR viene segnalato dal lam- ACTIVATION is indicated by the flash- tion de l’ASR est signalée par le cli- intervención del ASR se señala con
peggio della spia ASR con aggiunta ing of the ASR warning light, along with gnotement du témoin ASR et de l’ins- el parpadeo del testigo ASR junto
la scritta “ACTIVE”, di colore verde, the word “ACTIVE”, appearing in cription “ACTIVE”, de couleur verte, con el grafismo “ACTIVE”, de color
sul display TFT. green on the TFT display. sur l’afficheur TFT. verde, en la pantalla TFT.
L’ASR agisce in parallelo con il si- TheASR operates in parallel with the L’ASR agit en synergie avec le systè- El ASR actúa en paralelo con el si-
stema per la regolazione delle so- system for suspension adjustment. me de réglage des suspensions. stema de regulación de las suspen-
spensioni. siones.
In condizioni di bassa aderenza Under low-grip conditions (ice, sand, Dans des conditions de basse adhé- En situaciones de baja adherencia
(ghiaccio, sabbia, ecc.) non selezio- etc.), do not select the “RACE” mode rence (verglas, sable, etc...) ne pas (hielo, arena, etc.) no seleccione el
nare la modalità “RACE” con ASR with the ASR system switched on. sélectionner la modalité “RACE” modo “RACE” con ASR conectado.
inserito. avec l’ASR activé.
AUTOTELAIO
4 .22 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Spie di segnalazione Warning lights Témoins de signalisation Testigos de señalización
Eventuali anomalie all’impianto fre- Any irregularities in the braking sys- Les anomalies éventuelles du circuit Posibles anomalías en el sistema de
nante vengono segnalate dalle re- tem are indicated by the respective de freinage sont signalées par les frenos se señalan con los corre-
lative spie nel quadro strumenti (vedi warning lights on the instrument pan- témoins correspondants sur le ta- spondientes testigos en el cuadro de
pag. 2.19). el (see page. 2.19). bleau de bord (voir page 2.19). instrumentos (véase pág. 2.19).
In caso di accensione di una di esse, Should one of the warning lights En cas d’allumage d’un de ces té- En caso de encenderse uno de el-
far verificare l’impianto dalla Rete switch on, have the system checked moins, faire contrôler le circuit par los, compruebe el sistema en la Red
Assistenza Ferrari per eliminare l’in- by the Ferrari Service Network to le Réseau d’Assistance Ferrari, pour de Asistencia Ferrari para solucio-
conveniente. solve the problem. faire éliminer l’inconvénient. nar el problema.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .23
Controllo livello olio freni Checking the brake Contrôle niveau liquide Comprobación del nivel de ace-
fluid level de freins ite de frenos
Per accedere al serbatoio, è neces- To gain access to the tank, raise the Pour avoir accès au réservoir, il faut Para acceder al depósito, se debe
sario sollevare il cofano vano baule. luggage compartment lid. soulever le capot du coffre. levantar el capó del maletero.
• Verificare che il liquido nel serba- • Ensure that the fluid in the tank is • Contrôler que le liquide dans le • Compruebe que el líquido del de-
toio risulti in prossimità del livello near the “MAX” level. réservoir se situe près du repère pósito se encuentre cercano al
“MAX”. “MAX”. nivel “MAX”.
• In caso di livello basso, staccare • If the level is low, disconnect the • Si le niveau est bas, débrancher • En caso de estar en bajo el nivel,
il collegamento elettrico B, svita- power supply B, unscrew the cap la connexion électrique B, dévis- suelte la conexión eléctrica B,
re il tappo A ed eseguire il rabboc- A and top up the level using the ser le bouchon A et rétablir le ni- afloje el tapón A y rellene con el
co con olio prescritto (vedere a fluid prescribed (see page 1.19) veau avec de l’huile du type pres- aceite indicado (véase la pág.
pag. 1.19) prelevato da un conte- taken from an unopened contain- crit (voir page 1.19) prélevée 1.19) procedente de un recipien-
nitore integro. er. d’une canne intacte. te a estrenar.
L’olio contenuto nel- Besides damaging parts L’huile contenue dans El aceite contenido en
l’impianto freni, oltre a made of plastic and rub- le circuit de freinage el sistema de frenos,
danneggiare le parti in ber, as well as painted n’endommage pas seu- además de dañar las
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
plastica, in gomma e parts, the fluid in the lement les parties en piezas de plástico, , de
quelle verniciate, è dannosissimo brake system is very dangerous if plastique, caoutchouc et peintes, goma y las que están pintadas, es
a contatto degli occhi o della pel- it comes into contact with eyes or mais est également très nocif au perjudicial en contacto con los
le. skin. contact des yeux et de la peau. ojos o la piel.
C A B
M
A
X
M
IN
AUTOTELAIO
4 .24 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
In caso di contatto, lavare abbon- In case of contact, wash the af- En cas de contact, rincer abon- En caso de contacto, lávese abun-
dantemente la parte interessata fected part thoroughly with run- damment à l’eau claire la partie dantemente la parte afectada con
con acqua corrente. Per evitare ning water. To avoid any risk, al- concernée. Pour prévenir tout agua corriente. Para evitar cual-
ogni rischio, utilizzare sempre ways use goggles and protective type de risque, toujours utiliser quier riesgo, utilice siempre ga-
occhiali e guanti protettivi. gloves. des lunettes et des gants de pro- fas y guantes de protección.
tection.
Tenere lontano dalla portata dei Keep away from children! Tenir hors de la portée des en- ¡Mantener alejado del alcance de
bambini! fants! los niños!
Mai disperdere fluido usato nel- Never dispose of used fluid in the Ne jamais libérer du fluide usé ¡No disperse nunca el fluido usa-
l’ambiente! environment! dans l’environnement! do en el medioambiente!
Il simbolo C, posizionato sul serba- The symbol C on the tank, indicates Le symbole C, sur le réservoir indi- El símbolo C, situado en el depósi-
toio, indica la presenza nell’impian- the presence of a synthetic fluid in que la présence de liquide synthéti- to, indica la presencia en el sistema
to di liquido sintetico. the system. que dans le circuit. de líquido sintético.
Usando liquidi di tipi minerale si The use of mineral-based fluids Les liquides de type minéral en- Utilizando líquido de tipo mineral
danneggiano irreparabilmente le will cause irreparable damage to dommagent irréparablement les se dañan irremediablemente las
guarnizioni in gomma dell’impian- the system’s rubber gaskets. joints en caoutchouc du circuit. juntas de goma del sistema.
to.
Per il rabbocco non utilizzare li- Do not use fluids other than those Pour rétablir le niveau, ne pas uti- Para rellenar, no utilice líquidos
quidi diversi da quello contenuto already contained in the system liser de liquides différents de ce- distintos del contenido en el si-
nell’impianto. for topping up. lui contenu dans le circuit. stema.
• Eseguito il rabbocco, avvitare il • When the system has been • Après avoir rétabli le niveau, vis- • Realizado el relleno, apriete el
tappo e ricollegare l’impianto elet- topped up, screw the cap back on ser le bouchon et brancher à nou- tapón y conecte el sistema eléctri-
trico. and reconnect the electrical sys- veau le système électrique. co.
tem.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .25
SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS SUSPENSIONES
5 4 1 9 11 6 7 4 1 9 1
1 - Ammortizzatori; 2 - Centralina elettronica
sollevatore idraulico; 3 - Sensore accelerazio-
ne laterale; 4 - Sensore accelerazione verti-
cale; 5 - Sensore accelerazione ruota; 6 - Se-
gnalazione avaria su display TFT; 7 - Pulsante
selezione “RACE”; 8 - Interruttore pedale fre-
no; 9 - Serbatoio compensazione ammortiz-
zatore; 10 - Centralina elettronica “Skyhook”;
11 - Sollevatore idraulico.
4 .26 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Caratteristiche Specifications Caractéristiques Características
• A ruote indipendenti e quadrilate- • With independent wheels and ar- • A roues indépendantes et quadri- • De ruedas independientes y para-
ri articolati, con geometrie antidi- ticulated quadrilateral, featuring latères articulés, avec géométries lelogramos articulados, con geome-
ve-antisquat per contenere il bec- antidive-antisquat geometry to antiplongée-anticabrage, pour li- trías antidive-antisquat para conte-
cheggio nei trasferimenti di cari- curb pitching during longitudinal miter le tangage dans les trans- ner el cabeceo en las transferen-
chi longitudinali. load transfers. ferts de charges longitudinales. cias de carga longitudinales.
• Leve triangolari in lega di allumi- • Triangular, aluminium alloy levers • Leviers triangulaires en alliage • Brazos triangulares en aleación de
nio e tirante di regolazione con- and tie-rod on the rear axle for toe- d’aluminium et tirant de réglage du aluminio y tirante de regulación de
vergenza sull’asse posteriore. in adjustment. pincement sur l’axe arrière. convergencia en el eje posterior.
• La sospensione anteriore, del tipo • The front suspension is of the • La suspension avant, du type • La suspensión anterior, del tipo
push-rod con ammortizzatore con- push-rod type, with shock absorb- push-rod avec amortisseur oppo- push-rod con amortiguador con-
trapposto, è provvista di solleva- er opposite it, and it is equipped sé, est dotée d’un dispositif de trapuesto, está equipada con ele-
tore per consentire una maggiore with a lift permitting greater ground soulèvement visant à assurer une vador para permitir una mayor di-
luce a terra nelle manovre di par- clearance for parking manoeu- hauteur accrue du sol dans les stancia libre al suelo en las ma-
cheggio. vres. maneuvres de parking. niobras de aparcamiento.
• Sul mozzo ruota è montato un • A single, double-row ball bearing • Le moyeu de roue est doté d’un • En el buje de la rueda está mon-
unico cuscinetto a doppia corona is fitted on the wheel hub and it seul roulement à deux couronnes tado un único cojinete de doble
di sfere, che non prevede opera- does not require maintenance. de billes sans entretien. corona de bolas, que no precisa
zioni di manutenzione. operaciones de mantenimiento.
• Barra antirollio posteriore ricava- • A rear rollbar machined inside the • Barre anti-dévers transversale ar- • Barra estabilizadora trasera -
ta all’interno della traversa telaio wing-shaped chassis cross mem- rière à l’intérieur de la traverse du excavada en el interior del trave-
a profilo alare. ber. cadre à profil alaire. saño del bastidor en perfil de ala.
• Barra anteriore tubolare per con- • Tubular front bar for weight reduc- • Barre avant tubulaire pour limiter • Barra delantera tubular para con-
tenimento del peso. tion. le poids. tener el peso.
• Assetto adattativo basato su un • Adaptive set-up based on a damp- • Assiette adaptative basée sur un • Geometría adaptativa basada en
sistema di controllo dello smorza- ing control system for the shock système de contrôle de l’amortis- un sistema de control del funcio-
mento degli ammortizzatori. absorbers. sement des amortisseurs. namiento de los amortiguadores.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .27
Controllo e registrazione asset- Wheel alignment control and Contrôle et réglage de la géo- Control y regulación de la geo-
to ruote adjustment métrie des roues metría de las ruedas
Quando si riscontra un anormale When you notice unusual wear of Dans le cas d’une usure anormale Cuando se detecta un desgaste
logorio dei pneumatici e comunque the tyres and in any case, at the in- des pneus et, de toute façon, aux anormal de los neumáticos y también
agli intervalli previsti nel “Piano di tervals prescribed on the “Service intervalles prévus dans le “Plan d’en- en los intervalos previstos en el “Plan
manutenzione” (vedi pag. 6.4) oc- Time Schedule” (see page 6.4) the tretien” (voir page 6.4) il faut faire de mantenimiento” (véase pág. 6.4)
corre far verificare, presso un Cen- toe-in and wheel camber must be contrôler le pincement et le carros- se debe comprobar en un Centro Au-
tro Autorizzato Ferrari, la convergen- checked at an Authorised Ferrari sage chez un Centre Agréé Ferrari. torizado Ferrari, la convergencia y la
za e l’inclinazione delle ruote. Service Centre. inclinación de las ruedas.
Controllo elettronico sospen- Electronically-controlled active Contrôle électronique des sus- Control electrónico de suspen-
sioni attive a smorzamento suspensions with “Skyhook” pensions actives à amortisse- siones activas de amortigua-
continuo “Skyhook” constant damping ment continu “Skyhook” ción continua “Skyhook”
Le sospensioni adottano il sistema These suspensions use the “Sky- Les suspensions adoptent le systè- Las suspensiones adoptan el sistema
“Skyhook” sviluppato da Manne- hook” system developed by Man- me “Skyhook”, développé par Man- “Skyhook” desarrollado por Mannes-
smann-Sachs e messo a punto da nesmann-Sachs and perfected by nesmann-Sachs et mis au point par mann-Sachs y puesto a punto por Fe-
Ferrari per il controllo automatico Ferrari for automatic, continuous Ferrari, pour le contrôle automatique rrari para un control automático conti-
continuo dello smorzamento me- control of the damping force by continu de l’amortissement par des nuo de la amortiguación mediante sen-
diante sensori di accelerazione che means of acceleration sensors, capteurs d’accélération qui enregis- sores de aceleración que registran los
registrano i movimenti di ciascuna which detect the movements of eve- trent les mouvements de chaque movimientos de cada una de las rue-
ruota e del corpo vettura. ry wheel and of the car body. roue et du corps du véhicule. das y del cuerpo del automóvil.
Dalla elaborazione di questi dati la The ECU processes the sensor out- Par l’élaboration de ces données, le A partir de la elaboración de estos
centralina interpreta le condizioni di put data to adapt the suspension boîtier électronique interprète les datos la centralita interpreta las con-
marcia e del fondo stradale e adat- settings in real time to the roadbed conditions de marche et de la chaus- diciones de marcha y de la carretera
ta istantaneamente la taratura degli and driving conditions, with a re- sée et adapte instantanément le ré- adapta instantáneamente el calibra-
ammortizzatori, risultando dieci vol- sponse ten times faster than exist- glage des amortisseurs, résultant dix do de los amortiguadores, resultando
te più veloce dei sistemi finora di- ing commercial systems. fois plus rapide que les systèmes diez veces más rápido que los siste-
sponibili. jusqu’ici disponibles. mas disponibles hasta el momento.
Il sistema è controllato da una cen- The system is controlled by an ECU Le système est commandé par un El sistema está controlado por una
tralina elettronica che, in base ai which controls the proportional so- boîtier électronique qui, sur la base centralita electrónica que, según las
segnali ricevuti dai sensori, coman- lenoid valves on the basis of the sig- des signaux reçus par les capteurs, señales recibidas de los sensores,
da le elettrovalvole proporzionali nals received by the sensors. These commande les électrovannes pro- acciona las electroválvulas proporcio-
poste su ciascun ammortizzatore, solenoid valves are positioned on portionnelles situées sur chaque nales situadas en cada amortiguador,
modificandone lo smorzamento e each shock absorber, they adjust amortisseur, tout en modifiant modificando la amortiguación y por
quindi la taratura. their damping force, and thus their l’amortissement et le réglage des tanto el tarado.
setting. suspensions.
AUTOTELAIO
4 .28 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Detti sensori permettono alla centra- These sensors make it possible for Ces capteurs permettent au boîtier Dichos sensores permiten a la cen-
lina di calcolare la velocità della vet- the ECU to calculate the vehicle de calculer la vitesse de la voiture, tralita calcular la velocidad del au-
tura, l’accelerazione verticale e la- speed, vertical and side accelera- l’accélération verticale et latérale, la tomóvil, la aceleración vertical y la-
terale, la pressione istantanea nel- tion, as well as the instantaneous pression instantanée dans le circuit teral, la presión instantánea en el
l’impianto frenante e di gestire quin- brake system pressure, and thus de freinage et de gérer l’amortisse- sistema de frenos y de gestionar
di lo smorzamento delle sospensio- also to manage suspension damp- ment des suspensions también la amortiguación de las su-
ni. ing. spensiones.
Componenti del sistema System components Composants du dispositif Componentes del sistema
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .29
Sensori di accelerazione Acceleration sensors Capteurs d’accélération Sensores de aceleración
Rilevano e trasmettono alla centra- These sensors detect and transmit Ils détectent et transmettent au boî- Detectan y transmiten a la centrali-
lina i dati relativi all’intensità delle data to the ECU concerning the de- tier les données sur l’intensité des ta los datos relativos a la intensidad
sollecitazioni verticali o laterali della gree of the vertical or lateral stress sollicitations verticales ou latérales de las solicitudes verticales o late-
vettura. affecting the vehicle. de la voiture. rales del automóvil.
Segnalazione avaria tramite di- Failure signal on the “TFT” dis- Signalisation de panne par l’affi- Señalización de avería mediante
splay “TFT” play cheur “TFT” la pantalla “TFT”
Tutte le volte che vengono rilevate Every time a system malfunctioning Chaque fois que des anomalies de Todas las veces que se detectan
anomalie di funzionamento dell’im- is detected, the respective warning fonctionnement sont détectées, cet- anomalías de funcionamiento del
pianto, viene attivata la segnalazio- indicator is activated on the “TFT” te condition est mise en évidence sistema, se activa la señalización
ne opportuna sul display “TFT” del display,on the instrument panel (see par un signal spécifique sur l’affi- oportuna en la pantalla “TFT” del
quadro strumenti (vedi pag. 2.27). page 2.27). cheur “TFT” du tableau de bord (voir cuadro de instrumentos (véase pág.
page 2.27). 2.27).
AUTOTELAIO
4 .30 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Nell’eventualità in cui l’avaria riguar- If the failure involves a valve, condi- Si la panne concerne une vanne, un En el caso de que la avería afecte a
di una valvola, si potranno creare le tions may arise in which one or two ou deux des quatre amortisseurs una válvula, se pueden crear las
condizioni in cui uno o due dei quat- of the four shock absorbers may pourront avoir un réglage fixe (van- condiciones para que uno o dos de
tro ammortizzatori si troverà ad ave- have a fixed setting (blocked valve). ne bloquée). los cuatro amortiguadores se que-
re una taratura fissa (valvola bloc- darán en un tarado fijo (válvula blo-
cata). queada).
In ogni caso è sempre garantita una In any case, safe driving of the vehi- La voiture peut toutefois toujours En cualquier caso se garantiza que
guidabilità di sicurezza della vettu- cle is always ensured. être conduite en toute sécurité. siempre se podrá conducir con se-
ra. guridad el automóvil.
L’anomalia riscontrata viene memo- The malfunction detected is stored L’anomalie rencontrée est mémori- La anomalía detectada se memori-
rizzata dalla centralina. in the memory of the ECU. sée dans le boîtier. za en la centralita.
Il sistema è predisposto (esclusiva- The system is (exclusively) designed Le système est (exclusivement) El sistema está preparado (exclusi-
mente) per il collegamento del te- for connection of the Ferrari SD-2 adapté pour le branchement du tes- vamente) para la conexión del te-
ster di diagnosi Ferrari SD-2 attra- diagnostic tester, by means of which teur de diagnostic Ferrari SD-2, qui ster de diagnosis Ferrari SD-2 me-
verso il quale può avvenire la dia- it is possible to perform a diagnostic permet d’effectuer le diagnostic du diante el cual se puede realizar la
gnosi dell’impianto. test on the system. système. diagnosis del sistema.
Nel caso in cui si verifichi un mal- If malfunctioning occurs when the Dans le cas d’un mauvais fonction- En el caso en que se verifique un
funzionamento durante l’uso della vehicle is being used with conse- nement pendant l’utilisation de la funcionamiento incorrecto durante la
vettura, con conseguente accensio- quent activation of the relative warn- voiture signalé par l’allumage du té- utilización del automóvil, con el con-
ne della spia, è opportuno: ing light, it is best to: moin correspondant, il convient de: siguiente encendido del testigo, lo
acertado es:
• arrestare la vettura; • stop the vehicle; • arrêter la voiture; • detener el automóvil;
• ruotare la chiave di avviamento in • turn the key to position “0”; • mettre la clé de contact sur la po- • girar la llave de contacto a la po-
posizione “0”; sition “0”; sición “0”;
• riavviare nuovamente il motore. • re-start the engine. • faire rédémarrer le moteur. • encender de nuevo el motor.
Se il malfunzionamento non è più If the malfunction is no longer Si le mauvais fonctionnement n’est Si el funcionamiento incorrecto ha
presente, la segnalazione si spegne present, the indicator will switch off plus signalé, le témoin s’éteint et le desaparecido, la indicación se apa-
e l’impianto riprende il funzionamen- and the system will resume normal système recommence à fonctionner ga y el sistema retoma el funciona-
to normale; in caso contrario, rima- operation. Otherwise, the system will de manière normale; dans le cas miento normal; en caso contrario,
ne in avaria. remain out of order. contraire, il reste en pannes et permanece la avería.
In questo caso è necessario rivol- In this case, contact the Ferrari Serv- Il faut alors s’adresser au Réseau En este se deberá dirigir a la Red
gersi alla Rete Assistenza Ferrari. ice Network. d’Assistance Ferrari . de Asistencia Ferrari.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .31
RUOTE E PNEUMATICI WHEELS AND TIRES ROUES ET PNEUMATIQUES RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Per conferire la massima resa pre- To guarantee top performance and Pour assurer le rendement maximal Para conferir el mayor rendimiento
stazionale e chilometrica e permet- endurance, and to permit the best en termes de performances et de prestacional y de kilometraje, per-
tere il migliore assestamento del tyre adjustment on the rim, it is im- kilométrage et pour permettre un mitir el mejor asentamiento del neu-
pneumatico sul cerchio, è importan- portant to comply with the following bon tassement du pneu sur la jante, mático en la llanta, es importante,
te, durante i primi 200÷300 km di instructions for the first 120÷200 mi il est essentiel, lorsque les pneus durante los primeros 200÷300 km de
utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi (200÷300 km) of use of new tyres: sont neufs, de se tenir aux recom- uso de un neumático nuevo, seguir
alle seguenti raccomandazioni: mandations ci-après pour les pre- las siguientes recomendaciones:
miers 200 à 300 km:
• evitare accelerazioni violente; • avoid sudden acceleration; • éviter les accélérations brusques; • evite aceleraciones violentas;
• evitare brusche frenate e sterza- • avoid sharp braking and steering • éviter les coups de frein brusques • evite frenadas y giros bruscos;
te; turns; et les braquages;
• procedere a velocità moderata sia • drive at moderate speed on • rouler à une vitesse réduite sur les • circule a velocidad moderada tan-
in rettilineo che in curva. straight roads and on curves. lignes droites aussi bien que dans to en recta como en curva.
les virages.
Istruzioni per l’uso Instructions Instructions pour l’utilisation Instrucciones para el uso de
dei pneumatici for tyre use des pneus neumáticos
Per una guida sicura è di pri- The tyres must be constantly Pour une conduite en toute Para una conducción segura
maria importanza che i pneu- kept in good conditions to en- sécurité, il est fondamental de es prioritario que los neumáti-
matici siano mantenuti costan- sure safe driving. maintenir les pneus en parfait cos se mantengan continua-
temente in buone condizioni. état. mente en buen estado.
Le pressioni di gonfiaggio dei pneu- Tyre inflation pressure must corre- Les pressions de gonflage des Las presiones de inflado deben cor-
matici devono corrispondere ai va- spond to the prescribed values and pneus doivent correspondre aux responder con los valores indicados
lori prescritti e devono essere verifi- should be checked only when the valeurs prescrites et doivent être y deben comprobarse solamente
cate solamente quando i pneumati- tyres are cool: In fact, the pressure vérifiées exclusivement quand les cuando los neumáticos estén fríos:
ci sono freddi: la pressione, infatti, increases as the tyre temperature pneus sont froids: la pression aug- la presión, de hecho, aumenta con
aumenta con il progressivo aumen- progressively increases. mente progressivement avec la tem- el progresivo aumento de tempera-
to di temperatura del pneumatico. pérature du pneu. tura del neumático.
Non ridurre mai la pressione di gon- Never reduce the pressure if tires Ne jamais réduire la pression de No reduzca nunca la presión de in-
fiaggio se i pneumatici sono caldi. are warm. gonflage lorsque les pneus sont flado cuando los neumáticos estén
chauds. calientes.
AUTOTELAIO
4 .32 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Una pressione di gonfiaggio insuffi- Insufficient tyre pressure can lead to Una pression de gonflage insuffisan- Una presión de inflado insuficiente
ciente è all’origine di un eccessivo overheating, damage and even de- te est à l’origine d’un chauffage ex- es el origen de un calentamiento
riscaldamento del pneumatico con struction of the tyres. cessif du pneu et peut causer des excesivo del neumático con posibi-
possibilità di danneggiamenti inter- dommages internes irréparables et lidades de daños internos irrepara-
ni irreparabili e conseguenze distrut- des conséquences destructives bles y consecuencias destructoras
tive sul pneumatico. pour le pneu. para el neumático.
Urti violenti contro marciapiedi, bu- Sudden impact against sidewalks, Des chocs violents contre les trottoirs, Colisiones violentas contra bordillos,
che stradali e ostacoli di varia natu- holes in the road and other obsta- les trous sur la chaussée et différents baches de la carretera u obstáculos
ra, così come marcia prolungata su cles of various types, as well as long obstacles ainsi que la marche prolon- de diferente naturaleza, así como re-
strade dissestate possono essere trips on rough roads, can cause gée sur des routes déformées peu- corridos prolongados en carreteras
causa di lesioni a volte non riscon- damage to the tyres that is not al- vent causer des lésions parfois non pueden producir, a veces, desper-
trabili visivamente nei pneumatici. ways visible to the naked eye. repérables à l’oeil nu. fectos no visibles en los neumáticos.
Verificare regolarmente se i pneu- Check your tires regularly for any Vérifier régulièrement si les pneus Compruebe regularmente si los neu-
matici presentano segni di lesioni signs of damage (e.g. scratches, présentent des signes de lésions máticos presentan signos de de-
(es. abrasioni, tagli, screpolature, cuts, cracks, bulges, etc.). (abrasions, coupures, fissures, her- sperfectos (p.e. roces, cortes, grie-
rigonfiamenti, ecc.). nies, etc.). tas, abultamientos, etc.).
Corpi estranei penetrati nel pneuma- If sharp objects penetrate the tires, Les corps étrangers qui pénètrent Cuerpos extraños introducidos en el
tico possono aver causato lesioni they can cause damage which is dans le pneu peuvent endommager neumático pueden provocar daños
strutturali che possono essere dia- only visible when the tire is removed. sa structure, ce qui ne peut se dia- estructurales que solamente se pue-
gnosticate solo smontando il pneu- gnostiquer qu’en démontant le pneu. den descubrir desmontando el neu-
matico. mático.
In tutti i casi le lesioni devono esse- Have any damage inspected as Dans tous les cas, les lésions doi- En todos los casos, los desperfectos
re esaminate da un esperto in quan- soon as possible by an experienced vent être examinées par un expert, deben ser examinados por un exper-
to esse possono limitare seriamen- tyre fitter. Damage can seriously re- du fait qu’elles peuvent limiter con- to, ya que pueden limitar seriamen-
te la vita di un pneumatico. duce tyre life. sidérablement la durée du pneu. te la vida de un neumático.
Il pneumatico invecchia anche se Remember that tires deteriorate with Le pneu se détériore même s’il n’est El neumático envejece aunque se
usato poco o non usato mai. time, even if used little or not at all. jamais ou peu utilisé. utilice poco o nada.
Screpolature nella gomma del batti- Cracks in the tread and sidewalls, Des crevasses sur la bande de rou- Grietas en la goma de la banda de
strada e dei fianchi, a volte accom- possibly accompanied by bulging, lement et sur les flancs, parfois ac- rodadura y en los flancos, acom-
pagnate da rigonfiamenti sono un are sure signs of ageing. compagnées d’hernies, sont l’indi- pañadas a veces de hinchazones
segnale di invecchiamento. ce du vieillissement du pneu. son una señal de envejecimiento.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .33
Fare eseguire la sostituzione Have the tyres changed at an Faire remplacer les pneus chez Diríjase a un Servicio Autoriza-
dei pneumatici presso un Ser- Authorised Ferrari Service un Centre Agréé Ferrari dispo- do Ferrari que disponga del
vizio Autorizzato Ferrari che Centre provided with the requi- sant de l’équipement nécessa- equipamiento necesario a fin
dispone della necessaria at- red equipment, in order to avo- ire pour éviter que, faute de de evitar que, una operación
trezzatura per evitare che, una id damaging the tyre pressure prudence, cette opération puis- incorrecta, dañe el sensor del
operazione eseguita incauta- monitoring system’s sensor in- se endommager le capteur de sistema de monitoreo de la
mente, possa danneggiare il side the wheel rim, due to ca- monitorage de la pression des presión de los neumáticos, si-
sensore del sistema monito- relessly performed operations pneus à l’intérieur de la jante tuado en el interior de la llanta
raggio pressione pneumatici, (see page 4.37). de roue (voir page 4.37). de la rueda (véase la pág. 4.37).
presente all’interno del cerchio
ruota (vedi pag. 4.37).
Fare accertare da uno specia- Have old tyres inspected by an Faire contrôler par un techni- Consulte con un especialista
lista la idoneità all’impiego per experienced tyre fitter to make cien expert l’aptitude à l’utili- acerca de la posibilidad de uti-
i pneumatici invecchiati. Pneu- sure that they can be used sation des anciens pneus. Des lizar unos neumáticos envejeci-
matici che sono montati su di safely. In any case, tyres that pneus montés sur le véhicule dos. Los neumáticos que lleven
un veicolo da oltre 3 anni de- have remained on a vehicle for depuis plus de trois ans doi- montados en un automóvil más
vono comunque essere con- more than 3 years must be vent toutefois être contrôlés de 3 años deberían ser revisa-
trollati da uno specialista. checked by skilled personnel. par un technicien expert. dos por un especialista.
Non impiegare mai pneumatici usa- Never fit tyres of uncertain origin. Ne jamais utiliser de pneus d’occasion No emplee nunca neumáticos usa-
ti di provenienza dubbia. dont l’origine n’est pas certaine. dos de procedencia dudosa.
I pneumatici sono di The tyres are of the “uni- Les pneumatiques sont Los neumáticos son de
tipo “unidirezionale” e directional” type and de type “unidirection- tipo “unidireccional” y
riportano sul fianco una bear an arrow on the nel” et, sur le côté, une tienen marcado en el
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
freccia che indica il sen- side, to indicate the roll- flèche indique le sens de flanco una flecha que
so di rotolamento. Per mantene- ing direction. In the case of replace- roulement. Pour maintenir des per- indica el sentido de rodadura.
re le prestazioni ottimali è neces- ment, maximum performance lev- formances optimales, en cas de Para mantener las óptimas pre-
sario, in caso di sostituzione, che els can only be maintained if the remplacement, veiller à ce que le staciones, es necesario, en caso
il senso di rotolamento corrispon- rotation corresponds with the di- sens de roulement corresponde à de sustitución, que el sentido de
da a quello indicato dalla freccia. rection indicated by the arrow. celui indiqué par la flèche. rodadura coincida con el indica-
do por la flecha.
Sostituire sempre i pneumatici in Tyres on the same axle must al- Toujours remplacer les pneus en Sustituya siempre los neumáticos
coppia sullo stesso asse. ways be replaced in pairs. couple sur le même axe. en parejas del mismo eje.
AUTOTELAIO
4 .34 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Controllare regolarmente la profon- Check the tread groove depth regu- Contrôler régulièrement la profon- Compruebe regularmente la profun-
dità degli incavi del battistrada (va- larly (minimum acceptable depth deur des sculptures de la bande de didad de los canales de la banda de
lore minimo consentito mm 1,7). Mi- 0.07 in, 1.7 mm). The thinner is the roulement (minimum admis 1,7 rodadura (valor mínimo permitido
nore è la profondità degli incavi, tread, the greater is the risk of skid- mm). Le danger de dérapage aug- mm 1,7). Cuanto menor es la pro-
maggiore è il rischio di slittamento. ding. mente avec l’usure de ces sculptu- fundidad del dibujo, mayor es el rie-
res. sgo de deslizamiento.
Guidare con cautela su Drive carefully on wet Une conduite prudente Conducir con precau-
strade bagnate diminu- roads to decrease the sur route mouillée ré- ción en carreteras moja-
isce i rischi di “aquapla- risk of aquaplaning. duit les risques d’ das disminuye los rie-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
ning”. “aquaplaning”. sgos de “aquaplaning”.
0 mm
66
3 80
mm
380
mm
mm
60
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .35
Equilibratura Wheel balancing Equilibrage Equilibrado
Le ruote complete di pneumatici, The wheels and the tyres must be Les roues complètes de pneus doi- Las ruedas con los neumáticos mon-
debbono essere equilibrate presso balanced at a Ferrari Service Cen- vent être équilibrées par le Réseau tados deben ser equilibradas en la
la Rete Assistenza Ferrari o da per- tre or by skilled personnel. d’Assistance Ferrari ou par un tech- Red de Asistencia Ferrari o por per-
sonale specializzato. nicien expérimenté. sonal especializado.
Si raccomanda di usare unica- You are advised to use only Il est conseillé d’utiliser unique- Se recomienda utilizar única-
mente pesi autoadesivi. self-adhesive weights. ment des poids autocollants. mente contrapesos autoadhe-
sivos.
Istruzioni per l’applicazione Application instructions Instructions pour l’application Instrucciones para la aplicación
Per una corretta applicazione dei Proceed as follows to fit balancing Pour une correcte application des Para una aplicación correcta de los
contrappesi procedere nel modo weights to the wheels: contre-poids, procéder comme dé- contrapesos, proceda del modo si-
seguente: crit ci-après: guiente:
• pulire accuratamente con eptano • Using heptane, carefully clean the • nettoyer soigneusement à l’hep- • limpie cuidadosamente con hep-
la parte del cerchio su cui andrà part of the tyre rim where the coun- tane la partie de la jante où le con- tano la parte de la llanta donde
applicato il contrappeso. terweight will be applied. tre-poids sera appliqué. se aplicará el contrapeso.
• Togliere la carta protettiva e fis- • Remove the backing paper and • Oter le papier de protection et fixer • Retire el papel protector y fije el
sare il peso sul cerchio esercitan- apply the weight to the wheel, le poids sur la jante, tout en exer- contrapeso ejerciendo una pre-
do una pressione uniforme al fine pressing down evenly to ensure çant une pression uniforme, afin sión uniforme a fin de obtener una
di ottenere una perfetta adesione. perfect adhesion. de permettre une parfaite adhé- adhesión perfecta.
rence.
AUTOTELAIO
4 .36 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SISTEMA TYRE PRESSURE SYSTÈME DE CONTRÔLE SISTEMA DE MONITOREO
MONITORAGGIO PRESSIONE MONITORING DE LA PRESSION DE LA PRESIÓN
PNEUMATICI SYSTEM DES PNEUS DE LOS NEUMÁTICOS
2 1 3
1 Centralina di controllo
2 Antenne per ruote anteriori
3 Antenne per ruote posteriori
4 Pulsante calibrazione
1 Boîtier de commande
2 Antennes pour roues avant
2
3 Antennes pour roues arrière
4 Bouton de calibrage
1 Centralita de control
2 Antenas para las ruedas delanteras
3 Antenas para las ruedas traseras
4 Botón de calibrado
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .37
La vettura è equipaggiata con un The vehicle is equipped with a sys- La voiture est équipée d’un systè- El automóvil está equipado con un
sistema che rileva la pressione dei tem that monitors the tyre pressure me qui détecte la pression des sistema que mide la presión de los
pneumatici attraverso particolari by means of special sensors that are pneus par l’intermédiaire de cap- neumáticos mediante unos sensores
sensori fissati internamente ai cer- secured inside the wheel rims, in teurs fixés à l’intérieur des jantes de especiales fijados en el interior de la
chi ruota, in corrispondenza della position with the inflation valve. roue, en correspondance de la van- llanta, a la altura de la válvula de in-
valvola di gonfiaggio. Detti sensori These sensors transmit a signal that ne de gonflage. Ces capteurs trans- flado. Dichos sensores transmiten una
trasmettono un segnale che viene is detected by the aerials fastened mettent un signal qui est capté par señal que es captada por las antenas,
captato dalle antenne, fissate sulla on the car body behind the gravel les antennes fixées sur la coque fijadas en la carrocería por detrás de
scocca dietro ai parasassi, che sono guards and connected to the ECU. derrière le pare-gravier et reliées au los pasos de rueda, que están co-
collegate alla centralina. boîtier. nectadas a la centralita.
Il sistema può risentire mo- The system can momentarily Le système peut momentané- El sistema puede estar afecta-
mentaneamente di disturbi ra- experience radio-electric inter- ment ressentir de brouillages do momentáneamente por el
dioelettrici emessi da disposi- ference emitted by devices us- radioélectriques émis par des ruido radioeléctrico emitido
tivi che utilizzano frequenze ing similar frequencies. dispostifs utilisant des fré- por dispositivos que utilicen
vicine. quences voisines. frecuencias próximas.
La centralina elabora queste infor- The ECU processes this information Le boîtier traite ces informations et, La centralita procesa estas informa-
mazioni e tramite linea CAN trasmet- and, via the CAN line, transmits a à travers la ligne CAN, transmet au ciones y transmite a través de la lí-
te al quadro di bordo una serie di series of data on tyre pressure and tableau de bord toute une série de nea CAN al cuadro de a bordo una
dati relativi allo stato di pressione dei any system errors to the on-board données sur la pression des pneus serie de datos correspondientes al
pneumatici ed eventuali errori del instrument panel. et sur les erreurs éventuelles du sys- estado de la presión de los neumáti-
sistema. tème. cos y de posibles errores del sistema.
Il segnale trasmesso dalla centrali- The signal transmitted by the ECU Le signal transmis par le boîtier ac- La señal transmitida por la centrali-
na attiva alcuni ideogrammi sul di- activates some symbols on the tive des témoins sur l’afficheur “TFT” ta activa algunos grafismos en la
splay “TFT” con due livelli di priori- “TFT” displaywith two priority levels: avec deux niveaux de priorité: pantalla “TFT” con dos niveles de
tà: prioridad:
sw) bassa priorità (soft warning): sw) low priority (soft warning): if sw) basse priorité (soft warning): sw) prioridad (baja soft warning):
se la diminuzione di pressione the drop in pressure, with re- si la réduction de pression par si la disminución de presión re-
rispetto a quella nominale è spect to the rated pressure, is rapport à la valeur nominaleest specto de la nominal es supe-
maggiore di 0,2 bar; greater than 2.95 psi (0.2 bar); supérieure à 0,2 bars; rior a 0,2 bar;
hw) alta priorità (hard warning): hw) high priority (hard warning): hw) haute priorité (hard warning): hw) prioridad alta (hard warning):
se è maggiore di 0,4 bar op- if it is greater than 5.9 psi (0.4 si la réduction est supérieure si es superior a 0,4 bar o bien
pure vi è una diminuzione dina- bar) or there is a dynamic de- à 0,4 bars ou s’il y a une ré- se produce una disminución
mica maggiore di 0,2 bar/min. crease exceeding 2.95 psi/ duction dynamique supérieure dinámica superior a 0,2 bar/
min (0.2 bar/min). à 0,2 bars/min. min.
AUTOTELAIO
4 .38 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Il sistema è dotato di un cablaggio The system is equipped with a spe- Le système est doté d’un câblage El sistema está dotado de un ca-
specifico che connette all’impianto cific wiring connecting the aerials, spécifique qui relie au système élec- bleado específico que conecta las
elettrico della vettura le antenne, la the control unit and its setting but- trique de la voiture les antennes, le antenas, la centralita y el botón para
centralina e il pulsante per effettuar- ton to the vehicle’s electrical system. boîtier et le bouton de calibrage. realizar el calibrado con la instala-
ne la calibrazione. ción eléctrica del automóvil.
La calibrazione del sistema at- The system must be set using Le calibrage du système par le El calibrado del sistema me-
traverso l’azionamento del pul- the respective button on the bouton sur la planche est né- diante el accionamiento del
sante sulla plancia è necessa- dashboard after tyre replace- cessaire après le remplace- botón del tablero de instru-
ria dopo la sostituzione o il ment or inflation. ment ou le gonflage du/des mentos es obligatorio después
gonfiaggio del/dei pneumatici. pneus. de la sustitución o el inflado
del/de los neumáticos.
Questo sistema segna- The system warns the Ce système signale au Este sistema señala al
la al conducente la di- driver that there is a conducteur la réduction conductor la disminu-
minuzione della pres- drop in tyre pressure. de la pression des ción de la presión de los
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
sione dei pneumatici This warning does not pneus, mais ne le soulè- neumáticos pero no le
ma non lo esime dal controllo pe- exempt the driver from periodical- ve pas du contrôle périodique et du exime del control periódico y de
riodico e dal rispetto delle pres- ly checking the tyres and from respect des pressions correctes mantener las presiones correctas
sioni corrette degli stessi (vedi complying with the prescribed des pneus (voir plaquette à la page de los mismos (véase etiqueta
targhetta pag. 1.8). tyre pressure levels (see plate on 1.8). pág. 1.8).
page 1.8).
Il sistema acquisisce come riferi- The reference parameters acqui- Le système saisit comme référen- El sistema toma como referencia
menti le pressioni dei pneumatici red by the system are represen- ces les pressions des pneus; les las presiones de los neumáticos,
pertanto è necessario gonfiarli ted by the tyre pressures. Accor- pneus doivent donc être gonflés por lo cual se deben inflar a la
alla pressione prescritta. dingly, the tyres must be inflated à la pression prescrite. presión indicada.
with the prescribed pressure.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .39
Visualizzazione messaggi sul Viewing messages on the Affichage de messages sur l’af- Visualización de los mensaje en
display “TFT” “TFT” display ficheur “TFT” la pantalla “TFT”
L’utente ha la possibilità, tramite la By pressing the specific key (see En pressant le bouton spécifique (voir El usuario tiene la posibilidad, pul-
pressione del tasto specifico (vedi page 2.50) or selecting the Menu op- page 2.50) ou en utilisant la fonction sando la tecla específica (véase
pag. 2.50) o da funzione Menù, di tion, the user can access the infor- de menu, le conducteur a la possibili- pág. 2.50) o con la función Menú,
accedere alla videata informativa A mation screen page A, which shows té d’entrer dans la page d’écran infor- de acceder a la vista informativa A
che mostra i valori di pressione di the pressure levels for each tyre. mative A qui affiche les valeurs de que muestra los valores de presión
ogni pneumatico. pression de chaque pneu. de cada neumático.
Quando si verificano segnalazioni When indication by event occurs En cas de signalisations d’événe- Cuando se detectan indicaciones de
ad evento (es. avarie con i livelli di (e.g. malfunctions with priority lev- ments (par ex. des pannes ayant les un suceso (ej. averías con los nive-
priorità riportati a pag. 4.38), le in- els reported on page 4.38), the mal- niveaux de priorité mentionnés à la les de prioridad mostrados en la pág.
formazioni relative ai valori di pres- function is viewed in the place of the page 4.38), les informations sur les 4.38), las informaciones relativas a
sione dei pneumatici vengono sosti- information on tyre pressure levels. valeurs de pression des pneus sont los valore de presión de los neumáti-
tuite dalla visualizzazione dell’ano- The malfunction is displayed for a remplacées par l’affichage de la pan- cos son sustituidas por la visualiza-
malia per un tempo pari al suo inte- time equal to its entire display cy- ne, pour un délai correspondant au ción de la anomalía por un tiempo
ro ciclo di visualizzazione. Termina- cle. When the display cycle ends, the cycle d’affichage entier. Le cycle similar a un ciclo completo de visua-
to il ciclo di visualizzazione, la vide- tyre pressure screen page becomes d’affichage terminé, la page d’écran lización. Terminado el ciclo de visua-
ata pressione pneumatici è di nuo- available again and the summary de la pression des pneus est à nou- lización, la vista presión de los neu-
vo disponibile e viene visualizzato, symbol for the malfunction is dis- veau disponible et le symbole réca- máticos está de nuevo disponible y
nell’area specifica, il simbolo riepi- played in the specific area until the pitulatif des anomalies est affiché se visualiza, en el área específica,
logativo dell’anomalia fino a quan- malfunction is rectified. dans la zone spécifique, jusqu’à l’éli- el símbolo relativo a la anomalía
do non viene ripristinata l’anomalia mination de l’anomalie même. hasta que se resuelva dicha ano-
stessa. malía.
AUTOTELAIO
4 .40 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
1 Condizioni normali (+) Normal conditions (+) Conditions normales (+) Condiciones normales (+)
Normalmente l’utente ha la pos- By pressing the specific key for En principe, l’utilisateur a la pos- Normalmente el usuario tiene la
sibilità, tramite o la pressione del rapid information display (“Mode” sibilité, en pressant le bouton spé- posibilidad, presionando la te-
tasto specifico per la visualizza- key pressed briefly) or selecting cifique pour l’affichage rapide des cla específica para la visualiza-
zione rapida delle informazioni the Menu option, the user can infromations (brève pression sur ción rápida de las informaciones
(tasto “Mode” premuto breve- access the information screen la touche “Mode”), d’entrer dans (tecla “Mode” pulsada breve-
mente) o da funzione Menù, di page (screen page 1), which dis- la page d’écran informative (page mente) o con la función Menú,
accedere alla videata informati- plays the pressure levels for each d’écran 1) qui affiche les valeurs de acceder a la vista informati-
va (videata 1) che mostra i valori tyre. This screen page is dis- de pression de chaque pneu. La va (vista 1) que muestra los va-
di pressione di ogni pneumatico. played in area B on the TFT dis- page d’écran est affichée dans la lores de presión de cada neu-
La videata viene visualizzata nel- play (see page 2.6). zone B du TFT (voir page 2.6). mático. La vista se visualiza en
l’area B del display TFT (vedi el área B del TFT (véase pág.
pag. 2.6). 2.6).
2 Insufficiente pressione (+) Low pressure (+) Pression insuffisante (+) Presión insuficiente (+)
Quando il quadro di bordo riceve When the tyre pressure ECU in- Quand le tableau de bord est in- Cuando el cuadro de a bordo re-
dalla centralina pressione pneu- dicates to the onboard instrument formé par le boîtier de la pression cibe de la centralita de presión
matici la segnalazione che il va- panel that one or more tyres have des pneus que la valeur de pres- de los neumáticos, la indicación
lore di pressione di uno o più pressure levels below the check sion d’un ou de plusieurs pneus de que el valor de presión de
pneumatici è al di sotto del valo- threshold, screen page 2 will ap- est inférieure à la valeur du seuil uno o más neumáticos está por
re della soglia di controllo, com- pear for 20 seconds. de contrôle, la page d’écran 2 est debajo del valor del umbral de
pare la videata 2 per 20 secondi. Subsequently, the symbol is dis- affichée pour 20 secondes. control, aparece la vista 2 espe-
Successivamente il simbolo vie- played in area C (see page 2.5) Ensuite, le symbole est affiché cífica mostrada a continuación.
ne visualizzato nell’area C (vedi dedicated to the warning lights dans la zone C (voir page 2.5) Posteriormente el símbolo se vi-
3 pag. 2.5) dedicata alle spie (vi- (screen page 3), until the situa- consacrée aux témoins (page sualiza en el área C (véase pág.
deata 3), fino al ripristino della si- tion is rectified, as is the case for d’écran 3), jusqu’au rétablisse- 2.5) dedicada a los testigos (vi-
tuazione corretta, come per le al- other priority level “hw” malfunc- ment de la condition correcte, sta 3), hasta la reanudación de
tre anomalie di priorità “hw”. tions. comme pour les autres anoma- la situación correcta, como para
Dopo 10 minuti il ciclo di avverti- After 10 minutes of the warning lies ayant une priorité “hw”. las demás anomalías de priori-
mento la videata 2 ricompare per cycle, screen page 2 reappears dad “hw”.
10 minutes après le cycle d’aver-
altri 5 secondi. Al successivo Key- for another 5 seconds. Upon the
tissement, la page d’écran 2 est Después de 10 minutos, el ci-
on, se permane l’anomalia, sul next Key-on, screen page 2 will
affichée à nouveau pour 5 secon- clo de aviso de la vista 2 reapa-
display verrà visualizzato nuova- reappear on the display if the
des. Lors du contact de clé sui- rece durante otros 5 segundos.
mente la videata 2. malfunction persists.
vant, si la l’anomalie persiste, l’af- En el siguiente Key-on, si la ano-
ficheur visualise à nouveau la malía permanece, se visualizará
page d’écran 2. de nuevo en la pantalla la vista
2.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .41
4 Può capitare che il sistema It may happen that the system Dans quelques cas, le système Puede suceder que el sistema
ignori quale sia la ruota che se- does not know what wheel is pourrait ignorer la roue en pan- ignore cuál es la rueda que in-
gnala l’avaria e che quindi non originating the malfunction indi- nes et ne pas être à même de dica la avería y no sea por tan-
sia in grado di specificare qua- cation and therefore is not ca- spécifier la roue concernée. La to capaz de especificarla, visua-
le è la ruota interessata e visua- pable of specifying the wheel page d’écran 4 est affichée à lizando la vista 4.
lizzerà la videata 4. involved. In this case, screen nouveau.
Successivamente il simbolo vie- page 4 will be displayed. Ensuite, le symbole spécifique Posteriormente, el símbolo se
ne visualizzato nell’area dedica- Subsequently, the symbol is dis- est affiché dans la zone consa- visualiza en el área destinada
ta alle spie (videata 4), fino al played in the area dedicated to crée aux témoins (page d’écran a los testigos (vista 4), hasta la
ripristino della situazione corret- the warning lights (screen page 4), jusqu’au rétablissement de reanudación de la situación cor-
ta, come per le altre anomalie 4), until the situation is rectified, la situation correcte, comme recta, como para el resto de
di priorità. as is the case for other priority pour les autres anomalies. anomalías de prioridad.
level malfunctions.
La videata informativa che mo- The information screen page La page d’écran informative qui La vista informativa que mue-
stra i valori di pressione di ogni showing the pressure levels for affiche les valeurs de pression stra los valore de presión de
pneumatico, disponibile a richie- each tyre is available upon re- de chaque pneu, disponible sur cada neumático, disponible bajo
sta, potrebbe non essere in gra- quest, but it may not be capa- demande, pourrait ne pas affi- petición, podría no ser capaz de
do di visualizzare tali valori, quin- ble of displaying these levels. In cher ces valeurs; la page visualizar dichos valores, propo-
di verrà riproposta la videata 4 e that case, screen page 4 will re- d’écran 4 et ensuite la page niéndose entonces la vista 4 y
successivamente la videata 3. appear, followed by screen d’écran 3 seront donc affichées a continuación la vista 3. En
Nel caso che i valori di pressio- page 3. If the pressure levels à nouveau. Si les valeurs de caso que los valores de presión
ne siano disponibili (valori vali- are available (valid levels), pression sont disponibles (va- se encuentren disponibles (va-
di), è possibile richiedere la vi- screen page 1 can be request- leurs valables), l’affichage de la lores válidos), se puede solici-
sualizzazione della videata 1, ed for viewing, without any high- page d’écran 1 peut être de- tar la visualización de la vista 1,
senza nessuna evidenziazione lighting of the tyre in warning mandé, sans l’indication du sin ninguna evidencia del neu-
del pneumatico in warning. condition. pneu en pannes. mático en riesgo.
Naturalmente anche in questo Naturally, in this case as well, if Naturellement, même en ce Naturalmente, incluso en este
caso, al successivo Key-on, se the pressure malfunction per- cas, lors du contact de clé sui- caso, en el siguiente Key-on, si
permane l’anomalia della pres- sists, upon the next Key-on vant, si l’anomalie de pression la anomalía de la presión per-
sione sul display verrà ripropo- screen page 4 will reappear on persiste, l’afficheur visualisera à manece la pantalla, se propon-
sta nuovamente la videata 4 e the display. Subsequently the nouveau la page d’écran 4 et, drá la vista 4 y posteriormente
successivamente il simbolo ver- symbol will be viewed in the ensuite, le symbole spécifique el símbolo se visualizará en el
rà visualizzato nell’area dedica- area dedicated to the warning dans la zone consacrée aux té- área destinada a los testigos,
ta alle spie, fino al ripristino del- lights, until the situation has moins, jusqu’au rétablissement hasta la reanudación de la si-
la situazione corretta, come per been rectified, as is the case for de la condition correcte, com- tuación correcta, como para las
le altre anomalie di priorità “hw” other priority level “hw” malfunc- me pour les autres anomalies demás anomalías de prioridad
(videata 3). tions (screen page 3). ayant une priorité “hw” (page “hw” (vista 3).
d’écran 3).
AUTOTELAIO
4 .42 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
5 Foratura pneumatico (x) Tyre punctures (x) Crevaison d’un pneu (x) Pinchazo de un neumático (x)
Quando il quadro di bordo rice- When the on-board instrument Quand le tableau de bord est Cuando el cuadro de a bordo re-
ve dalla centralina pressione panel receives the signal from informé par le boîtier de contrô- cibe de la centralita de presión de
pneumatici la segnalazione che the tyre pressure ECU that the le de la pression des pneus que los neumáticos la indicación de
il valore di pressione di uno o pressure level of one or more la pression d’un ou de plusieurs que, el valor de presión de uno o
più pneumatici è al di sotto del tyres is below the alarm thresh- pneus est inférieure à la valeur más neumáticos es inferior al va-
valore della soglia di allarme, old, screen page 5 is displayed. du seuil d’ alarme , la page lor umbral de alarma, se visuali-
viene visualizzata la videata 5. The malfunction (in the case of d’écran 5 est affichée à nou- za la vista específica mostrada a
L’anomalia (in caso di adozio- the use of normal type tyres) veau. L’anomalie (en cas continuación.5 La anomalía (en
ne di pneumatici omologati) se- follows the same display logic d’adoption de pneus de type caso de tratarse de neumáticos
gue la logica di visualizzazione as that reported for other prior- normal) suit la logique d’afficha- de tipo normal) sigue la lógica de
riportata per le altre anomalie di ity level “hw” malfunctions, until ge des autres anomalies de visualización mostrada en las
priorità “hw”, fino al ripristino the situation is rectified and fol- priorité “hw”, jusqu’au rétablis- otras anomalías de prioridad
della situazione corretta e dopo lowing the next setting proce- sement de la situation correcte “hw”, hasta la recuperación de la
una successiva calibrazione ri- dure required by the system. If et l’exécution du calibrage de- situación correcta y después de
chiesta dal sistema. Se il gui- the driver presses the MODE mandé par le système. Si le con- un calibrado posterior solicitado
datore preme il tasto MODE, il key, the symbol will appear in ducteur appuie sur le bouton por el sistema. Si el conductor
6 simbolo deve posizionarsi nel- the central area of the display MODE, le symbole doit se situer pulsa la tecla MODE, el símbolo
l’area centrale del display (vide- (screen page 6) and remain dans la zone centrale de l’affi- debe situarse en el área central
ata 6) e deve essere sempre there at all times (until the situ- cheur (page d’écran 6) et doit de la pantalla (vista 6) y debe apa-
presente (fino al ripristino della ation is rectified). toujours être présent (jusqu’au recer permanentemente (hasta la
situazione corretta). During the above-mentioned rétablissement de la situation
reanudación de la situación cor-
Se durante i cicli suddetti delle cycles for priority level “hw” correcte).
recta).
anomalie aventi priorità “hw”, il malfunctions, if the driver press- Pendant les cycles des anoma-
Si durante los ciclos sucesivos de
guidatore preme il tasto MODE, es the MODE key, screen page lies de priorité “hw”, si le con-
anomalías, habiendo prioridad
verrà visualizzata la videata 6. 6 will appear. ducteur appuie sur le bouton
“hw”, el conductor pulsa la tecla
MODE, la page d’écran 6 sera
affichée à nouveau. MODE, se visualizará la vista 6.
7 La videata 7 riporta un esem- Screen page 7 shows an exam- La page d’écran 7 montre un La vista 7 muestra un ejemplo
pio di videata standard, quan- ple of the standard screen page exemple de page d’écran stan- de vista estándar, cuando el
do il simbolo viene visualizzato when the symbol appears in the dard, quand le symbole est affi- símbolo se visualiza en el área
nell’area dedicata alle spie, area dedicated to the warning ché dans la zone consacrée aux destinadas a los testigos, como
come per le altre anomalie di lights, as is the case for other témoins, comme pour les autres para el resto de anomalías de
priorità “hw”, fino al ripristino priority level “hw” malfunctions, anomalies de priorité “hw”, jus- prioridad “hw”, hasta la reanu-
della situazione corretta e dopo until the situation is rectified and qu’au rétablissement de la situa- dación de la situación correcta
una successiva calibrazione ri- following the next setting proce- tion correcte et l’exécution du y después del posterior calibra-
chiesta dal sistema. dure required by the system. calibrage demandé par le sys- do solicitado al sistema.
tème.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .43
Al successivo Key-on se perma- Upon the next Key-on, if the Lors du contact de clé suivant, Si en el siguiente Key-on per-
ne l’anomalia, sul display verrà malfunction persists, screen si l’anomalie persiste, l’afficheur manece la anomalía, se visua-
visualizzata nuovamente la vi- page 5 will reappear on the dis- visualise à nouveau la page lizará de nuevo en la pantalla la
deata 5 fino al ripristino della si- play and remain viewed until the d’écran 5, jusqu’au rétablisse- vista 5 hasta la reanudación de
tuazione corretta e dopo una situation is rectified and follow- ment de la situation correcte et la situación correcta después
successiva calibrazione richie- ing the next setting procedure l’exécution du calibrage deman- del posterior calibrado solicita-
sta dal sistema. required by the system. dé par le système. do al sistema.
8 La videata 8 di monitoraggio Screen page 8 for monitoring La page d’écran 8 de monitora- La vista 8 de monitoreo de la
della pressione dei pneumatici, tyre pressure is available upon ge de la pression des pneus, presión de los neumáticos, di-
disponibile a richiesta dall’uten- request by the user by pressing que l’utilisateur peut demander sponible bajo petición del usua-
te tramite pressione del tasto the MODE key. The punctured en pressant le bouton MODE, rio al presionar la tecla MO DE,
MODE, evidenzia, rispetto alle tyre will be highlighted with re- met en évidence le pneu crevé muestra, respecto a la situación
condizioni normali di funziona- spect to normal operating con- par rapport aux normales con- normal de funcionamiento, el
mento, il pneumatico forato. ditions. ditions de fonctionnement. neumático pinchado.
E’ possibile che il sistema igno- IIt may happen that the system Dans quelques cas, le système Puede suceder que el sistema
ri quale sia la ruota che segna- does not know what wheel is pourrait ignorer la roue qui si- ignore cuál es la rueda que su-
9 la l’avaria e che quindi non sia originating the malfunction indi- gnale la panne et ne pas être à fre la avería y que no sea ca-
in grado di specificare quale è cation and therefore is not ca- même de spécifier la roue con- paz de especificar cuál es la
la ruota interessata (videata 9). pable of specifying the wheel cernée (page d’écran 9). rueda afectada (vista 9).
La videata informativa che mo- involved (screen page 9).
stra i valori di pressione di ogni The information screen page La page d’écran informative qui La vista informativa que mue-
pneumatico, disponibile a richie- showing the pressure levels for affiche les valeurs de pression stra los valore de presión de
sta, potrebbe non essere in gra- each tyre is available upon re- de chaque pneu, disponible sur cada neumático, disponible bajo
do di visualizzare tali valori, quest, but it may not be capa- demande, pourrait ne pas affi- petición, podría no ser capaz de
quindi verrà riproposta la vide- ble of displaying these levels. in cher ces valeurs; la page visualizar dichos valores, propo-
ata 9 e successivamente la vi- that case, screen page 9 will re- d’écran 9 et ensuite la page niéndose entonces la vista 9 y
deata 7. Nel caso che i valori di appear, followed by screen d’écran 7 seront donc affichées a continuación la vista 7. En
pressione siano disponibili (va- page 7. If the pressure levels à nouveau. Si les valeurs de caso que los valores de presión
lori validi), è possibile richiede- are available (valid levels), pression sont disponibles (va- se encuentren disponibles (va-
re la visualizzazione della vide- screen page 1 can be request- leurs valables), l’affichage de la lores válidos), se puede solici-
ata 1, senza nessuna eviden- ed for viewing, without any high- page d’écran 1 peut être de- tar la visualización de la vista 1,
ziazione del pneumatico in war- lighting of the tyre in warning mandé, sans l’indication du sin ninguna evidencia del neu-
ning. condition. pneu en pannes. mático en riesgo.
AUTOTELAIO
4 .44 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Naturalmente anche in questo Naturally, in this case as well, if Naturellement, même en ce cas, Naturalmente, también en caso,
caso al successivo Key-on se the pressure malfunction per- lors du contact de clé suivant, si si en el siguiente Key-on perma-
permane l’anomalia, sul display sists, upon the next Key-on l’anomalie persiste, l’afficheur vi- nece la anomalía, se visualizará
verrà visualizzato nuovamente screen page 9 will reappear on sualise à nouveau la page de nuevo en la pantalla la vista
la videata 9, fino al ripristino the display and remain there d’écran 9, jusqu’au rétablisse- 9, hasta la reanudación de la si-
della situazione corretta (dopo until the situation is rectified (fol- ment de la situation correcte et tuación correcta (después de un
una successiva calibrazione ri- lowing the next setting proce- l’exécution du calibrage deman- calibrado posterior del sistema),
chiesta dal sistema), come per dure required by the system), as dé par le système, comme pour como para el resto de ano-
le altre anomalie di priorità “hw”. is the case for other priority lev- les autres anomalies de priorité malías de prioridad “hw”.
el “hw” malfunctions. “hw”.
10 Sistema non calibrato System not set Système non calibré Sistema no calibrado
Nel caso in cui il sistema non Screen page 10 appears in the Si le système n’est pas calibré En el caso que el sistema no
fosse stato calibrato od in se- case that the system has not ou suite au remplacement d’un estuviera calibrado o después
guito ad un operazione di sosti- been set or following the re- pneu, la page d’écran 10 est dis- de una sustitución de un neu-
tuzione di un pneumatico, è pre- placement of a tyre. ponible. mático, está prevista la vista 10.
vista la videata 10. Subsequently, the screen page Ensuite, la page d’écran avec le Posteriormente, aparece de
Successivamente, viene ripro- reappears with the “icon” sym- symbole en icône dans la zone nuevo la vista con el símbolo
posta la videata con il simbolo bol in the area dedicated to the consacrée aux témoins est affi- “iconizado” en el área destina-
“iconizzato” nell’area dedicata warning lights (as is the case for chée (comme pour les autres da a los testigos (como para el
alle spie (come per le altre ano- other priority level “hw” malfunc- anomalies de priorité “hw”). resto de anomalías de prioridad
malie di priorità “hw”). tions). Le calibrage du système peut “hw”).
La calibrazione del sistema può The system can be set by être exécuté à l’aide du bouton El calibrado del sistema puede
11
essere eseguita, tramite appo- means of the specific key (see spécial (voir page 2.50), dans les realizarse, mediante la tecla cor-
sito tasto (vedi pag. 2.50), nelle page 2.50), under Key-on con- conditions de contact de clé et respondiente (véase pág. 2.50),
condizioni di Key-on e motore ditions and with the engine off. avec le moteur coupé. Lors de en situación de Key-on y motor
spento. Alla pressione del tasto When the key is pressed and la pression du bouton et après apagado. Al presionar la tecla y
ed a successiva calibrazione the next setting procedure has la validation du calibrage, la page aceptada el calibrado posterior,
accettata, compare per 5 sec. been accepted, screen page 11 d’écran 11 est affichée pour 5 aparece durante 5 segundos la
la videata 11. appears for 5 seconds. secondes. vista 11.
Nel caso, il guidatore la richie- If the driver selects the screen Si le conducteur demande l’affi- En caso que el conductor soli-
da la videata informativa della page about tyre pressure levels chage de la page d’écran infor- cite la vista informativa de pre-
pressione dei pneumatici (vide- (screen page 1), when the data mative de la pression des pneus sión de neumáticos (vista 1),
ata 1), quando i dati non sono are not available (e.g. during the (page d’écran 1), quand les don- cuando los datos no se encuen-
disponibili (es. durante la pro- calibration procedure), dashes nées ne sont pas disponibles tren disponibles (ej. durante el
cedura di calibrazione), verran- “–.–” will appear in the place of (par exemple, pendant la procé- procedimiento de calibrado),
no mostrati al posto dei valori the pressure levels. dure de calibrage), des traits aparecerán los trazos “–.–” en
delle pressioni i trattini “–.–”. “–.–” seront affichés à la place el lugar de los valores de las
des valeurs de pression. presiones.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .45
12 Avaria sistema monitoraggio Tyre pressure monitoring Panne système de monitora- Avería en el sistema de moni-
pressione pneumatici system failure ge de la pression des pneus toreo de la presión de los neu-
máticos
La videata 12 può comparire nei Screen page 12 may appear in La page d’écran 12 peut être La vista 12 puede aparecer en
seguenti casi: the following cases: affichée dans les cas suivants: los siguientes casos:
• anomalia sul circuito e/o ca- • malfunction in the circuit and/ • anomalies du circuit et/ou du • anomalía en el circuito y/o ca-
blaggio alla centralina; or wiring leading to the ECU; câblage sur le boîtier; bleado de la centralita;
• mancata ricezione del segna- • no signal reception by one or • faute de réception du signal • ausencia de recepción de
le da uno o più sensori a cau- more sensors due to malfunc- d’un ou de plusieurs capteurs señal de uno o más sensores
sa anomalia, rottura o scari- tion, breakage or dead bat- à cause d’anomalies, ruptu- a causa de anomalía, rotura
ca della batteria; tery; res ou déchargement de la o descarga de la batería;
• anomalia centralina. • ECU malfunction. batterie; • anomalía en centralita.
La visualizzazione segue la lo- The display sequence follows • anomalies du boîter. La visualización sigue la lógica
gica consueta delle anomalie di the usual logic of priority level L’affichage suit la logique des habitual de las anomalías de
priorità “hw” pertanto trascorsi “hw” malfunctions. Therefore, anomalies de priorité “hw”; prioridad “hw” por tanto, tran-
20 secondi il simbolo si posizio- after 20 seconds, the symbol will donc, après 20 secondes, le scurridos 20 segundos, el sím-
nerà nell’area dedicata. appear in the dedicated area. symbole se positionne dans la bolo se colocará en el área de-
zone prévue à cet effet. stinada.
13 Sistema temporaneamente System temporarily not active Système temporairement non Sistema temporalmente inac-
non attivo actif tivo
Al presentarsi delle seguenti When one of the following con- Dans les conditions suivantes: Al presentarse las situaciones
condizioni: ditions arises: siguientes:
• eccessiva temperatura; • excessively high tempera- • température excessive • temperatura excesiva;
ture;
• durante la prima calibrazione; • during the first setting proce- • premier calibrage; • durante el primer calibrado;
dure;
compare la videata 13. screen page 13 will appear. la page d’écran 13 est affichée. Aparece la vista 13.
AUTOTELAIO
4 .46 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
14 Sistema non attivo System not active Système non actif Sistema inactivo
Per alcuni secondi dal Key-on, After the Key-on, in the case Quelques secondes après le Durante algunos segundos de-
nel caso in cui il sistema sia sta- that the system has been deac- contact de clé, si le système a sde el Key-on, en el caso en que
to disattivato tramite strumento tivated by means of the diagno- été désactivé par l’instrument el sistema haya sido desco-
di diagnosi, compare la videata sis instrument, screen page 14 de diagnostic, la page d’écran nectado mediante el instrumen-
14. will appear for several seconds. 14 est affichée. to de diagnosis, aparece la vi-
sta 14.
(+) Spia ambra la cui accensio- (+) Amber-coloured warning (+) Témoin ambre, dont l’allu- (+) Testigo ámbar encendido
ne è ripetuta da led ambra light that switches on and is mage est répété par la dio- junto con el led ámbar del
su volante. followed by the amber-col- de ambre sur le volant. volante.
oured LED on the steering
wheel.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .47
TELAIO CHASSIS CHÂSSIS BASTIDOR
Telaio in carbonio con motore-cam- Carbon chassis with flexible mount Châssis en carbone avec l’ensem- Bastidor de carbono con motor-cam-
bio supportato elasticamente. for the engine-gearbox. ble moteur-boîte de vitesses suppor- bio soportado elásticamente.
té de manière élastique.
Le parti strutturali della scocca pre- The structural parts of the bodywork Les parties structurelles de la coque Las partes estructurales del basti-
vedono una costruzione completa- are entirely made of composite ma- sont entièrement réalisées en ma- dor presentan una construcción
mente in composito, ad eccezione terial, with the exception of the rear tériel composite, sauf le bâti de sup- completa en composite, a excepción
del telaietto di supporto motopropul- suspension and power unit mount- port du motopropulseur, des suspen- del subchasis de soporte del propul-
sore e sospensioni posteriori e del- ing frame and the front and rear sions arrière et des structures sor y la suspensión posteriores, y
le strutture di assorbimento d’urto shock absorption structures, which d’amortissement avant et arrière, de las estructuras de absorción de
anteriore e posteriore, realizzate in are made of aluminium. réalisées en aluminium. impactos delantera y trasera, reali-
alluminio. zadas en aluminio.
1 - Telaio in carbonio; 2 - Telaio anteriore; 3 - 1 - Carbon chassis; 2 - Front chassis; 3 - Rear 1 - Châssis en carbone; 2 - Châssis avant; 3 - 1 - Bastidor de carbono; 2 - Chasis anterior;
Telaio posteriore. chassis. Châssis arrière. 3 - Subchasis trasero.
2 1
3
AUTOTELAIO
4 .48 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Tecnologia Costruttiva Construction Technology Technologie de construction Tecnología de fabricación
Il telaio è progettato e realizzato in- The chassis has been entirely de- Le châssis est conçu et réalisé en- El bastidor se ha diseñado y fabri-
teramente con sandwich di fibre di signed and built with sandwiched tièrement par des sandwiches de fi- cado íntegramente con sandwich de
carbonio e nido d’ape in alluminio. carbon steel fibres and honey- bres en carbone et nid d’abeille en fibras de carbono y nido de abeja
Ciò ha permesso di soddisfare gli combed aluminium. This has made aluminium. Ce qui a permis de ren- de aluminio. Esto ha permitido sati-
elevati requisiti richiesti in termini di it possible to meet high demands in dre la voiture conforme aux spécifi- sfacer los elevados requisitos reque-
rigidezza, leggerezza e sicurezza. terms of rigidity, lightness of weight cations demandées en termes de ridos en términos de rigidez, ligere-
and safety. raideur, légèreté et sécurité. za y seguridad.
Il telaio è costituito da due parti prin- The chassis is composed of two Le châssis est constitué de deux El bastidor está formado por dos pie-
cipali ( inferiore e superiore) polime- main parts (lower and upper) which parties principales (inférieure et su- zas principales (inferior y superior)
rizzate separatamente e successi- are polymerised separately and sub- périeure) polymérisées de manière polimerizadas por separado y en-
vamente assemblate. sequently assembled. séparée et ensuite assemblées sambladas posteriormente.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .49
AERODINAMICA AERODYNAMICS AÉRODYNAMIQUE AERODINÁMICA
Lo studio aerodinamico di partenza The starting point for the designing L’étude aérodynamique initiale avait El estudio aerodinámico inicial tenía
aveva come obbiettivi principali: au- of the aerodynamics involved the les objectifs principaux suivants: como objetivos principales: Aumen-
mentare il limite di aderenza nelle following main objectives: To in- augmenter la limite d’adhérence tar el límite de adherencia en cur-
curve medio-veloci (attraverso un crease the grip limit on medium-fast dans les virages moyens-lents (par vas de velocidad media (mediante
incremento di deportanza), mante- curves (by increasing negative lift), une augmentation de la portance), un incremento de la reducción de
nendo contestualmente un valore while also maintaining a very high tout en maintenant une valeur très sustentación), manteniendo contex-
molto elevato di velocità massima value for maximum speed (over 218 élevée de vitesse maximum (plus de tualmente un valor muy elevado de
(oltre 350 km/h). mph, 350 km/h). 350 km/h). velocidad máxima (superior a 350
km/h).
Per raggiungere questi obiettivi com- To reach these complex objectives Pour atteindre ces objectifs comple- Para alcanzar estos objetivos com-
plessi (le due esigenze sono infatti (in fact, the two needs are in con- xes (les deux exigences étaient en plejos (las dos exigencias son en
tra di loro contrastanti) è stato svi- trast with each other), a concept of contraste) on a développé un projet cierto modo antagónicas) se ha de-
luppato un concetto di aerodinami- active and integrated aerodinamics d’aérodynamique active et intégrée. sarrollado un concepto de aerodiná-
ca attiva ed integrata. was developed. mica activa e integrada.
Il mantenimento in condizioni stabili Under stable conditions, the optimal Le maintien d’une assiette optimale El mantenimiento en condiciones
dell’assetto ottimale è ottenuto per set-up is obtained by means of the dans des conditions stables est as- estables de la geometría óptima se
mezzo di particolari caratteristiche particular characteristics of flexibili- suré par des caractéristiques élasti- obtiene por medio de especiales
elastiche della meccanica della vet- ty of the vehicle mechanical devic- ques spécifiques de la mécanique características elásticas de la mecá-
tura e tramite il controllo attivo del- es, and by active control of the aer- de la voiture et par un contrôle actif nica del automóvil y a través del
l’aerodinamica. In particolare, sono odynamics. In particular, two refer- de l’aérodynamique. En particulier, control activo de la aerodinámica.
state definite due configurazioni di ence configurations have been de- deux configurations principales ont En particular, se han definido dos
riferimento: fined: été définies: configuraciones de referencia:
- alta deportanza; - high negative lift; - portance élevée; - elevada reducción de sustenta-
ción;
- alta velocità. - high speed. - vitesse élevée. - alta velocidad.
Queste rappresentano i confini ae- They represent the aerodynamic Ces valeurs représentent les limites Estás representan los extremos ae-
rodinamici fra i quali la vettura si borders within which the vehicle ac- aérodynamiques dans lesquelles la rodinámicos entre los que el au-
modifica (cambia assetto aerodina- tively “changes” (modifies its aero- voiture modifie son assiette de ma- tomóvil se modifica (cambia de ge-
mico) in maniera attiva, adeguando- dynamic set-up) by constantly nière active, tout en se conformant ometría aerodinámica) de modo ac-
si continuamente alle condizioni ot- adapting to the optimal conditions continuellement aux conditions op- tivo, adaptándose continuamente a
timali richieste nel momento. needed at any time. timales demandées à chaque fois. las condiciones óptimas solicitadas
en el momento.
AUTOTELAIO
4 .50 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Al passaggio dal regime di basse- Owing to degrees of rigidity varying Lors du passage du régime de bas- En el paso del régimen de velocida-
medie velocità a quello di alte-altis- according to the height from the ses-moyennes vitesses, la mécani- des bajas-medias al de altas-muy
sime, la meccanica, grazie a rigidez- ground, the mechanical systems al- que, grâce à des valeurs de raideur altas, la mecánica, gracias a la rigi-
ze variabili con l’altezza da terra, fa low the vehicle to take on its optimal variables en fonction de la hauteur dez variable con la distancia al sue-
assumere alla vettura, l’assetto otti- set-up during the transition from low- du sol, impose à la voiture l’assiette lo, hace que el automóvil asuma la
male. medium speed rates to high-very optimale. geometría óptima.
high speed rates.
All’ulteriore aumentare della veloci- With a further increase in speed, this Au fur et à mesure que la vitesse Con el posterior aumento de veloci-
tà, tale assetto viene mantenuto per set-up is ensured by the combined augmente, cette assiette est main- dad, dicha geometría se mantiene
mezzo dell’intervento combinato action of the flexible components of tenue grâce à l’action combinée des por la intervención mixta de los com-
delle componenti elastiche della the mechanical systems and by the composants élastiques de la méca- ponentes elásticos de la mecánica
meccanica e del controllo attivo dei active control of the aerodynamic nique et du contrôle actif des dispo- y del control activo de los dispositi-
dispositivi aerodinamici. In questo devices. This way, even if the nega- sitifs aérodynamiques. De cette vos aerodinámicos. De este modo,
modo, pur con intensità di deportan- tive lift forces increase with the manière, même en présence de va- se sucede una intensidad de dismi-
za crescenti con la velocità la ripar- speed, the load distribution is kept leurs de portance croissantes et nución de sustentación creciente
tizione dei carichi viene mantenuta steady at the optimal levels. adaptées à la vitesse, la distribution con la velocidad el reparto de las
al livello ottimale. des charges est maintenue à un ni- cargas se mantiene a un nivel ópti-
veau optimal. mo.
Alle altissime velocità l’intervento dei At very high speeds, intervention of Aux vitesses très élevées, le déclen- A muy altas velocidades, la interven-
dispositivi aerodinamici controllati the actively controlled aerodynamic chement des dispositifs aérodyna- ción de los dispositivos aerodinámi-
attivamente (ali anteriore e posterio- devices (front and rear flaps) limits miques à contrôle actif (ailes avant cos controlados activamente (alas
re) limita il valore massimo di carico the maximum vertical load value, et arrière) limite la valeur maximale delantera y trasera) limita el valor
verticale permettendo così di man- thus making it possible to keep the de la charge verticale, tout en per- máximo de carga vertical, permitien-
tenere la vettura al di sopra di un vehicle above a pre-established min- mettant ainsi de maintenir la voiture do así mantener el automóvil por
prefissato livello minimo di altezza imum height from the ground. en dessus d’une hauteur minimum encima de un nivel mínimo prefija-
da terra. du sol établie au préalable. do de distancia al suelo.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .51
Aerodinamica mobile Mobile aerodynamics Aérodynamique mobile Aerodinámica móvil
La vettura ha la possibilità di varia- The vehicle is capable of varying the Pendant la marche, la voiture a la El automóvil dispone de la posibilidad
re in movimento il carico aerodina- aerodynamic load and balancing possibilité de varier la charge aéro- de variar en movimiento la carga ae-
mico e il bilanciamento per mezzo while moving, by means of a pair of dynamique et l’équilibrage grâce à rodinámica y el equilibrio por medio
di una coppia di superfici mobili (flap) mobile flaps, positioned in the front un pair de surfaces mobiles (ailes) de un par de superficies móviles (flap)
piazzati negli scivoli anteriori e di uno slides, and a rear spoiler. situées dans les glissières avant et colocados en el borde del faldón an-
spoiler posteriore. à un aileron arrière. terior y de un alerón posterior.
Eventuali anomalie dei Any malfunctioning of Les anomalies éven- Posibles anomalías de
sistemi di movimento the movement systems tuelles des systèmes los sistemas de movi-
delle appendici aerodi- for the aerodynamic d’entraînement des ap- miento de los apéndi-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
namiche sono segnala- tailpieces is signalled pendices aérodynami- ces aerodinámicos se
te dall’accensione della spia sul by the lighting up of the warning ques sont signalées par l’alluma- indican al encenderse el testigo
display “TFT” (vedi pag. 2.27). In light on the “TFT” display (see ge du témoin spécifique sur l’af- de la pantalla “TFT” (véase pág.
questi casi, moderare la velocità page 2.27). In these cases, the ficheur “TFT” (voir page 2.27). 2.27). En estos casos, reduzca la
e rivolgersi alla Rete Assistenza driver should maintain a modera- Dans ces cas, il faut modérer la velocidad y diríjase a la Red de
Ferrari per eliminare l’anomalia. te speed and contact the Ferrari vitesse et s’adresser au Réseau Asistencia Ferrari para eliminar la
Service Network to have the mal- d’Assistance Ferrari pour faire anomalía.
function repaired. éliminer l’anomalie.
B D
C A
AUTOTELAIO
4 .52 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Le configurazioni di alto carico e alta The high load and high speed con- Les configurations de charge et vi- Las configuraciones de carga ele-
velocità corrispondono rispettiva- figurations respectively correspond tesse élevées correspondent res- vada y alta velocidad corresponden
mente a: to: pectivement à: respectivamente a:
Alto carico High load Charge élevée Carga elevada
(fino a 220 km/h) (up to 135 mph, 220 km/h) (jusqu’à 220 km/h) (hasta 220 km/h)
A) Flap anteriori completamente ri- A) Front flaps completely retracted A) Ailes avant complètement reti- A) Flap anteriores completamente
tratti (a filo con il fondo); (flush with the base) rées (au ras du fond); recogidos (a ras de borde);
B) Spoiler posteriore completamen- B) Rear spoiler completely extract- B) Aileron arrière complètement B) Alerón trasero completamente
te estratto. ed. déployé. extraído.
Alta velocità High speed Vitesse élevée Alta velocidad
(da 220 a 350 km/h) (from 135 to 218 mph, 220 to (de 220 à 350 km/h) (de 220 a 350 km/h)
350 km/h)
C) Flap anteriori completamente C) Front flaps completely extract- C) Ailes avant complètement dé- C) Flap anteriores completamente
estratti; ed; ployées; extraídos;
D) Spoiler posteriore completamen- D) Rear spoiler completely retract- D) Aileron arrièrecomplètement re- D) Alerón trasero completamente
te ritratto (a filo carrozzeria). ed (flush with the bodywork). tiré (au ras de la carrosserie). recogido (a ras de la carrocería).
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .53
Davanti alle ruote posteriori sono Two diffusers have been installed in Deux diffuseurs, insérés entre les Delante de las a las ruedas poste-
stati inseriti due diffusori che gene- front of the rear wheels. They gene- roues arrière, engendrent une cer- riores se han insertado dos difuso-
rano carico fra le ruote, energizzan- rate a load between the wheels, taine charge entre les roues, tout en res que generan carga entre las rue-
do la parte di flusso normalmente in energising the part of the flow that augmentant la puissance du flux das dando energía a la parte del flujo
scia alla ruota anteriore. is normally in the slipstream of the dans le scillage de la roue avant. que normalmente sigue la estela de
front wheel. la rueda delantera.
La zona anteriore è caratterizzata The front zone is characterised by a La zone avant se caractérise par le La zona anterior se caracteriza por
dal muso alto al di sotto del quale high nose, beneath which a chan- capot en haut, au-dessous duquel el morro alto por debajo del cual di-
scorre un canale di aria che va ad nel of air flows and ends up sup- passe un canal d’air qui alimente les scurre un canal de aire que alimen-
alimentare i diffusori posteriori. plying the rear diffusers. diffuseurs arrière. ta los difusores traseros.
AUTOTELAIO
4 .54 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
ATTREZZI IN TOOLS OUTILS DOTACIÓN DE
DOTAZIONE SUPPLIED FOURNIS HERRAMIENTAS
Nel vano anteriore vengono posizio- The front compartment houses the Les trousses à outils nécessaires Los recipientes de las herramientas
nati i contenitori degli attrezzi neces- toolkits required for a first interven- pour un premier dépannage en cas necesarias para una primera interven-
sari per un primo intervento in caso tion in case of malfunctions. de nécessité sont logées dans le ción en caso de avería se encuentran
di avaria. compartiment avant. ubicados en el vano anterior.
Chiave ruota; Wheel wrench; Clé de roue; Llave de la rueda
Borsa Attrezzi; Toolkit bag; Trousse à outils; Bolsa de herramientas
Bomboletta ripara gomme. Tyre repair spray bottle. Bombe anticrevaison. Pequeña botella reparapinchazos
Chiave ruota (A) Wheel wrench (A) Clé de roue (A) Llave de la rueda (A)
Qualora fosse necessario smonta- Should it be necessary to remove a En cas de nécessité, pour démon- Utilice la llave específica A guarda-
re una ruota utilizzare la chiave spe- wheel, use the specific wrench A that ter une roue, utiliser la clé spéciale da normalmente en el estuche B
cifica A normalmente inserita nella is usually located in the case B, in- A généralement placée dans l’étui alojado en el hueco del maletero
custodia B alloggiata nel vano bau- side the front luggage compartment. B logé dans le coffre avant. cuando deba sustituir una rueda.
le anteriore.
A B
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .55
Borsa attrezzi (C) Toolkit bag (C) Trousse à outils (C) Bolsa de herramientas (C)
Alloggiata nel baule anteriore, con- The toolkit is found in the front lug- Logée dans le coffre avant, elle con- Alojada en el maletero anterior, con-
tiene gli attrezzi necessari per un pri- gage compartment and it contains tient les outils nécessaires pour un tiene las herramientas necesarias
mo intervento in caso di avaria: all the necessary tools for a first re- premier dépannage: para una primera intervención en
pair work in case of emergency: caso de avería:
• serie di chiavi piatte; • set of flat wrenches; • jeu de clés plates; • serie de llaves planas;
• pinza universale isolata; • insulated cutting pliers; • pince universelle isolée; • alicates universales aislados;
• cacciavite completo di punte e • screwdriver complete with inter- • tournevis complet de pointes et • destornillador con puntas y llaves
chiavi a bussola intercambiabili; changeable bits and socket wren- clés pour vis à six pans creux in- de vasos intercambiables;
ches; terchangeables;
• gancio per traino; • tow hook; • crochet de remorquage; • gancho de remolcado;
• serie di lampade e fusibili di scor- • set of spare light bulbs and fuses; • jeu de lampes et fusibles de ré- • serie de lámparas y fusibles de
ta; serve; repuesto.
• guanti. • gloves. • gants. • guantes.
AUTOTELAIO
4 .56 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Bomboletta Tyre repair Bombe Pequeña botella repara pincha-
ripara gomme (E) spray bottle (E) anticrevaison (E) zos (E)
Deve essere sempre conservata This bottle should always be kept in Elle doit toujours être gardée dans Debe conservarse siempre en su
nell’apposita custodia e riposta nel its special case, inside the luggage l’étui spécial et rangée dans le com- funda correspondiente y guardada
vano bagagli. compartment. partiment à bagages. en el maletero.
In caso di foratura di un pneumati- If a tyre is punctured, the spray can En cas de crevaison d’un pneu, elle En caso de pinchar un neumático,
co, può essere utilizzata per ottene- be used to repair and inflate the tyre peut être utilisée pour réparer et puede utilizarse para obtener una
re una riparazione e un gonfiaggio enough to be able to continue tra- gonfler le pneu de manière à pou- reparación y un inflado suficientes
sufficiente del pneumatico per po- velling in sufficiently safe conditions. voir continuer à rouler en toute sé- del neumático para poder continuar
ter proseguire il viaggio con suffi- curité. el trayecto con suficiente seguridad.
ciente sicurezza.
Il contenuto della bombola è suffi- The content of the spray bottle is Le contenu de la bombe suffit pour El contenido de la botella es sufi-
ciente per una sola riparazione. sufficient for one repair only. une seule réparation. ciente para una única reparación.
Il liquido di tenuta contenuto nel- The liquid sealant contained in Le liquide de tenue contenu dans El liquido de hermeticidad conte-
la bomboletta ripara gomme può the tyre repair spray bottle can da- la bombe anticrevaison peut en- nido en la pequeña botella repa-
danneggiare il sensore montato mage the sensor fitted inside the dommager le capteur monté à l’in- ra pinchazos puede dañar el sen-
internamente al cerchio ruota wheel rim (see the specific label térieur de la jante de roue (voir la sor montado en el interior de la
(vedi targhetta specifica applica- on the spray bottle). In such ca- plaquette spécifique appliquée llanta (véase la etiqueta específi-
ta sulla bomboletta). In questi casi ses, the sensor must always be sur la bombe). Dans ces cas, il ca aplicada en la botella). En
è necessario sostituire sempre il replaced by an Authorised Ferra- faut toujours faire remplacer le estos casos siempre se deberá
sensore presso un Centro Auto- ri Service Centre. capteur chez un Centre Agréé sustituir el sensor en un Centro
rizzato Ferrari. Ferrari. Autorizado Ferrari.
Il recipiente va protetto The spray bottle must La bombe doit être El recipiente va protegi-
dai raggi solari e non be protected against di- protégée contre les do de los rayos solares
esposto ad una tempe- rect sunlight and should rayons du soleil et ne y no debe exponerse a
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
ratura superiore ai 50 not be exposed to tem- doit pas être exposée à una temperatura supe-
°C. Evitare di inalare direttamen- peratures exceeding 122 °F (50 des températures supérieures à rior a 50 °C. Evite inhalar directa-
te e di spruzzare negli occhi il °C). Do not inhale the contents di- 50°C. Ne pas inhaler directement mente y de rociar los ojos con el
contenuto. Conservare fuori dal- rectly and avoid any contact with ni nébuliser dans les yeux le con- contenido. Manténgalo fuera del
la portata dei bambini. Il contenu- eyes. Keep it out of reach of chil- tenu de la bombe. Garder hors de alcance de los niños. El conteni-
to è altamente infiammabile, va dren. The content is highly flam- la portée des enfants. Le conte- do es altamente inflamable, por lo
quindi conservato al riparo da mable and must therefore be kept nu de la bombe est très inflam- que debe conservarse lejos de
qualsiasi fonte di combustione. away from any sources of com- mable et doit donc être gardé à cualquier fuente de combustión.
bustion. l’écart des sources de combu-
stion.
AUTOTELAIO
4 .58 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Sulla bomboletta è riportata A label on the spray bottle in- La bombe est dotée d’une En la botella aparece una eti-
una targhetta con indicata la dicates its expiration date. Pe- plaquette indiquant la date queta con la caducidad. Com-
scadenza. Controllare periodi- riodically check that the bottle d’expiration. De temps à autre, pruebe periódicamente la inte-
camente l’integrità e la data di is intact and that it has not re- contrôler le bon état et la date gridad y la caducidad de la
scadenza della bomboletta. ached the expiration date. d’expiration de la bombe. botella.
In caso di utilizzo, seguire When using the spray, careful- En cas d’emploi, se tenir scrupu- En caso de utilización, siga
scrupolosamente le indicazio- ly follow the instructions on the leusement aux indications figu- cuidadosamente las indicacio-
ni riportate sulla bomboletta. spray bottle. rant sur la bombe. nes mostradas en la botella.
G - Targhetta scadenza
G - Expiration date label
G - Plaquette reportant la date d’expiration
G - Etiqueta de caducidad
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .59
Set valigie in dotazione Supplied luggage set Jeu de valises en dotation Juego de maletas disponible
Con la vettura è fornito un set di va- The vehicle comes equipped with a La voiture est livrée avec un jeu de El automovil se suministra dotado de
ligie specfico. Esso comprende: due special luggage set. This comprises: valises spécial. Il comprend: deux un juego específico de maletas. Esto
porta-abiti morbidi, appendibili nel- two soft garment bags that can be housses à vêtements souples, à ac- comprende: dos portatrajes blan-
l’abitacolo sulla paratia dietro ai se- hung in the luggage compartment, crocher dans l’habitacle à la protec- dos, que se cuelgan en el habitácu-
dili e una borsa riponibile all’interno above the rear shelf behind the se- tion derrière les sièges, et un sac, lo en la mampara detrás de los
del baule anteriore accanto agli at- ats, and a bag that can be stored qui peut être logé dans le coffre asientos y una bolsa que se ubica
trezzi. inside the front luggage compart- avant, à côté des outils. en el interior del maletero anterior
ment, near the toolkit. junto a las herramientas.
AUTOTELAIO
4 .60 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
MANUTENZIONE CHASSIS ENTRETIEN BASTIADOR
TELAIO MAINTENANCES DU CHÂSSIS MANTENIMIENTO
Il telaio in carbonio non necessita di The carbon chassis does not need Le châssis en carbone ne demande El bastidor de carbono no requiere
alcuna manutenzione; è comunque maintenance. It is however a good pas d’entretien; il convient toutefois mantenimiento; en cualquier caso es
buona norma ogni 2/3 anni farne practice to have it checked at an de faire contrôler l’état général de buena norma comprobar sus condi-
verificare le condizioni generali da Authorised Ferrari Service Centre celui-ci par un Centre Agréé Ferrari ciones generales cada 2/3 años en
un Servizio Autorizzato Ferrari. every 2/3 years. tous les 2 à 3 ans. un Servicio Autorizado Ferrari.
Nel caso il telaio venga dan- If the chassis is damaged in an Si le châssis est endommagé à En caso que se dañe el basti-
neggiato in seguito ad inciden- accident, take the vehicle only la suite d’un accident, s’adres- dor en un accidente, diríjase
te rivolgersi esclusivamente ad to an Authorised Ferrari Servi- ser exclusivement à un Centre exclusivamente a un Servicio
un Servizio autorizzato Ferra- ce Centre. Agréé Ferrari. autorizado Ferrari.
ri.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .61
PULIZIA DELLA VETTURA CLEANING THE VEHICLE NETTOYAGE DE LA VOITURE LIMPIEZA DEL AUTOMÓVIL
AUTOTELAIO
4 .62 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
• La vettura deve essere lavata pe- • The vehicle must be washed re- • La voiture doit être lavée périodi- • El automóvil debe limpiarse pe-
riodicamente con mezzi adegua- gularly with adequate equipment. quement par des moyens adap- riódicamente con los medios ade-
ti. Per la pulizia sia della vernice Do not use very hot water or tés. Pour le nettoyage de la pein- cuados. Para la limpieza tanto
che delle superfici inferiori non steam to clean the paint or the ture et des surfaces inférieures ne de la pintura como de las su-
usare acqua molto calda o va- lower surfaces. pas utiliser d’eau chaude ou de perficies inferiores no utilice
pore. vapeur. agua muy caliente o vapor.
E’ consigliabile far rammollire lo It is advisable to soften any dirt first Il est conseillé de détremper la Se recomienda humedecer la su-
sporco e rimuoverlo successiva- and then remove it with a jet of saleté et de l’éliminer ensuite par ciedad y retirarla después con un
mente con un getto d’acqua a tem- water at room temperature. un jet d’eau à la température am- chorro de agua a temperatura
peratura ambiente. biante. ambiente.
• evitare di lavare la vettura al sole • do not wash the car in direct sun- • ne pas laver la voiture au soleil ou • evite limpiar el automóvil al sol o
o quando la carrozzeria e ancora light or when the bodywork is still quand la carroserie est encore cuando la carrocería está todavía
calda; warm. chaude; caliente;
• fare attenzione che il getto dell’ac- • ensure that the jet of water does • veiller à ce que le jet d’eau ne frap- • tenga cuidado para que el chorro
qua non colpisca violentemente la not strike against the paintwork pe violemment la peinture; de agua no salpique violentamen-
vernice; too hard. te la pintura;
• lavare con spugna e soluzione di • wash the car with a sponge and a • laver la carrosserie avec une • limpie con esponja y una solución
acqua e shampoo neutro; solution of mild soap and water. éponge et une solution d’eau et de agua y champú neutro;
de shampooing neutre;
• sciacquare nuovamente con get- • rinse the vehicle again with a jet • rincer à nouveau avec un jet d’eau • aclare de nuevo con el chorro de
to acqua ed asciugare con pelle of water and dry it with a piece of et sécher avec du daim. agua y seque con una gamuza de
di daino. chamois leather. piel.
A lavaggio eseguito, When the vehicle has Après le lavage, avant Después del lavado,
prima di riprendere la been washed, apply sli- de reprendre la marche antes de reanudar la
normale marcia eserci- ght pressure to the normale, exercer une marcha, realice una li-
ATTENZIONE
tare una leggera pres- WARNING!
brake pedal at modera-
ATTENTION
faible pression sur la ATENCIÓN
ATENCI
gera presión sobre el
sione sul pedale del freno a velo- te speed before driving at a nor- pédale de frein à une vitesse mo- freno a velocidad moderada para
cità moderata affinché i dischi e mal speed, until the brake discs dérée, afin d’éliminer la saleté des que discos y pastillas se limpien.
pastiglie abbiano a pulirsi. and pads have cleaned off. disques et des plaquettes de
frein.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .63
Per conservare la brillantezza della In order to maintain the shine of the Pour maintenir le brillant de la pein- Para conservar el brillo de la pintu-
vernice ripassarla una o due volte paintwork, polish it once or twice a ture, la traiter une ou deux fois par ra, repásela una o dos veces al año
all’anno con appositi polish consi- year with the products recommen- an avec les produits de polissage con el pulimento recomendado por
gliati dalla Ferrari. ded by Ferrari. conseillés par Ferrari. Ferrari.
• Le zone che presentassero frat- • Any zones presenting cracks or • Les zones avec des fractures ou • Las zonas que presenten grietas,
ture o scoperture causate da sas- openings caused by stones, des éraflures causées par des desconchados causados por las
si, graffiature, danni di parcheg- scratches or parking manoeuvres, pierrres, des égratignures, des piedras, arañazos, desperfectos
gio, etc., devono essere immedia- etc., should be repaired immedi- dommages pendant les maneu- de aparcamiento, etc., Deben ser
tamente trattate presso un Cen- ately by an Authorised Ferrari vres de parking, etc... doivent être tratadas inmediatamente en un
tro Autorizzato Ferrari. Service Centre. immédiatement traitées chez un Centro Autorizado Ferrari.
Centre Agréé.
• Evitare di parcheggiare la vettura • Do not park the vehicle in damp • Ne pas garer la voiture dans des • Evite estacionar el automóvil du-
per lunghi periodi in ambienti umi- and/or unventilated areas for long locaux humides et sans aération rante largos periodos de tiempo
di e non aerati. periods of time. pendant longtemps. en lugares húmedos y sin ventila-
ción.
AUTOTELAIO
4 .64 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Pulizia interna - Cleaning the interior - Nettoyage intérieur - Limpieza interior -
Pulizia e cura Cleaning and care Nettoyage et soin Limpieza y cuidado
della selleria in pelle of the leather upholstery de la sellerie en peau de la tapicería de piel
Informazioni generali General information Informations générales Informaciones generales
Un adeguato trattamento periodico, Adequate and regular treatment of Un bon traitement périodique (3 à 4 Un tratamiento periódico adecuado,
almeno 3-4 volte l’anno, consente di the leather upholstery, at least 3-4 fois par an) permet de préserver la al menos 3 ó 4 veces al año, permi-
mantenere inalterata nel tempo la times a year, will ensure the original qualité, les caractéristiques naturel- te mantener inalterada en el tiempo
qualità, le caratteristiche naturali e quality, natural features and softness les et la souplesse de la sellerie en la calidad, las características natu-
la morbidezza della selleria in pelle of the leather in your Ferrari over the peau des véhicules Ferrari. rales y la suavidad de la tapicería
di una vettura Ferrari. years. de piel de un automóvil Ferrari.
A questo scopo sono anche dispo- With this in mind, specific products A cette fin, des produits spécifiques Hay disponibles para este fin, pro-
nibili prodotti specifici per la manu- are also available for maintenance pour l’entretien de la peau (“Clea- ductos específicos para el manteni-
tenzione della pelle (“Cleaner” e of the leather, the (“Cleaner” and ner” et “Cream”), mis au point et miento de la piel (“Cleaner” y “Cre-
“Cream”), messi a punto e testati “Cream”), both perfected and te- essayés par Ferrari, sont également am”), probado y puestos a punto por
dalla Ferrari. sted by Ferrari. disponibles. Ferrari .
Tali prodotti possono essere ordinati These products can be ordered from Ces produits peuvent être comman- Dichos productos pueden encargar-
attraverso il Servizio Ricambi Fer- the Ferrari Spare Parts Service De- dés par l’intermédiaire du Service de se a través del Servicio de Recam-
rari, sia singolarmente sia come par- partment, individually or as part of Pièces Détachées Ferrari à part ou bios Ferrari, tanto individualmente
te della trousse “CARE KIT” che the “CARE KIT” set that includes avec la trousse “CARE KIT” com- como parte del estuche “CARE KIT”
include la gamma completa dei pro- the entire range of car cleaning pro- prenant la gamme complète des pro- que incluye la gama completa de
dotti di pulizia per la vettura. ducts. duits de nettoyage de la voiture. productos de limpieza del automóvil.
Per le istruzioni sull’utilizzo dei pro- For instructions on using the “Care Pour les instructions sur l’emploi des Para las instrucciones de uso de los
dotti “Care Kit” vedi le istruzioni al- Kit” products, see the instructions produits “Care Kit” voir les instruc- productos “Care Kit” véase las in-
legate al KIT. included with the KIT. tions jointes au jeu de produits. strucciones contenidas en el KIT.
Prodotti assolutamente da evitare, Products to be avoided at all costs Les détergents acides, la térében- Evite utilizar para la limpieza pro-
nella pulizia della pelle, sono i de- for cleaning the leather include aci- thine, les produits détachants liqui- ductos como detergentes ácidos,
tergenti acidi, trementina, smacchia- dic detergents, turpentine, liquid des, l’essence, les solvants, les pro- trementina, quitamanchas líquidos,
tori liquidi, benzina, solventi, prodotti stain removers, benzine, solvents duits menagers sont impérativement gasolina, disolventes o productos de
di pulizia domestici, in quanto dan- and domestic cleaning products, as à éviter, du fait qu’ils endommagent limpieza doméstica, ya que dañan
neggiano il materiale naturale. all of these products damage the le matériel naturel. los materiales naturales.
natural material.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .65
Parti in carbonio Carbon parts Pièces en carbone Piezas de carbono
Per eliminare piccoli graffi e segni In order to eliminate small scratches Pour éliminer les petites éraflures et Para eliminar pequeñas rayas y
sul carbonio rivolgersi esclusiva- and signs on the carbon parts, con- les marques sur le carbone, s’adres- marcas en el carbono diríjase exclu-
mente ad un Servizio autorizzato tact an authorised Ferrari Service ser exclusivement à un Centre sivamente a un Servicio autorizado
Ferrari. Centre only. Agréé Ferrari. Ferrari
Un intevento eseguito impropria- Improper interventions could irrepa- Une intervention mal exécutée pour- Una intervención realizada inade-
mente potrebbe danneggiare irrepa- rably damage the carbon parts. rait endommager irréparablement le cuadamente podría dañar el carbo-
rabilmente il carbonio. carbone. no irreparablemente
Non usare sostanze organiche Do not use aggressive organic Ne pas utiliser de substances No utilice sustancias agresivas
aggressive, quali: benzina, substances such as petrol, ke- organiques agressives telles orgánicas como gasolina, que-
cherosene, petrolio, acetone o rosene, crude oil, acetone or que: essence, kérosène, pétro- roseno, petróleo, acetona o di-
solventi. solvents. le ou solvants. solventes.
AUTOTELAIO
4 .66 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SOSTA PROLUNGATA LONG PERIODS OF INACTIVITY REMISAGE PROLONGÉ PARADA PROLONGADA
In caso di lunga inattività della vet- If the vehicle is not used for long En cas d’inutilisation prolongée de En caso de inactividad prolongada
tura, è consigliabile prendere alcu- periods of time, it is advisable to take la voiture, il est conseillé de pren- del automóvil, se recomienda tomar
ne precauzioni: certain precautions: dre quelques précautions, à savoir: algunas precauciones:
• sistemare possibilmente la vettu- • if possible, keep the vehicle on a • garer la voiture sur une surface • guarde si es posible el automóvil
ra su una superficie piana in un level surface, in a covered and plane, dans un local couvert et sobre una superficie plana en un
locale coperto e arieggiato; well-ventilated area aéré; local cubierto y ventilado;
• bloccare la vettura inserendo una • lock the vehicle in position by en- • bloquer la voiture en embrayant • bloquee el automóvil introducien-
marcia, evitando l’utilizzo del fre- gaging a gear and avoid use of the une vitesse, sans serrer le frein do una velocidad, evitando la uti-
no di stazionamento; handbrake; de stationnement; lización del freno de estaciona-
miento;
• portare la pressione dei pneuma- • bring the tyre pressure to 44 psi • régler la pression des pneus à 3.0 • aumente la presión de los neu-
tici a 3.0 bar e variare periodica- (3.0 bar) and periodically change bars et varier périodiquement le máticos a 3.0 bar y cambie pe-
mente il punto di appoggio con il the tyre resting point on the point d’appui au sol; riódicamente el punto de apoyo
suolo; ground; con el suelo;
• scollegare la batteria dall’impian- • disconnect the battery from the • débrancher les batteries du systè- • desconecte la batería del sistema
to portando l’interruttore stacca system by turning the battery me en plaçant l’interrupteur cou- colocando el interruptor cortacor-
batteria su “OFF” come indicato master switch to the “OFF” po- pe-batterie sur “OFF”, comme rientes en “OFF” como se indica
a pag. 5.4; sition, as indicated on page 5.4; montré à la page 5.4; la pág. 5.4;
Nel caso in cui non si voglia If you do not wish to discon- Si l’on ne veut pas débrancher En el caso que no se quiera
scollegare la batteria per man- nect the battery in order to la batterie pour maintenir en desconectar la batería para
tenere in funzione alcuni ser- keep certain devices functio- fonction quelques services tels mantener en funcionamiento
vizi quali: memorizzazione ca- ning such as: car radio chan- que: mémorisation des sta- algunos servicios como: me-
nali autoradio, antifurto, ecc., nel memory, alarm system, tions radio, antivol, etc…, il faut morización de emisoras del
è indispensabile provvedere etc., the battery must be re- recharger la batterie au moins autorradio, antirrobo, etc., Es
alla ricarica della batteria alme- charged at least once a mon- tous les mois. indispensable cargar la batería
no ogni mese. th. al menos una vez al mes.
Nel caso in cui si tenga la vet- If the vehicle is kept out of use Au cas où la voiture resterait En el caso que se mantenga el
tura ferma per un periodo di for a long period of time with immobilisée pour une période automóvil parado un periodo
tempo prolungato con la bat- the battery disconnected, the prolongée avec la batterie dé- de tiempo prolongado con la
teria scollegata, è necessario battery must be recharged at branchée, il faut recharger la batería desconectada, será
provvedere alla ricarica della least every three months. batterie au moins tous les tro- necesario recargar la batería al
batteria almeno ogni tre mesi. is mois. menos cada tres meses.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .67
• Proteggere la vettura con un telo • Protect the vehicle with a breatha- • Protéger la voiture par un linge en • Proteja el automóvil con una fun-
in tessuto traspirante evitando ma- ble fabric cover, avoiding materials tissu transpirant, tout en évitant les da de tejido transpirante evitando
teriali che impediscano l’evapora- that prevent the humidity on the matériels qui empêchent l’évapo- materiales que impidan la evapo-
zione dell’umidità presente sulla bodywork from evaporating. ration de l’humidité présente sur ración de la humedad presente en
scocca. la coque. la carrocería;
Prima di riutilizzare la vettura, dopo Before using the vehicle again after Avant d’utiliser la voiture après de Antes de volver a utilizar el au-
lunghi periodi di inattività, accertar- long periods of inactivity, ensure that longues périodes d’inutilisation, con- tomóvil, después de un periodo lar-
si della corretta pressione dei pneu- the pressure in the tyres is at the trôler la pression des pneus et le ni- go de inactividad, deje los neumáti-
matici e verificare il livello di tutti i correct level and check the levels of veau de tous les liquides dans les cos a la presión correcta y comprue-
liquidi degli impianti. all system fluids. systèmes. be los niveles de todos los líquidos
de los sistemas.
AUTOTELAIO
4 .68 CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO ELECTRICAL INSTALLATION INSTALACIÓN
ELETTRICO SYSTEM ELECTRIQUE ELÉCTRICA
Circuiti comandati dalla chiave 5.2 Circuits controlled by Circuits commandés par la clé . 5.2 Circuitos accionados
Batteria ..................................... 5.3 the ignition key ....................... 5.2 Batterie ..................................... 5.3 por la llave .............................5.2
Luci ........................................... 5.8 Battery ...................................... 5.3 Feux ......................................... 5.8 Batería ...................................... 5.3
Regolazione proiettori .............. 5.8 Lights ........................................ 5.8 Réglage projecteurs ................. 5.8 Luces ........................................ 5.8
Sostituzione di un fusibile ...... 5.12 Adjusting the headlights ........... 5.8 Remplacement d’un fusible .... 5.12 Regulación faros ......................5.8
Replacement of a fuse ........... 5.12 Sustitución de un fusible ........ 5.12
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .1
CIRCUITI COMANDATI DALLA CIRCUITS CONTROLLED BY CIRCUITS COMMANDÉS PAR CIRCUITOS ACCIONADOS POR
CHIAVE THE IGNITION KEY LA CLÉ LA LLAVE
• Avviamento • Start-up • Démarrage • Puesta en marcha
• Tergicristallo e lavacristallo • Windscreen wipers and washer • Essuie/lave-glace • Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
• Luci di arresto • Stop lights • Feux de stop • Luces de freno
• Luci di direzione • Indicator lights • Clignotants • Intermitentes
• Luci per lampeggio • Emergency lights • Appels de phare • Luces de ráfagas
• Luci retromarcia • Reverse lights • Feux de marche arrière • Luces de marcha atrás
• Accensione • Ignition • Allumage • Encendido
• Iniezione • Injection • Injection • Inyección
• Pompe elettriche carburante • Electric fuel pumps • Pompes à essence électriques • Bombas eléctricas de combustible
• Impianto climatizzazione • Air conditioning system • Installation de climatisation • Sistema de climatización
• Strumenti • Instruments • Instruments • Instrumentos
• Motori per ventilatori raffredda- • Motors for water radiator cooling • Moteurs pour ventilateurs de re- • Motores de ventiladores de refri-
mento radiatori acqua fans froidissement radiateurs d’eau geración de los radiadores de
agua
• Specchi retrovisori esterni • External rear-view mirrors • Rétroviseurs extérieurs • Espejos retrovisores exteriores
• Impianto di controllo taratura am- • Shock absorber setting control • Système de contrôle du réglage • Sistema de control del tarado de
mortizzatori system des amortisseurs los amortiguadores
• Impianto ABS - ASR • ABS - ASR system • Système ABS - ASR • Sistema ABS - ASR
• Circuito di controllo temperatura • Exhaust temperature control cir- • Circuit de contrôle température • Circuito de control de la tempera-
allo scarico cuit système d’échappement tura del escape
• Impianto monitoraggio pressione • Tyre pressure monitoring system • Système de monitorage de la • Sistema de monitoreo de la pre-
pneumatici pression des pneus sión de los neumáticos
• Motori movimentazione oli mobili • Motors for fluid circulation • Moteurs d’entraînement ailes mo- • Motores de movimiento de las
biles alas móviles
IMPIANTO ELETTRICO
5 .2 ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
BATTERIA BATTERY BATTERIE BATERÍA
E’ posizionata nel baule anteriore: It is located in the front luggage com- Elle se trouve dans le coffre avant; Está colocada en el maletero delan-
per accedere alla batteria è neces- partment. To gain access to the bat- pour avoir accès à la batterie, il faut tero: para aceder a la batería se de-
sario rimuovere il rivestimento sago- tery, remove the shaped covering A, déposer le revêtement façonné A, berá extraer el revestimiento perfi-
mato A, agendo sui fermi evidenziati by pressing the retainers indicated en agissant sur les éléments d’arrêt lado A, actuando sobre los topes
dalle freccie. by the arrows. mis en évidence par les flèches. señalados con las flechas.
La vettura è equipaggiata con bat- The vehicle is equipped with a bat- La voiture est équipée de batteries El automóvil está dotado de una
teria a energia sigillata e senza ma- tery with sealed energy circuit, that à bac hermétique sans entretien. batería sellada libre de manteni-
nutenzione. is maintenance-free. miento.
La batteria non richiede The battery does not La batterie ne damande La batería no necesita
rabbocchi di acqua di- need refilling with dis- pas de remises à niveau rellenarse con agua de-
stillata o acido solfori- tilled water or sulphuric avec de l’eau distillée stilada o ácido sulfúri-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
co. acid. ou de l’acide sulfurique. co.
• Verificare periodicamente che i • Periodically check that the termi- • De temps à autre, contrôler que • Compruebe periódicamente que
terminali ed i morsetti siano accu- nals and pins are completely clean les terminaux et les bornes sont los bornes se encuentren per-
ratamente puliti e ben fissati. and firmly secured. bien propres et fixés. fectamente limpios y correcta-
mente fijados.
• Controllare visivamente l’involucro • Visually inspect the outer cover- • Inspecter visuellement le bac ex- • Compruebe visualmente la parte
esterno per individuare eventuali ing for any cracks or openings. térieur pour repérer les fissures exterior para detectar posibles fi-
fessurazioni. éventuelles. suras.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .3
• Se la batteria funziona in sovracca- • If the battery runs overloaded, it • Si la batterie fonctionne en sur- • Si la batería se sobrecarga, se
rica, si rovina rapidamente. Far con- will wear out quickly. Have the charge, elle s’abîme rapidement. oxida rápidamente. Compruebe la
trollare l’impianto elettrico del vei- vehicle’s electrical system Faire contrôler le système électri- instalación eléctrica del automóvil
colo nel caso in cui la batteria sia checked if the battery tends to dis- que du véhicule si la batterie tend en caso que la batería se descar-
soggetta a scaricarsi facilmente. charge very often. à se décharger rapidement. gue fácilmente.
Non avvicinare la batte- Do not keep the battery Ne pas approcher la No acerque la batería a
ria a fonti di calore o near sources of heat or batterie de sources de fuentes de calor, a chi-
scintille a fiamme libe- sparks from naked chaleur, étincelles ou spas o a llamas.
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
re. flames. flammes libres.
Interruttore stacca batteria Battery master switch Interrupteur coupe-batterie Interruptor cortacorrientes
Il cavo di massa della batteria può The battery’s earth wire can be dis- Le câble de masse de la batterie El cable de masa de la batería pue-
essere interrotto mediante l’apposi- connected using the specific switch peut être coupé par l’interrupteur de interrumpirse mediante el inter-
to interruttore B, posto anch’esso nel B, which is also located in the front spécial B, situé dans le coffre avant. ruptor correspondiente B, situado
baule anteriore. luggage compartment. también en el maletero delantero.
Si consiglia di scollegare la Disconnection of the battery is Il est conseillé de débrancher Se recomienda desconectar la
batteria in caso di prolungata advised if the vehicle is not la batterie en cas d’inutilisation batería e caso de inactividad
inattività della vettura. used for long periods of time. prolongée de la voiture. prolongada del automóvil.
Consultare il capitolo “Sosta Refer to the section on “Long Voir le chapitre “Remisage Pro- Consulte el capítulo “Parada
Prolungata” nella sezione “Au- Periods of Inactivity” in the longé” et notamment la section Prolongada” en la sección “Ba-
totelaio” pag. 4.67. “Chassis” chapter page 4.67. “Châssis” page 4.67. stidor portante” pág. 4.67.
B - Interrupteur coupe-batterie
B - Interruptor cortacorrientes.
IMPIANTO ELETTRICO
5 .4 ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Ogni volta che si riporta lo Each time the battery master Chaque fois que l’interrupteur Cada vez que se sitúa el corta-
staccabatteria in posizione switch is turned to the “ON” coupe-batterie et remis sur la corrientes en la posición “ON”,
“ON”, prima di procedere al- position, wait at least 10 secon- position “ON”, avant de espere al menos unos 10 se-
l’avviamento del motore, atten- ds with the ignition key in po- procéder au démarrage du gundos con la llave de con-
dere almeno 10 secondi con sition “II” before starting the moteur, attendre au moins 10 tacto en la posición “II” antes
chiave di avviamento in posi- engine. This enables the secondes avec la clé de con- de encender el motor para per-
zione “II” per consentire l’au- electronic system managing tact sur la position “II”, pour mitir el autoaprendizaje al si-
toapprendimento al sistema the motor-driven valves to per- permettre l’autoapprentissage stema electrónico que gestio-
elettronico che gestisce le val- form the self-learning procedu- du système électronique qui na las válvulas motorizadas.
vole motorizzate. re. gère les soupapes motorisées.
L’autoapprendimento delle centrali- The self-learning cycle for the MO- L’autoapprentissage des boîtiers El autoaprendizaje de las centrali-
ne MOTRONIC funziona corretta- TRONIC ECUs can be run success- MOTRONIC fonctionne correcte- tas MOTRONIC funciona correcta-
mente quando la temperatura del- fully if the intake air temperature is ment quand la température de l’air mente cuando la temperatura del
l’aria in aspirazione è compresa tra between 5 and 100 °C. admis est comprise entre 5 et 100 aire en admisión está comprendida
5 e 100 °C. °C. entre 5 y 100 °C.
Dopo aver rimosso la batteria dalla After removing the battery from the Après avoir ôté la batterie de la voi- Después de extraer la batería del
vettura o averla scollegata dall’im- vehicle or after disconnecting it from ture ou après l’avoir débranchée du automóvil o desconectarla de la in-
pianto tramite l’interruttore stacca the system using the battery master système à l’aide de l’interrupteur stalación mediante el interruptor de
batteria, quando si riattiva il colle- switch, when you reconnect the bat- coupe-batterie, lors du rétablisse- desconexión de la batería, al volver
gamento è necessario, prima di ese- tery and before running the self- ment de la connexion, avant l’auto- a activar la conexión es necesario,
guire l’autoapprendimento, verifica- learning cycle, you must check that apprentissage, il faut contrôler si la antes de ejecutar el autoaprendi-
re che la temperatura esterna non the outside temperature lies within température rentre dans les valeurs zaje, comprobar que la temperatu-
risulti al di fuori dei valori riportati. the indicated values. préétablies. ra exterior no esté fuera de los valo-
res indicados.
I poli della batteria, i Battery posts, terminals Les embouts de la bat- Los bornes de la bate-
morsetti e i relativi ac- and related accessories terie, les bornes et les ría, terminales y acce-
cessori contengono contain lead and lead accessoires correspon- sorios correspondien-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
piombo e composti a compounds. Wash your dants contiennent du tes contienen plomo y
base di piombo. Lavare sempre le hands after handling. plomb et des combinés à base de compuestos de plomo. Lávese las
mani dopo avere maneggiato la plomb. Toujours se laver les manos después de efectuar ope-
batteria. mains après avoir manipulé la raciones en estas piezas.
batterie.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .5
Quando si stacca la batteria, When the battery is discon- Lorsque la batterie est coupée, Cuando se corta la batería, el
l’orologio si ferma. Una volta nected, the clock stops. When la montre s’arrête. Une fois la reloj se apaga. Una vez reanu-
riattivato il collegamento della the battery is reconnected, the batterie rebranchée, il faut dada la conexión de la batería
batteria è necessario ripristina- exact time must be reset using donc rétablir l’heure exacte en se deberá poner en hora ac-
re l’ora esatta agendo sui pul- the TFT display scroll buttons agissant sur les touches de tuando sobre los botones de
santi scroll display TFT (vedi (see page 2.13). défilement de l’afficheur TFT desplazamiento de la pantalla
pag. 2.13). (voir page 2.13). TFT (véase pág. 2.13).
Ricarica della Batteria Recharging the battery Recharge de la batterie Carga de la batería
L’operazione di ricarica If possible, the battery Si possible, l’opération La operación de carga
della batteria deve es- should be recharged in de recharge de la batte- de la batería debe reali-
sere effettuata possibil- a well-ventilated area rie doit être exécutée zarse si es posible en
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
mente in luogo ventila- and away from any dans un lieu ventilé et à un lugar ventilado y
to e lontano da possibili materiali flammable materials. l’écart de matériels inflammables. alejado de materiales posible-
infiammabili. mente inflamables.
Le batterie possono, in In certain cases, batter- Dans quelques cas, les Las baterías pueden
alcuni casi, produrre ies can produce com- batteries peuvent déga- producir en algunos
gas combustibili. Non bustible gases. Do not ger des gaz inflamma- casos gases combusti-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
avvicinare fiamme libe- approach with naked bles. Ne pas approcher bles. No acerque lla-
re, sigarette accese e non provo- flames or lit cigarettes and do not de flammes libres ou de cigaret- mas, cigarrillos encendidos ni
care scintille. create any sparks near it. tes allumées et ne pas provoquer provoque chispas.
des étincelles.
IMPIANTO ELETTRICO
5 .6 ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Predisposizione per Battery-charger Préréglage pour chargeur Preinstalación del cargador de
caricabatteria de batterie baterías
La vettura è equipaggiata con un The vehicle is equipped with a spe- La voiture est équipée d’un con- El automóvil está equipado con un
apposito connettore per il collega- cial connector for attaching the Fer- necteur spécial pour le branchement conector especial para la conexión
mento del caricabatteria Ferrari (for- rari battery-charger (optional). This du chargeur de batterie Ferrari (four- del cargador de batería Ferrari (su-
nito a richiesta) che permette il man- keeps the battery charge level ni sur demande) permettant de ministrado bajo pedido) que permi-
tenimento dello stato di carica e la steady and/or allows you to recharge maintenir l’état de charge et la char- te mantener el estado de la carga y
carica di emergenza della batteria. the battery in case of emergency. ge d’urgence de la batterie. la recarga de emergencia de la ba-
tería.
Il connettore è posizionato nel bau- The connector is located in the front Le connecter se trouve dans le cof- El conector está situado en el male-
le anteriore, vicino all’interruttore luggage compartment, near the bat- fre avant, près de l’interrupteur cou- tero delantero, junto aI interruptor
staccabatteria. tery master switch. pe-batterie. cortacorrientes.
Le istruzioni sull’utilizzo del disposi- The instructions for use of this devi- Les instructions pour l’emploi de ce Las instrucciones de uso del dispo-
tivo sono riportate sul manuale in al- ce are reported in the manual inclu- dispositif figurent sur le manuel joint sitivo están indicadas en el manual
legato al Kit carica batteria Ferrari. ded with the Ferrari battery charger au jeu chargeur de batterie Ferrari. que acompaña el kit del cargador de
Kit. batería Ferrari.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .7
REGOLAZIONE ADJUSTING THE RÉGLAGE REGULACIÓN
PROIETTORI HEADLIGHTS PROJECTEURS FAROS
Per l’orientamento dei proiettori ri- Contact the Ferrari Service Network Pour l’orientation des projecteurs, Diríjase a la Red de Asistencia
volgersi alla Rete Assistenza Ferra- to position the headlights. s’adresser au Réseau d’Assistance Ferrari para la orientación de los
ri. Ferrari. faros.
Prima di sostituire una lampa- Before replacing a light bulb in Avant de remplacer une lampe Antes de sustituir una lámpa-
da dei proiettori, assicurarsi the headlights, ensure that the des projecteurs, contrôler que ra de los faros, asegúrese de
che il fusibile corrispondente respective fuse is intact. le fusible correspondant est que el fusible correspondien-
sia integro. intact. te no se ha fundido.
1 2
5 4
IMPIANTO ELETTRICO
5 .8 ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Luci posteriori Rear lights Feux arrière Luces traseras
A- Side marker; A - Side marker; A- Side marker; A - Side marker;
B- Luce di posizione e stop; B - Dipped and stop light; B- Feu de position et de stop; B - Luz de posición y de freno;
C- Luce di direzione; C - Direction indicator; C- Clignotant; C - Intermitente;
D- Luce retromarcia; D - Reverse gear light; D- Feu de marche arrière; D - Luz de marcha atrás;
E- Fanale stop supplementare; E - Auxiliary stop light; E- Feu de stop supplémentaire; E - 3ª.luz de freno;
F- Luci illuminazione targa. F - Number-plate lights. F- Feux de plaque. F - Luces de iluminación de la
matrícula.
C
B
D
F
A
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .9
Sostituzione lampade Replacing the light bulbs Remplacement des lampes Sustitución de lámparas
Per la sostituzione di tutte le lampa- Contact the Ferrari Service Network Pour le remplacement de toutes les Diríjase a la Red de Asistencia Fer-
de rivolgersi alla Rete Assistenza for the replacement of any light lampes, s’adresser au Réseau d’As- rari para la sustitución de todas las
Ferrari. bulbs. sistance Ferrari. lámparas.
Le lampade delle luci The low/high beam Les lampes des feux de Las lámparas de las lu-
anabbaglianti/abba- lights require XENON croisement/de route ces de cruce/carretera
glianti sono allo XENO. light bulbs. sont au XÉNON. son de XENÓN.
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
L’alimentazione di queste lampa- These bulbs require high voltage L’alimentation de ces lampes est Están lámparas se alimentan a
de è ad alta tensione; evitare ogni power. Avoid any operation with du type haute tension; éviter tou- alta tensión; evite cualquier inter-
intervento con chiave di accen- the ignition key in position “II”. te intervention avec la clé de con- vención con la llave de contacto
sione in posizione “II”. tact sur la position “II”. en posición “II”.
IMPIANTO ELETTRICO
Luci anabbaglianti/abbaglianti a scarica di gas Das Feux de croisement et feux de route à décharge de gaz Das
Low beams and high beam lights with gas-discharge Luces de cruce y carretera de descarga de gas
Luci posizione anteriore ad incandescenza W5W Feux de position avant à incandescence W5W
Front dipped lights incandescent Luces de posición delanteras incandescentes
Luci direzione anteriore ad incandescenza H21W Clignotants avant à incandescence H21W
Front direction indicator lights incandescent Intermitentes delanteros incandescentes
Luci direzione laterale ad incandescenza T4W Clignotants latéraux à incandescence T4W
Side direction indicator lights incandescent Intermitentes laterales incandescentes
Luci targa ad incandescenza R5W Feux de plaque minéralogique à incandescence R5W
Number plate lights incandescent Luces de la placa de matrícula incandescentes
Luci posizione e stop posteriore ad incandescenza P21/5W Feux de position et de stop arrière à incandescence P21/5W
Rear dipped and stop lights incandescent Luces de posición y de freno incandescentes
Luci direzione posteriore ad incandescenza H6 Clignotants arrière à incandescence H6
Rear direction indicator lights incandescent Intermitentes traseros incandescentes
Luci retromarcia ad incandescenza H6 Feux de marche arrière à incandescence H6
Reverse lights incandescent Luces de marcha atrás incandescentes
Luci fanale stop supplementare ad incandescenza T5 2,3W Feu de stop supplémentaire à incandescence T5 2,3W
Auxiliary stop lights incandescent Luces de la 3ª. Luz de freno incandescentes
Luce plafoniera ad incandescenza 10W Feu de plafonnier à incandescence 10W
Ceiling light bulb incandescent Luz del plafón ad incandescente
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .11
SOSTITUZIONE REPLACEMENT REMPLACEMENT SUSTITUCIÓN
DI UN FUSIBILE OF A FUSE D’UN FUSIBLE DE UN FUSIBLE
Quando un dispositivo elettrico non When an electrical device is not Quand un dispositif électrique ne Cuando un dispositivo eléctrico no
funziona controllare che il fusibile working, check the matching fuse is fonctionne pas, contrôler que le fu- funciona, compruebe que el fusible
corrispondente sia integro. intact. sible correspondant est intact. correspondiente está entero.
A - Fusibile integro. A - Intact fuse. A - Fusible intact. A Fusible entero.
B - Fusibile bruciato. B - Fuse burnt. B - Fusible grillé. B - Fusible fundido.
Se il guasto si ripete rivolgersi alla If the problem persists, contact the Si la panne se présente à nouveau, Diríjase a la Red de Asistencia Fer-
Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. s’adresser au Réseau d’Assistance rari si el fallo se repite.
Ferrari.
Nel caso di sostituzione, utiliz- When replacing a fuse, always En cas de remplacement, tou- En caso de sustitución, utilice
zare sempre e solo fusibili del- use fuses of the same amper- jours utiliser des fusibles de la siempre solamente fusibles del
lo stesso valore (medesimo age (same colour). même puissance (couleur mismo valor (mismo color).
colore). identique).
I fusibili di scorta sono situati nella The spare fuses are kept in the Les fusibles de réserve se trouvent Los fusibles de repuesto se encuen-
borsa attrezzi (vedi pag. 4.56). toolkit bag (see page 4.56). dans la trousse à outils (voir page tran en la bolsa de herramientas
4.56). (véase pág. 4.56).
Per la rimozione dei fusibili, utilizza- To remove the fuses, use the pliers Pour retirer les fusibles, utiliser la Para desmontar los fusibles, utilice
re la pinzetta C contenuta nella sca- C housed in the fuse box secured pince C contenue dans la boîte à los alicates C que se encuentran en
tola fusibili fissata sopra la batteria. above the battery. fusibles fixée sur la batterie. la caja de fusibles fijada sobre la ba-
tería.
IMPIANTO ELETTRICO
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .13
Fusibili e relé nel baule Fuses and relays in the luggage Fusibles et relais dans le coffre Fusibles y relé en el maletero
anteriore compartment front avant Delantero
Per accedere ai dispositivi del vano The shaped covering must be re- Pour avoir accès aux dispositifs Para acceder a los dispositivos del
baule è necessario rimuovere il ri- moved in order to access to the de- dans le coffre, il faut déposer le re- maletero se deberá extraer el reve-
vestimento sagomato (vedi pag. vices in the luggage compartment vêtement façonné (voir page 5.3). stimiento perfilado (véase pág. 5.3).
5.3). (see page 5.3).
La scatola A è fissata sopra alla bat- The box A is fastened over the bat- La boîte A est fixée sur la batterie; La caja A está fijada encima de la
teria; per accedere alle scatole B oc- tery; to access the boxes B, the pan- pour avoir accès aux boîtes B, il faut batería; para acceder a las cajas B
corre rimuovere il pannello G svitan- el G must be removed by undoing déposer le panneau G, en dévissant habrá que extraer el panel G aflojan-
do le quattro viti F. the four screws F. les quatre vis F. do los cuatro tornillos F.
Togliere poi i coperchi per accedere Then remove the covers to gain ac- Oter les couvercles pour avoir ac- Extraiga después las tapas para
ai fusibili e ai relè. cess to the fuses and relays. cès aux fusibles et aux relais. acceder a fusibles y relés.
Si consiglia di aprire It is recommended that Il est conseillé d’ouvrir Se recomienda abrir las
solo le scatole dove é you open only the box- les boîtes uniquement cajas solamente cuan-
necessario intervenire es in which you need to où il faut intervenir, de do sea necesario inter-
ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ATENCIÓN
ATENCI
per non danneggiare operate, so to avoid manière à ne pas en- venir para no dañar
altri componenti. damaging other components. dommager d’autres composants. otros componentes.
G F B
IMPIANTO ELETTRICO
MF1
MF2
MF3
MF4
MF5
MF6
MF7
MF8
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .15
Le scatole B contengono i seguenti Boxes B contain the following fus- Les boîtes B contiennent les fusi- Las cajas B contienen los siguien-
fusibili: es: bles suivants: tes fusibles:
Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp. Affectation
Ref. Amp. Use Ref. Amp. Uso
F01 10 +15 iniezione SX F01 10 +15 injection gauche
+15 LH injection +15 inyección izq.
F02 10 +15 iniezione DX inerziale F02 10 +15 injection droite à inertie
+15 inertia RH injection +15 inyección der. Inercial
F03 15 +30 pompa benzina SX F03 15 +30 pompe à essence gauche
+30 LH fuel pump +30 bomba gasolina der.
F04 30 Principale iniezione SX F04 30 Principal injection gauche
Main LH injection Principal inyección izq.
F05 15 Immobilizer F05 15 Dispositif d’immobilisation
Immobilizer Inmovilizador
F06 10 OBDII, parcheggio, plafoniera doduco, (+30) segnale F06 10 OBDII, parking, plafonnier doduco, (+30) signal moteur
motore OBDII, estacionamiento, plafón doduco, (+30) señal del
OBDII, parking, ceiling light doduco, (+30) engine signal motor
R19
R15 R16 R28
IMPIANTO ELETTRICO
IMPIANTO ELETTRICO
IMPIANTO ELETTRICO
H C
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .21
Le scatole C e D contengono i se- Boxes C and D contain the following Les boîtes C et D contiennent les Las cajas C y D contienen los si-
guenti fusibili: fuses: fusibles suivants: guientes fusibles:
C D
F55 F47 F54
IMPIANTO ELETTRICO
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5 .23
Rif. Utilizzo Réf. Affectation
Ref. Use Réf. Use
R24 / Sede vuota R24 / Sans affectation
Position available Sede libre
R25 MICRO BOSCH Pompa benzina 1 velocità R25 MICRO BOSCH Pompe à essence 1e vitesse
MICROSWITCH BOSCH Fuel pump 1 speed MICRO BOSCH Bomba gasolina 1 velocidad
R26 / Sede vuota R26 / Sans affectation
Position available Sede libre
R27 MICRO BOSCH Principale iniezione R27 MICRO BOSCH Principal injection
MICROSWITCH BOSCH Main injection MICRO BOSCH Principal de inyección
IMPIANTO ELETTRICO
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .1
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
Mantenere la vettura sempre in per- It is essential to keep the car in per- Il est fondamental de toujours main- Mantenga siempre su automóvil en
fetta efficienza è fondamentale per fect working order to guarantee a long tenir la voiture en parfait état de mar- perfecto estado, ello es fundamen-
garantire la sua integrità nel tempo working life and to prevent any run- che pour garantir un fonctionnement tal para garantizar su integridad a
e per evitare che anomalie di fun- ning defects, caused by negligence or correct et durable du véhicule et évi- lo largo del tiempo y evitar ano-
zionamento, dovute a trascuratez- lack of maintenance, from creating ter tous risques dus à un mauvais malías de funcionamiento debidas
za o inadempienza della manuten- potential hazards. fonctionnement suite à des négligen- al descuido o a un mantenimiento
zione, possa creare pericoli. ces ou au non respect du plan d’en- deficiente que puede generar rie-
tretien. sgos.
Tutti gli interventi di riparazio- Any repair work on any part of Toutes les interventions de ré- Todas las operaciones de repa-
ne di qualsiasi componente del the safety system must be car- paration d’un élément du systè- ración de cualquier componen-
sistema di sicurezza devono ried out by the Ferrari Assist- me de sécurité doivent être ef- te del sistema de seguridad
essere eseguiti dalla Rete As- ance Network. fectuées par le Réseau d’Assis- deben confiarse a la Red de
sistenza Ferrari. tance Ferrari. Asistencia Ferrari.
La vettura è corredata dal libretto The car is supplied with a “Warranty La voiture est livrée avec son “Carnet El automóvil está dotado del manual
“Tessera di Garanzia e Piano di Ma- Card and a Maintenance Plan” book- de Garantie et Plan d’Entretien”. con “Tarjeta de Garantía y Progra-
nutenzione”. let. Ce carnet contient les normes en vi- ma de Mantenimiento”.
In esso sono contenute le norme per This booklet lists all the regulations gueur de la garantie de la voiture. Contiene las normas para la validez
la validità della garanzia della vettu- regarding the validity of the car war- de la garantía del automóvil.
ra. ranty.
La tessera di garanzia contie- The warranty card also contains Le carnet de garantie contient en En la tarjeta de garantía tam-
ne inoltre appositi spazi per far special blank spaces where the outre des espaces libres que les bién dispone de espacios re-
registrare da parte dei Centri Authorised Centres can register Centres Agréés rempliront lors servados a los Servicios Auto-
Autorizzati l’avvenuta esecu- the regular maintenance work des travaux d’entretien périodi- rizados donde deberán regi-
zione delle manutenzioni perio- carried out as indicated in the ques effectués suivant le plan strar los mantenimientos pe-
diche prescritte dal piano ge- general maintenance plan laid d’entretien général reporté dans riódicos indicados en el pro-
nerale inserito nelle pagine se- out over the following pages. les pages suivantes. grama general descrito en las
guenti. páginas siguientes.
CONTROLLI E MANUTENZIONI
Ad ogni periodo prescritto è neces- All the setting-ups and checks indicat- A échéances prévues, il est nécessai- Respete los intervalos de manteni-
sario fare eseguire dai Centri Assi- ed in the schedule on page 6.4 must re de faire effectuer par les Centres miento recomendados y diríjase a
stenziali Ferrari tutte le operazioni be carried out at the Ferrari Service d’Assistance Ferrari toutes les opéra- los Servicios de Asistencia Ferrari
di messa a punto ed i relativi con- Centres according to the prescribed tions de mise au point et les contrôles para que lleven a cabo todas las
trolli indicati nel piano di pag. 6.4. intervals. relatifs prévus dans le plan de la page operaciones de puesta a punto y los
6.4. controles que se indican en el pro-
grama de la pág. 6.4.
E' comunque buona norma che However it is advisable to inform our Il convient toutefois, en cas de petites Siempre que observe pequeñas
eventuali piccole anomalie che si do- Service Centres of any faults you may anomalies détectées lors de l’utilisa- anomalías durante el uso de su au-
vessero riscontrare durante l'uso find while using the car (e.g.: small tion du véhicule (ex: petites fuites de tomóvil (p.ej.: pequeñas pérdidas de
della vettura (es: piccole perdite di losses of essential fluids) to resolve liquides), de les signaler immédiate- líquidos fundamentales) es impor-
liquidi essenziali) siano subito se- minor problems immediately rather ment à nos Centres d’Assistance Fer- tante que, a fin de solucionar el pro-
gnalate ai nostri Centri Assistenzia- than waiting until the next service. rari, sans attendre l’échéance prévue blema, informe de ello inmediata-
li, senza attendere, per eliminare l'in- d’un coupon pour éliminer le problè- mente a nuestros Servicios de Asi-
conveniente, l'esecuzione del pros- me. stencia, sin esperar la siguiente re-
simo tagliando. visión.
E' pure prescritto effettuare le ma- Furthermore, regular maintenance Il est conseillé d’effectuer les entre- En cualquier caso, deberá respetar
nutenzioni periodiche con intervalli procedures must be carried out at in- tiens périodiques à des intervalles de la periodicidad de mantenimiento
non superiori ad un anno anche se tervals of no more than a year, even if pas plus d’un an, même si le kilomé- recomendada, sin dejar que los in-
non è stato raggiunto il chilometrag- the prescribed mileage has not been trage prescrit n’a pas été atteint. tervalos superen el año, aunque no
gio prescritto. reached. haya alcanzado el kilometraje indi-
cado.
Uso del piano Using the maintenance Utilisation du plan Cómo seguir el programa de
di manutenzione plan d’entretien mantenimiento
Ogni operazione è contraddistinta Each operation has been given a Chaque opération est marquée d’un Cada operación está identificada por
da un numero; nella corrispondente number and a description of the op- numéro; la description correspondant un número; en la leyenda correspon-
legenda si trova la descrizione del- eration to be carried out can be found à l’intervention à effectuer est indiquée diente se encuentra la descripción
l'intervento da eseguire. in the corresponding part of the key. dans la légende. de la intervención a efectuar.
Per le qualità degli oli da utilizzare For the quality oil to be used, see the Pour la qualité des huiles à utiliser, voir En la tabla “Abastecimientos” de la
vedere a pag. 1.19 la tabella “Rifor- table titled “Refilling” on page 1.19. en page 1.19 le tableau “Ravitaille- pág. 1.19 se indica la clase de ace-
nimenti”. ments”. ites que deben utilizarse.
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .3
PIANO MAINTENANCE PLAN PROGRAMA
DI MANUTENZIONE PLAN D’ENTRETIEN DE MANTENIMIENTO
12 19 23 25 13 9 6 22 3 8 4 1 18 10
20 26
24
17
15
21
27
14
7 27 15 14 16 18 11
CONTROLLI E MANUTENZIONI
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .5
Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Impianto accensione: cablaggi e collegamenti I I* I I* I
Ignition system: wirings and connections
6 Système d’allumage : câblage et connexions
Sistema de encendido: cableados y conexiones
Candele d’accensione R R R R
Spark plugs
- Bougies d’allumage
Bujías de encendido
Filtro a carbone attivo e sonde Lambda R
Activated charcoal filter and oxygen sensors
7 Filtre à charbon actif et sondes lambda
Filtro de carbón activo y sondas Lambda
Impianto blow-by I I I I
Blow-by system
8 Système blow-by
Sistema blow-by
Sistema di controllo emissioni vapori: valvole, tubazioni e collegamenti I I I I I
Fuel vapor emission control system: valves, lines and connections
Système de contrôle des émissions de vapeurs d’essence: vannes, tu-
9 yaux et connexions
Sistema de control de emisiones de vapores: válvulas, tuberías y conexio-
nes
Livello impianto olio “cambio F1” I I I I I I I I I
“F1 Gearbox” system oil level
10 Niveau huile “boîte F1” Controllare ogni anno - Check every year
Nivel de aceite del sistema “cambio F1” Contrôler tous les ans - Comprobar cada año
Olio cambio/differenziale R R R R R R R R R
Gearbox/differential oil
11 Huile boîte de vitesses/différentiel Sostituire ogni 2 anni - Replace every 2 years
Aceite cambio/diferencial Remplacer tous les 2 ans - Sustituir cada 2 años
CONTROLLI E MANUTENZIONI
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .7
Operazioni Principali Miglia percorse / Covered miles / Milles parcourues / Millas recorridas
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000
Viti, dadi e bulloni di serraggio (ivi compresi quelli dell’impianto di scarico), I I I I I I I I I
collegamenti, mollette e fascette in generale
Tightening screws, nuts and bolts (including those on exhaust system),
connections, clips and clamps in general
18 Vis, écrous et boulons de serrage (y compris ceux du système d’échappe-
ment), connexions, clips et colliers en général
Tornillos, tuercas, pernos de apriete (incluidos los del sistema de escape),
conexiones, lengüetas y abrazaderas en general
Batteria: collegamenti e stato di carica I I I I I I I I I
Battery: connections and charge conditions
- Batterie : connexions et charge
Batería: conexiones y estado de carga
Impianto di climatizzazione I I I I I
Climate control system Sostituire il refrigerante e il filtro ogni 2 anni - Replace coolant and filter every 2 years
19 Installation de climatisation Remplacer le liquide de refroidissement et le filtre tous les 2 ans
Sistema de climatización Sustituir el refrigerante y el filtro cada 2 años
CONTROLLI E MANUTENZIONI
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .9
Tutte le operazioni contraddistinte All the operations marked with the Toutes les opérations marquées par Todas las operaciones marcadas
dall’asterisco (*) non sono necessa- asterisk (*) are not required but rec- l’astérisque (*) ne sont pas nécessai- con el asterisco (*) no son necesa-
rie, ma bensì consigliate qualora la ommended if the car is frequently res, mais conséillées si le véhicule rias, pero son aconsejables si se
vettura venga utilizzata di frequente driven either in unusual traffic con- est utilisé fréquemment dans des utiliza el vehículo frecuentemente en
in condizioni di traffico intenso o su ditions or in dusty or sandy roads. conditions de grande circulation ou condiciones de tráfico intenso o en
strade polverose o sabbiose. sur des routes poussiéreuses ou sa- carreteras con polvo o arena.
bleuses.
La garanzia relativa alle emissioni e The emission warranty and the man- La garantie concernant les émis- La garantía correspondiente a las
la responsabilità del produttore di ufacturer’s recall liability are not af- sions et la responsabilité du produc- emisiones y a la responsabilidad del
richiamare la vettura non decadono fected if the customer fails to per- teur qui doit rappeler la voiture ne fabricante de solicitar la revisión del
anche se il cliente non effettuerà le form operations marked with an as- sont pas annulées si le client níef- vehículo no perderá su validez aun-
operazioni contrassegnate da aste- terisk (*). fectue pas les opérations marquées que el cliente no efectúe las opera-
risco (*). par un astérisque (*). ciones marcadas con el asterisco (*).
Attenzione Servizio Ferrari Attention Ferrari Service Attention Service Ferrari Atención Servicio Ferrari
I = Controllare ed eseguire ogni al- I = Inspect and make any addition- I = Contrôler et exécuter toutes les I = Comprobar y efectuar cualquier
tra operazione necessaria al service if required autres opérations nécessaires otra operación necesaria
A = Regolare A = Adjust A = Régler A = Regular
R = Sostituire R = Replace R = Remplacer R = Sustituir
CONTROLLI E MANUTENZIONI
ALPHABETIC INDEX
ENGLISH
INDEX ALPHABETIQUE
FRANÇAIS
ÍNDICE DE TEMAS
ESPAÑOL
INDICE ALFABETICO Impianto freni ............................................. 4.15
Sostituzione pastiglie ............................... 4.18
Controllo livello olio freni .......................... 4.24
Abbreviazioni ................................................. 6 Dati cerchi e pneumatici ............................ 1.15
Informazioni generali .................................... 3.2
ABS ............................................................ 4.19 Uniformità grado di qualità pneumatici .... 1.15
Introduzione ................................................. 6.2
Aerodinamica ............................................. 4.50 Dati impianto elettrico ................................ 1.18
Aggiornamento ................................................ 6 Dati principali motore ................................. 1.11
Airbag ......................................................... 2.84 Dimensioni e pesi ....................................... 1.10 Leva freno a mano .................................... 2.73
Alzacristalli ................................................. 2.33 Dispositivi d’allarme di malfunzionamento Leve al volante ........................................... 2.34
motore ...................................................... 3.39 Lubrificazione motore ................................... 3.4
ASR ............................................................ 4.22
Dispositivi dI allarme sovratemperatura Controllo livello olio motore ........................ 3.7
Attrezzi in dotazione ................................... 4.55
nel sistema di scarico .............................. 3.37 Luci ............................................................... 5.8
Bomboletta ripara gomme ....................... 4.57
Set valigie in dotazione ............................ 4.60 Dispositivo di avviamento .......................... 2.39
Durante la marcia ....................................... 2.68 Manutenzione telaio .................................. 4.61
Batteria ........................................................ 5.3 Manutenzione .............................................. 6.3
Interruttore stacca batteria ......................... 5.4 Guida e sterzo ........................................... 4.12
Ricarica della batteria ................................ 5.6 Controllo livello olio impianto idroguida ... 4.14
Predisposizione per caricabatteria ............. 5.7 Partenza e guida della vettura .................. 2.51
Guida sicura ............................................... 2.71
Benzina con alcool .......................................... 3 Parti di ricambio .............................................. 7
Piano di Manutenzione ................................ 6.4
Illuminazione interna e alette parasole ...... 2.94 Plancia strumenti e comandi ........................ 2.2
Chiavi della vettura ...................................... 1.2
Impianto accensione-iniezione ................... 3.15 Porte ........................................................... 2.31
Cinture di sicurezza ................................... 2.75
Trasporto bambini .................................... 2.81 Impianto alimentazione benzina ................ 3.23 Prestazioni ................................................. 1.13
Circuiti comandati dalla chiave .................... 5.2 Impianto aspirazione aria ........................... 3.21 Prima del Viaggio ....................................... 2.30
Climatizzazione ........................................ 2.106 Impianto controllo emissione vapori Pulizia della vettura .................................... 4.62
benzina .................................................... 3.26 Pulsanti e indicatori sul volante .................. 2.41
Cofano anteriore ........................................ 2.95 Interruttore inerziale ................................. 3.29
Cofano motore ........................................... 2.97 Presa diagnosi ......................................... 3.30 Pulsanti su plancetta centrale .................... 2.48
Consultazione del libretto ................................ 5 Candele di accensione ............................ 3.30
Consumo carburante ................................. 1.13 Impianto di scarico ..................................... 3.31 Quadro strumenti ........................................ 2.5
INDICE
ITALIANO
INDICE
ITALIANO
Raffreddamento .......................................... 3.9 Sosta prolungata ........................................ 4.67
Controllo livello liquido di raffreddamento 3.13 Sosta .......................................................... 2.70
Riempimento del circuito ......................... 3.14 Sostituzione di un fusibile .......................... 5.12
Rapporti di trasmissione ............................ 1.14 Disposizione delle scatole portafusibili
Regolazione del volante ............................. 2.91 e relé ........................................................ 5.13
Regolazione proiettori .................................. 5.8 Specchi retrovisori ..................................... 2.92
Luci anteriori .............................................. 5.8 Spie di controllo ......................................... 2.19
Luci posteriori ............................................ 5.9 Spie display TFT ........................................ 2.26
Sostituzione lampade .............................. 5.10
Rifornimenti ................................................ 1.19
Rispetto dell’ambiente ................................ 2.72 Tappo serbatoio carburante ..................... 2.100
Rodaggio .................................................... 2.29 Targhette avvertenze ................................... 1.8
Ruote e pneumatici .................................... 4.32 Targhette identificazione .............................. 1.7
Istruzioni per l’uso dei pneumatici ............ 4.32 Telaio .......................................................... 4.48
Sollevamento vettura ............................... 4.35 Tergicristallo ............................................. 2.102
Tessera di Garanzia ..................................... 6.2
Sedili “Racing” ........................................... 2.74 Tessera di garanzia ......................................... 7
Servizio assistenza ......................................... 4 Traino vettura ........................................... 2.104
Sistema antifurto .......................................... 1.4 Trasmissione ................................................ 4.2
Sistema monitoraggio pressione Frizione ...................................................... 4.3
pneumatici ............................................... 4.37 Controllo livello olio impianto
cambio “F1” .............................................. 4.10
Sommario ........................................................ 8
Sospensioni ............................................... 4.26
INDICE
ITALIANO
ALPHABETIC INDEX Front lid ..................................................... 2.95
Fuel consumption ....................................... 1.13
Abbreviations ................................................. 6 Capacities ................................................. 1.19 Fuel supply system .................................... 3.23
ABS ............................................................ 4.19 Car keys ....................................................... 1.2 Fuel tank cap ........................................... 2.100
Adjusting the headlights ............................... 5.8 Chassis maintenances ............................... 4.61 Fuel vapour emission control system ......... 3.26
Front lights ................................................. 5.8 Chassis ...................................................... 4.48 Inertia switch ............................................ 3.29
Rear lights .................................................. 5.9 Diagnosis tester socket ............................ 3.30
Circuits controlled by the ignition key ........... 5.2
Replacing the light bulbs .......................... 5.10 Spark plugs .............................................. 3.30
Cleaning the vehicle ................................... 4.62
Adjusting the steering wheel ...................... 2.91
Consulting the manual .................................... 5
Aerodynamics ............................................ 4.50 General information ..................................... 3.2
Cooling system............................................. 3.9
Air conditioning and heating system ........ 2.106
Checking the oil level cooling fluid ........... 3.13
Airbag ......................................................... 2.84 Filling the circuit ....................................... 3.14
Airbag system components ..................... 2.84
Handbrake lever ........................................ 2.73
Customer service ............................................ 4
Operation ................................................. 2.86
Alarm system ............................................... 1.4 Identification plates ...................................... 1.7
ASR ............................................................ 4.22 Departure and driving the vehicle ............. 2.51 Ignition-Injection system ............................ 3.15
Dimensions and weights ............................ 1.10 Instrument panel and controls ...................... 2.2
Battery ......................................................... 5.3 Doors .......................................................... 2.31 Instrument panel .......................................... 2.5
Battery master switch ................................ 5.4 Driving and steering wheel ......................... 4.12 Intake system air ........................................ 3.21
Recharging the battery .............................. 5.6 Checking the oil level in the hydraulic
steering system ........................................ 4.14 Internal lights and sun visors ..................... 2.94
Battery-charger .......................................... 5.7
Introduction .................................................. 6.2
Before your trip .......................................... 2.30
Benzina con alcool .......................................... 3 Electrical system ....................................... 1.18
Brake system ............................................. 4.15 Engine compartment lid ............................. 2.97
Lights ........................................................... 5.8
Pad replacement ...................................... 4.18 Engine failure alarm devices ...................... 3.39 Long periods of inactivity ........................... 4.67
Checking the brake fluid level .................. 4.24
Engine lubrication system ............................ 3.4
Breaking-in ................................................. 2.29 Checking the engine oil level ..................... 3.7
Buttons and indicators on the steering Maintenance ............................................... 6.3
Engine main data ....................................... 1.11
wheel ....................................................... 2.41 Maintenance plan ......................................... 6.4
Exhaust system overheating warning
Buttons on the central instrument panel .... 2.48 devices ..................................................... 3.37
Exhaust system .......................................... 3.31
INDEX
ENGLISH
Parking ...................................................... 2.70 The NHTSA’s toll-free Auto Safety Hotline ..... 3
Performance ............................................... 1.13 Tools supplied ............................................ 4.55
Plates ........................................................... 1.8 Towing of the vehicle ................................ 2.104
Power windows .......................................... 2.33 Transmission ratios .................................... 1.14
Transmission ................................................ 4.2
Clutch ......................................................... 4.3
“Racing” Seats .......................................... 2.74
“F1” gearbox system oil level ................... 4.10
Rear-view mirrors ....................................... 2.92 Tyre pressure monitoring system ............... 4.37
Replacement of a fuse ............................... 5.12 Tyre repair spray bottle ............................ 4.57
Location of the fuse and relay boxes ....... 5.13 Supplied luggage set ............................... 4.60
Respecting the environment ...................... 2.72
Rims and tyres ........................................... 1.15 Updating ......................................................... 6
Uniform tyre quality grading ..................... 1.15
Safe driving ............................................... 2.71 Warning lights tft display ........................... 2.26
Warning lights ............................................ 2.19
Seat belts ................................................... 2.75
Carrying children ...................................... 2.81 Warranty Card .............................................. 6.2
Spare parts ...................................................... 7 Warranty card .................................................. 7
Starting mechanism ................................... 2.39 Wheels and tires ........................................ 4.32
Instructions for tyre use ........................... 4.32
Steering wheel levers ................................. 2.34
Lifting the vehicle ..................................... 4.35
Summary ......................................................... 8
While driving............................................... 2.68
Suspensions .............................................. 4.26
Windscreen wiper .................................... 2.102
INDEX
ENGLISH
INDEX ALPHABETIQUE Informations générales ................................ 3.2
Installation électrique ................................. 1.18
Abréviations ................................................... 6 Circuits commandés par la clé ..................... 5.2
Introduction .................................................. 6.2
ABS ............................................................ 4.19 Clés de la voiture ......................................... 1.2
Aérodynamique .......................................... 4.50 Climatisation ............................................. 2.106
Jantes et pneumatiques ............................ 1.15
Airbag ......................................................... 2.84 Conduire en sécurité .................................. 2.71
Uniformité degré de qualité pneumatiques . 1.15
ASR ............................................................ 4.22 Consommation d’essence .......................... 1.13
Avant le départ ........................................... 2.30 Consultation du Carnet ................................... 5
Lève-glaces ............................................... 2.33
Levier frein à main ..................................... 2.73
Batterie ........................................................ 5.3 Démarrage et conduite de la voiture ......... 2.51 Leviers au volant ........................................ 2.34
Interrupteur coupe-batterie ........................ 5.4 Dimensions et poids ................................... 1.10
Lubrification moteur ..................................... 3.4
Recharge de la batterie ............................. 5.6 Dispositif de démarrage ............................. 2.39 Contrôle du niveau d’huile moteur ............. 3.7
Préréglage pour chargeur de batterie ........ 5.7
Dispositifs d’alarme de mauvais
Bouchon de réservoir d’essence .............. 2.100 fonctionnement moteur ............................ 3.39
Bouton sur la planchette centrale .............. 2.48
Mise à Jour..................................................... 6
Dispositifs d’alarme température excessive
Boutons et indicateurs sur le volant ........... 2.41 dans le système d’échappement ............. 3.37
Données principales du moteur ................. 1.11 Nettoyage de la voiture ............................. 4.62
Capot avant ............................................... 2.95
Capot moteur ............................................. 2.97 Eclairage intérieur et pare-soleil ................ 2.94 Outils fournis ............................................. 4.55
Carnet de garantie ....................................... 6.2 Entretien du châssis ................................... 4.61 Bombe anticrevaison ............................... 4.57
Jeu de valises en dotation ....................... 4.60
Carnet de garantie .......................................... 7 Entretien ....................................................... 6.3
Ceintures de sécurité ................................. 2.75 Essence-alcool ................................................ 3
Transport enfants ..................................... 2.81 Essuie-glace ............................................ 2.102 Pendant la marche .................................... 2.68
Châssis ...................................................... 4.48 Performances ............................................. 1.13
Circuit d’alimentation d’essence ................ 3.23 Pieces de rechange ........................................ 7
Feux ............................................................ 5.8
Circuit de freinage ...................................... 4.15 Plan d’entretien ............................................ 6.4
Remplacement des plaquettes ................ 4.18 Plaques d’identification ................................ 1.7
Contrôle niveau liquide de freins ............. 4.24
INDEX
FRANÇAIS
Plaquettes .................................................... 1.8 Stationnement ............................................ 2.70
Portières ..................................................... 2.31 Suspensions .............................................. 4.26
Protectionde l’environnement .................... 2.72 Système antivol ............................................ 1.4
Système d’ allumage/injection .................... 3.15
Rapports de transmission ......................... 1.14 Système d’admission d’air ......................... 3.21
Ravitaillements ........................................... 1.19 Systeme d’echappement ........................... 3.31
Refroidissement ........................................... 3.9 Système de contrôle de la pression
Contrôle du niveau liquide des pneus ................................................ 4.37
de refroidissement ................................... 3.13 Systeme de contrôle emission de vapeurs
Remplissage du circuit ............................. 3.14 d’essence ................................................. 3.26
Réglage du volant ...................................... 2.91 Interrupteur à inertie ................................ 3.29
Prise de diagnostic .................................. 3.30
Réglage Projecteurs .................................... 5.8 Bougies d’allumage ................................. 3.30
Feux avant ................................................. 5.8
Feux arrière ............................................... 5.9 Système de direction et colonne
Remplacement des lampes ..................... 5.10 de direction .............................................. 4.12
Contrôle niveau d’huile système
Remisage prolongé .................................... 4.67 de direction assistée ................................ 4.14
Remorquage de la voiture ........................ 2.104
Remplacement d’un fusible ........................ 5.12
Remplacement des boîtes à fusibles
Tableau de bord et commandes .................. 2.2
et relais .................................................... 5.13 Tableau de bord ........................................... 2.5
Rétroviseurs ............................................... 2.92 Temoins afficheur TFT ............................... 2.26
Rodage ...................................................... 2.29 Témoins de contrôle .................................. 2.19
Roues et pneumatiques ............................. 4.32 Transmission ................................................ 4.2
Instructions pour l’utilisation des pneus ... 4.32 Embrayage ................................................ 4.3
Soulèvement de la voiture ....................... 4.35 Niveau huile système boîte
de vitesses “F1” ....................................... 4.10
Service d’assistance ...................................... 4
Sièges “Racing” ......................................... 2.74
Sommaire ........................................................ 8
INDEX
FRANÇAIS
ÍNDICE DE TEMAS Limpiaparabrisas ..................................... 2.102
Limpieza del automóvil .............................. 4.62
Abastecimientos ........................................ 1.19 Conducción y dirección .............................. 4.12
Llantas y neumáticos ................................. 1.15
Comprobación del nivel de aceite
Abreviaturas .................................................... 6 Uniformidad del grado de calidad
del sistema de dirección asistida ............. 4.14
ABS ............................................................ 4.19 de los neumáticos .................................... 1.15
Consulta del Manual ....................................... 5
Actualización ................................................... 6 Llaves del automóvil .................................... 1.2
Consumo de combustible .......................... 1.13
Aerodinámica ............................................. 4.50 Lubricación del motor ................................... 3.4
Cuadro de intrumentos ................................ 2.5 Comprobación del nivel de aceite
Airbag ......................................................... 2.84 del motor .................................................... 3.7
Antes de salir de viaje ................................ 2.30 Luces ............................................................ 5.8
Datos principales del motor ....................... 1.11
Asientos “Racing” ....................................... 2.74
Dimensiones y pesos ................................. 1.10
ASR ............................................................ 4.22
Dispositivos de alarma de exceso Mantenimiento ............................................ 6.3
de temperatura en el sistema de escape . 3.37 Palanca del freno de mano ........................ 2.73
Bastiador mantenimiento .......................... 4.61 Dispositivos de alarma Palancas del volante .................................. 2.34
Bastidor ...................................................... 4.48 de funcionamiento incorrecto del motor ... 3.39
Parada prolongada .................................... 4.67
Batería .......................................................... 5.3 Dotación de herramientas .......................... 4.55
Parada ........................................................ 2.70
Interruptor cortacorrientes ......................... 5.4 Pequeña botella repara pinchazos .......... 4.57
Carga de la batería .................................... 5.6 Juego de maletas disponible ................... 4.60 Piezas de recambio ........................................ 7
Preinstalación del cargador de baterías .... 5.7 Durante la marcha ..................................... 2.68 Placas de datos ........................................... 1.7
Botones del la consola central ................... 2.48 Placas .......................................................... 1.8
Botones e indicadores del volante ............. 2.41 Prestaciones .............................................. 1.13
Elevalunas ................................................. 2.33
Programa de mantenimiento ........................ 6.4
Espejos retrovisores .................................. 2.92
Capó delantero .......................................... 2.95 Puertas ....................................................... 2.31
ÍNDICE
ESPAÑOL
Regulación faros .......................................... 5.8 Sistema de impianto control de emisiones
Luces delanteras ....................................... 5.8 de vapores de gasolina ............................ 3.26
Luces traseras ........................................... 5.9 Interruptor inercial .................................... 3.29
Sustitución de lámparas .......................... 5.10 Bujías de encendido ................................ 3.30
Relaciones de transmisión ......................... 1.14 Toma de diagnosis ................................... 3.30
Remolcado del automóvil ......................... 2.104 Sistema de monitoreo de la presión
de los neumáticos .................................... 4.37
Respeto por el ambiente ............................ 2.72
Sumario ........................................................... 8
Rodaje ........................................................ 2.29
Suspensiones ............................................ 4.26
Ruedas y neumáticos ................................ 4.32
Instrucciones para el uso de neumáticos 4.32 Sustitución de un fusible ............................ 5.12
Levantamiento automóvil ......................... 4.35 Disposición de las cajas portafusibles
y relés ...................................................... 5.13
Salida y conducción del automóvil ............ 2.51 Tapón del depósito combustible .............. 2.100
Salpicadero de instrumentación y mandos .. 2.2 Tarjeta de garantía ....................................... 6.2
Servicio de asistencia ..................................... 4 Tarjeta de Garantía ......................................... 7
Sistema antirrobo ......................................... 1.4 Testigos de control ..................................... 2.19
Sistema de admisión aire ........................... 3.21 Testigos pantalla TFT ................................. 2.26
Sistema de alimentación gasolina ............. 3.23 Transmisión .................................................. 4.2
Sistema de encendido-inyección ............... 3.15 Embrague .................................................. 4.3
Sistema de escape .................................... 3.31 Nivel de aceite del sistema
de cambio “F1” ......................................... 4.10
Sistema de frenos ...................................... 4.15
Sustitución de pastillas ............................ 4.18
Comprobación del nivel de aceite
de frenos .................................................. 4.24
ÍNDICE
ESPAÑOL
L’allestimento dei modelli Ferrari e i relativi opzionali possono Specifications and optionals may vary because of specific legal
variare per specifiche esigenze di mercato o legali, i dati contenuti in and commercial requirements. Information in this publication is there-
questo catalogo sono forniti a titolo indicativo. fore not binding in any way.
Per ragioni di natura tecnica o commerciale, la Ferrari potrà Ferrari reserves the right to make any modifications deemed fit,
apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in for whatever reason, to the model described in this publication,
questo catalogo. without obligation of prior notice.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al più vicino concessionario o Contact your Ferrari Dealer for any further information.
alla Ferrari.
Nell’interesse dell’efficienza e della sicurezza, come per la buona For efficiency and safety’s sake, as well as for preserving the car
conservazione del valore della vettura, è opportuno evitare le modi- value, it is advisable not to modify the car outfit unless with parts
fiche all’allestimento non corrispondente all’omologazione prevista. complying with the required type-approval.
Codice n° 67631300
COPYRIGHT ©
Catalogo n° 1856/02
Servizio Assistenza Tecnica 3a Edizione Maggio ’03
Via Abetone Inferiore, 4 Elaborazioni Tecniche
41053 - Maranello (Modena) DECA - Lugo (Ravenna)
L'équipement des modèles Ferrari et les options relatives peu- El equipamiento de los modelos Ferrari y sus opcionales puede variar
vent changer pour de précises exigences légales et commerciales. por exigencias legales o específicas del mercado, los datos contenidos en
Les données ci-incluses sont a titre d’information. el presente manual se incluyen a título informativo.
Ferrari peut apporter des changements aux modèles dans ce Por razones de naturaleza técnica o comercial, FERRARI podrá modi-
catalogue selon des raisons de nature technique ou commerciale. ficar en cualquier momento el modelo descrito en el presente manual.
Pour toute information, veuillez vous adresser à l’importateur ou Para posteriores informaciones, diríjase al concesionario más próxi-
au concessionaire le plus proche. mo o a Ferrari.
Pour maintenir l’efficacité et la sécurité, ainsi que la valeur de la En interés de la eficacia y de la seguridad, como por una buena con-
voiture, il convient d’éviter d’apporter des modifications ne servación del valor del automóvil, es conveniente evitar modificaciones
correspondant pas à l’homologation prévue del equipamiento que no coincidan con la homologación prevista.