Understanding Politeness
Understanding Politeness
Understanding Politeness
Michael Haugh
Griffith University, Brisbane
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
Published in the United States of America by Cambridge University Press, New York
Cambridge University Press is part of the University of Cambridge.
It furthers the University’s mission by disseminating knowledge in the pursuit of
education, learning and research at the highest international levels of excellence.
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781107626942
C Dániel Z. Kádár and Michael Haugh 2013
I Theoretical framework
2 The roots of politeness research 13
2.1 Introduction 13
2.2 Concepts 16
2.3 Methodology 28
2.4 A sample analysis 33
2.5 Summary 34
2.6 Key readings 35
v
vi Contents
5 Understandings of politeness 81
5.1 Introduction 81
5.2 Participant/metaparticipant understandings 87
5.3 Emic/etic understandings 93
5.4 Analyst/lay-observer understandings 98
5.5 Theoretical/folk-theoretic understandings 102
5.6 Summary 103
12 Conclusion 251
12.1 Politeness as social practice 251
12.2 Looking forward 256
Notes 259
Glossary 263
References 275
Index 288
Figures
viii
ix
Foreword
xi
xii Foreword
francesca bargiela-chiappini
university of warwick
Acknowledgements
xiii
1 Introduction
1
2 Introduction
It is pertinent to note that, perhaps like any other book, the present volume has
its limitations. Most importantly, we are primarily focused here on politeness.
It can be observed that since the 2000s politeness researchers have increas-
ingly recognised the importance of studying both politeness and impoliteness,
and various frameworks (for example, Culpeper 2011a) have been exclusively
devoted to the latter area. It has even been suggested that they require distinct
theoretical frameworks. However, we are doubtful that it is really possible, in
the final analysis, to talk about impoliteness without implicitly invoking polite-
nesss, and vice-versa. For that reason, while much of our discussion focuses
on instances where politeness is involved, we nevertheless draw from data that
also include impoliteness phenomena. Indeed, in many instances the two are
intertwined to the point that it makes little sense to rigidly separate them. In any
case, it is our view that to focus exclusively on ‘politeness’ or ‘impoliteness’
ignores the multitude of other kinds of understandings vis-à-vis politeness that
evidently arise in interaction. In some instances, something might be consid-
ered to be mock polite or mock impolite by participants. And it does not stop
there. If asked for particular evaluations, participants may start talking about
something being ‘not polite’ or ‘not impolite’, or ‘neither polite nor impolite’,
‘overpolite’ and so on and so forth. One wonders where such evaluations fit in
if politeness and impoliteness are treated as completely distinct areas of theori-
sation. When we talk about politeness in this volume, then, we mean politeness
as it is inevitably contextualised relative to impoliteness, mock politeness and
the like by participants themselves.
1.2 Contents
The present book has three parts. Part I, ‘Theoretical framework’, is comprised
of four chapters which give the reader an account of previous research on
the field of politeness, and in which we introduce our analytical framework.
Chapter 2 ‘The roots of politeness research’, overviews the history and concepts
of politeness research from its beginnings in the 1970s until the so-called
recent discursive turn in the 2000s. We suggest that, like many other scholarly
fields with history, politeness research can be metaphorically described as a
tree. Current theories of politeness have been influenced by earlier models,
which benchmarked the birth of the field, and indeed many of the underlying
assumptions and concepts in those first-wave approaches to politeness continue
to exist in various guises in more recently developed frameworks.
Chapter 3, ‘Recent developments in politeness research’, introduces more
contemporary approaches to the study of politeness, from the 2000s onwards,
an area that has generally been missing in most accounts of politeness in books
on pragmatics to date. The new wave of research in this period is often referred
to in the field as the ‘discursive’ turn, which was kick-started by Eelen’s (2001)
6 Introduction
The three chapters in Part II, ‘Politeness and time’, are centred on how
understandings of politeness inevitably arise relative to time. We focus on how
such understandings can span different temporal settings, namely, the ongo-
ing here-and-now in interaction (Chapter 6), the there-and-then projected into
here-and-now through recurrence (Chapter 7) and the there-and-then histor-
ically situated in its own right (Chapter 8). Chapter 6, ‘Politeness in inter-
action’, argues that understandings of politeness, impoliteness and so on are
co-constructed by two or more participants over the course of an interaction.
To be co-constructed means that not only the speaker but also other partici-
pants can influence the trajectory of social actions/meanings and the evalu-
ations of politeness they reflexively occasion as they develop in interaction.
The upshot of this is that politeness must be analysed as situated in interac-
tion, although it is important to note here that we conceptualise interaction not
as isolated moments of the here-and-now but rather as inextricably linked to
understandings of politeness in the there-and-then. In Chapter 6 we thus con-
sider more deeply the various ways in which interaction in this broader sense,
whether it be direct or mediated, both constrains and affords understandings of
politeness.
Chapter 7 ‘Politeness, convention and rituality’, examines conventions and
rituals, and it introduces a concept of time that differs from that in Chapter
6. If we put politeness on a time scale, it can be argued understandings of
politeness localised in a particular interaction involve an interlinking cycle of
participant action and reaction, albeit drawing from a certain underlying set
of moral expectancies. However, understandings of politeness are not always
completely localised in this way: they can be formalised and pre-determined.
Indeed, many contexts do not necessitate such localised understandings. A
formal interaction between political leaders, for instance, represents a context
in which understandings of politeness are less localised given the interactants
are expected to follow certain (often scripted) expectations. In such contexts
politeness tends to clearly follow certain underlying schemata: an organised
pattern of thought and behaviour. These schemata reduce uncertainty in the
formation and interpretation of linguistic politeness, due to the simple reason
that by relying on them the interactants can invoke pre-existing ways of com-
municating and interpreting politeness. It can be argued that understandings
of politeness drawing from such schemata represent a kind of pre-existing
interpretive framework for understandings of politeness in the here-and-now.
Chapter 8, ‘Politeness and history’, argues for the relativity of politeness
by examining understandings of politeness in historically situated interactions.
Through exploring the notion of historicity, we argue that what we mean by
‘historical’ must be interpreted broadly, as historical interactions can include
interactions that occurred a millennium before or just a few days ago (given
we do not normally have access to prior interactions with the same mindset
8 Introduction
1.3 Features
The present research-based volume is written for advanced readers and above
who have a command of at least some key notions in pragmatics, such as the
importance of context for understanding meaning, including meaning beyond
what is said (for a useful introduction to basic concepts in pragmatics see,
for example, Culpeper and Haugh, forthcoming). This book is thus primarily
designed for academic readers wanting to brush up their understanding of the
field in which they work, as well as senior undergraduate and postgraduate
students who intend to make their way into linguistic politeness research.
While this book aims to propose a model for researchers, it is also meant
to have educational value, and it thus includes a number of reader-friendly
features. Along with the previously discussed innovative approach of treating
politeness from multiple perspectives, we provide recommended readings in
the form of annotated titles at the end of each chapter. Key concepts in the
annotated Glossary are highlighted in bold on the first instance of their use,
and thence in italics along with other key terms. In relation to data, we draw
from a variety of different data types, including naturally occurring face-to-face
conversational and CMC data, textual data and extracts from films. It is hoped
that studying politeness arising in these different data types will provide insight
for the reader into the diversity of politeness phenomena. Every chapter in Parts
II and III thus also includes exercises at the end, by means of which readers can
work through how one might analyse politeness in different types of discourse.
Part I
Theoretical framework
2 The roots of politeness research
2.1 Introduction
Like many other scholarly fields with a history, politeness research can be
metaphorically described as a tree. Current theories of politeness have been
influenced by earlier models which benchmarked the birth of the field. Indeed,
earlier models continue to have an influence on the way in which politeness is
described and studied, either directly, as some of these models continue to be
used by researchers, or indirectly, as many of the approaches that have been
subsequently developed clearly position themselves as counter or alternatives
to these early theories. Using the tree analogy, earlier models of politeness are
akin to the roots: they provide the fundamental starting point for understanding
the field. In this chapter we will refer to these early models, following Jonathan
Culpeper (2011b), as first-wave approaches. However, rather than reviewing
the entire history of their development and reception in the field, we will
concentrate on highlighting the key theoretical and methodological assumptions
underlying these first-wave approaches.
In general, the first-wave approaches aimed to model politeness on a some-
what abstract, theoretical level. This reflects the way in which scientists
usually approach hitherto unknown realms: they tend to rely on theoretical
models, even though they maintain that the model is an abstraction of real-
ity, and not the reality itself. Accordingly, it is an implicit assumption in
all first-wave approaches that linguistic politeness can and should be mod-
elled in abstract terms. While these various approaches differ in their detail,
they all build on the seminal work of the language philosopher Herbert Paul
Grice (1989[1975]) on pragmatic meaning, in particular, the so-called Coop-
erative Principle (CP), as the underlying conceptual basis of the models
proposed.
According to Grice, interactants figure out what others are meaning, although
not necessarily saying, in a principled way, based on normative expectations
about communication. These normative expectations were summarised in the
CP, which he formulated as follows:
13
14 The roots of politeness research
Make your conversational contribution such as is required, at the stage at which it occurs,
by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged.
(1989[1975]: 26)
The basic idea is that we all have expectations about the kinds of things people
will say, how they will say things, how specific we need to be, the order
in which things are said, and so on, when engaging in talk. The CP was
further elaborated in the four conversational maxims: quality (the expectation
that one will be truthful), quantity (the expectation that one will supply the
right amount of information), relevance (the expectation that the information
provided will be relevant) and manner (the expectation that information will be
clear). Conversational maxims are not rules, however, as speakers who interact
do not necessarily need to follow them. Instead, Grice’s claim was that a speaker
can make available a pragmatic meaning (i.e. something beyond what is said)
through the normative expectation that he or she is observing the CP overall,
and either observing or not observing specific conversational maxims in order
to maintain the former assumption. The maxims can thus be violated in various
ways in Grice’s framework, but one of the most common ways of not observing
them is through what Grice labelled flouting.
In example (1), Homer, a protagonist of the renowned cartoon The Simpsons,
and his father are talking at a certain Bea’s funeral after Grampa missed saying
goodbye to Bea (a friend of Grampa’s) because of Homer. Grampa implies that
he does not want to talk to Homer and that he does not accept Homer’s apology
by markedly flouting what Grice defined as the quality maxim (‘do not say
what you believe to be false’).
It is quite evident that Grampa can hear what Homer is saying (although
Homer, being Homer, thinks otherwise). In order to maintain the assumption
that Grampa is observing the CP, then, something must be implicated, an infer-
ence that is strengthened by Grampa pointedly saying something he obviously
does not believe to be true. In flouting the quality maxim by pretending he can-
not hear Homer’s apology, Grampa thereby implicates that he does not want to
listen to Homer. This, in turn, indicates that Grampa does not accept Homer’s
apology and remains upset and angry about what has happened.
Grice’s approach to meaning was focused primarily on information: the
propositional content of what is said, implied and so on. However, he acknowl-
edged, in passing, that the CP could be maintained with reference to other kinds
of maxims, including the expectation that the speaker will ‘be polite’ (Grice
2.1 Introduction 15
1989[1975]: 28). The idea was that such a maxim could rise to other kinds of
pragmatic meaning relating to moral issues such as politeness. For example,
when delivering bad news such as failing an exam, the speaker is likely to intro-
duce this news in an indirect way, using formulations such as ‘I am sorry to be
the bearer of bad news but . . . ’ instead of directly saying ‘You have failed.’ In
this way, the speaker flouts the maxims of quantity (i.e. saying more than what
is needed) and manner (i.e. not being as clear as possible) in order to implicate
that he or she is being polite. Although Grice himself did not develop these
ideas any further, it was assumed in all first-wave approaches to politeness that
it was possible to model politeness based on this Gricean framework. That is,
the hearer can infer that the speaker has flouted one or more of the maxims
in order to implicate that he or she is being polite, instead of flouting them
in order to be ‘uncooperative’ and, vice-versa, the speaker can assume that by
flouting one or more of the maxims the hearer will infer that he or she is being
polite.
In order to illustrate how this Gricean conceptualisation operates, let us
analyse the brief interaction in example (2):
(2) Medway drew closer. Halting, she fixed him with respectful eye
and extended the cigar-stump between dainty fingers.
‘Would you be requiring this any further, sir?’
‘Eh?’
‘You left it in moddom’s room, and I thought perhaps you would
be needing it.’
(P. G. Woodhouse, Hot Water, Chapter 8, 1963)
In this brief example, cited from the British author P. G. Woodhouse (1881–
1975), the maid’s style represents traditional British indirectness, which is
often associated with politeness. Upon returning a cigar-stump to a guest who
has left it in her lady’s room, the maid flouts the maxim of manner: instead of
making a clear statement such as ‘You have left your cigar-stump in the room
and I have brought it back to you,’ she inquires indirectly as to whether the
guest, an American senator, still requires it. This implicature seems to invoke
the power difference triggered by the hierarchical social relationship between
a high-ranking guest and a maid, a point which is reinforced by the use of the
deferential form of address ‘sir’.
The most influential first-wave theory of politeness was introduced in
the monograph Politeness: Some Universals in Language Usage, written by
Penelope Brown and Stephen C. Levinson (1987).1 Brown and Levinson’s
framework aims to model politeness as implicated through forms of linguistic
behaviour that flout the conversational maxims in order to avoid conflict.
This framework has still has an unprecedented status both within and outside
16 The roots of politeness research
the field of pragmatics. In fact, even now, when politeness is discussed in other
areas of linguistics as well as disciplines such as social and anthropological stud-
ies, Brown and Levinson’s approach continues to be regarded as the definitive
work on linguistic politeness, a point which is evident from it being referred to as
‘politeness theory’ in many circles as if there were no other plausible approach
to theorising politeness. It is for this reason that in the following overview
of the conceptualisation of linguistic politeness in first-wave approaches,
Brown and Levinson’s framework will occupy a predominant position,
though we will also make reference to other frameworks in the course of our
discussion.
2.2 Concepts
Universality
A central concept in first-wave approaches is the notion of universality.
Universality refers to the claim that linguistic politeness can be systematically
described across languages and cultures using the same underlying theoretical
framework. The idea of describing manifestations of language and language
usage through universal parameters is not at all unique to theories of polite-
ness. It appears, perhaps most representatively, in the work of the linguist Noam
Chomsky (e.g. 1957, 1965) on so-called Generative Grammar. The theory of
Generative Grammar claims that it is possible to develop theoretical descrip-
tions of syntactic properties of a language through abstraction and by means
of data focusing on the underlying competence of speakers rather than actual
performance. As Chomsky notes,
a grammar is based on a finite number of observed sentences (the linguist’s cor-
pus) and it ‘projects’ this set to an infinite set of grammatical sentences by estab-
lishing general ‘laws’ (grammatical rules) framed in terms of such hypothetical con-
structs as the particular phonemes, words, phrases, and so on, of the language under
analysis. (1965: 1)
politeness. Lakoff argues that politeness has ‘rules’, just as the CP has maxims.
These rules include the following: ‘Don’t impose’ (Rule 1), ‘Give options’
(Rule 2) and ‘Make A feel good, be friendly’ (Rule 3) (Lakoff 1973: 298).
The conversational maxims are flouted when these rules are observed, as one
is acting according to the normative expectations associated with the Gricean
maxim ‘Be polite.’ Lakoff claims that politeness behaviour can be described
universally, and the basic difference among cultures is that they put more
emphasis on one of these rules than on the others. For example, people from
Asian cultures were claimed by Lakoff to be more likely to act deferentially
when being polite (Rule 1), while in Australian culture the strategy of
camaraderie (Rule 3) was claimed to dominate.
A claim to universality is also present, although in a less explicit form, in
the framework of politeness maxims developed by Geoffrey N. Leech (1983).
While Leech makes an argument that politeness operates variably in different
cultures or language communities, he nevertheless claims that a uniform bind-
ing factor behind culturally different manifestations of politeness behaviour
is their overall function of cooperative conflict avoidance. Leech’s theory
describes politeness as a means to avoid conflict, which operates via decreasing
the cost and increasing the benefit for the hearer, while increasing the cost and
decreasing the benefit for the speaker. That is, the less the action proposed in an
utterance ‘costs’ and the more ‘benefit’ it brings to the hearer, the more polite it
becomes. For example, ‘Make the sandwiches’ is less polite than ‘Have another
sandwich’ because the former implies a cost to the hearer (i.e. he is requested
to do some work), while the latter involves something of potential benefit to the
hearer (i.e. something is offered). Politeness is, according to Leech, a means of
symbolically decreasing the cost incurred or the benefit accrued to the hearer.
For instance, the form ‘Would you mind making some sandwiches?’ is a sym-
bolic expression of the speaker’s intention to decrease the cost to the hearer, and
the hearer is assumed to be able to infer this intention based on the assumption
that he is maintaining the Politeness Principle (i.e. ‘Be polite’). On the analytic
level, then, Leech’s theory describes the politeness value of an utterance by
means of a ‘cost–benefit scale’: a scale which represents the cost–benefit value
of actions.
Universality is also a key notion in Brown and Levinson’s framework. In
a similar manner to other first-wave approaches, Brown and Levinson claim
that politeness universally functions as a means of conflict avoidance, and even
though the ways in which it manifests itself differ across languages and cultures,
underpinning it are exactly the same operational assumptions. These include,
most importantly, a so-called universal notion of face and the assumed universal
applicability of rationality in theorising politeness, two points to which we shall
now turn.
18 The roots of politeness research
One key debate in politeness research has centred on whether this claimed uni-
versal notion of face does actually allow for cultural elaboration or is too tightly
bound to a view of interaction as arising between independent, autonomous
individuals who are fully rational.
Influenced by Brown and Levinson’s theory, the assumed connection
between politeness and face has become axiomatic in the field over time, to the
point that it now seems impossible to talk about politeness without examining
the notion of face. This assumption is rooted in a specific interpretation of the
practices by means of which face is maintained. These practices were orig-
inally termed facework by the renowned scholar Erving Goffman, who first
introduced the notion of face into academic discourse. However, it is worth
2.2 Concepts 19
noting that in Goffman’s original work, facework actually refers to ‘the actions
taken by a person to make whatever he is doing consistent with face’ (1967:
12). Facework thus includes a wide variety of practices, including among others
so-called corrective facework and avoidance facework. Early theories of polite-
ness gave pre-eminence to these forms of facework, but in doing so excluded
many other aspects of facework originally noted by Goffman.
The second key universalistic assumption made in Brown and Levinson’s
theory of politeness centres on the notion of rationality. Face is claimed to be
a universal property of the human psyche because human beings are, for the
most part at least, considered to be rational. Rationality means that whenever
a certain form of politeness is chosen to address the hearer’s face needs, the
speaker is making a rational choice to observe the ‘face-wants’ of the hearer.
Brown and Levinson argue that rationality means ‘the application of a specific
mode of reasoning . . . which guarantees inferences from ends or goals to means
that will satisfy those ends’ (1987: 64). Essentially, this means that in order to
get things done without creating unnecessary conflict it is rational to respect
the face-wants of others, and thus we reason about the behaviour of others
based on this assumption of rationality. This means–ends conceptualisation thus
directly incorporates the Gricean CP into Brown and Levinson’s framework:
it is claimed that an implicature of politeness arises when a conversational
maxim is flouted because it is rational for the hearer to believe that the speaker
is acting politely when flouting this maxim, and it is also rational for the hearer
to maintain the assumptions inherent in the CP in doing so (i.e. to interpret
flouting as politeness, at least in some instances).
Rationality plays a key role in universalistic theorisation because it helps
the analyst to systematise what appears to be endless variation in linguistic
behaviour. A major challenge facing politeness researchers is to account for
the ways and extent to which politeness behaviour changes across various
contexts. A key claim in first-wave approaches to politeness is that this ever-
fluctuating phenomenon becomes easier to capture and model if its production
is described as resulting from a rational means–ends process, which follows
certain societal norms. Brown and Levinson argue that such contextual vari-
ation can be systematically accounted for by means of three social variables,
namely, relative power (P), social distance (D) and ranking of imposition in
that culture (R). Speakers are claimed to be sensitive to these variables due
to socialisation processes: e.g. we are educated since our childhood to employ
rational means–end reasoning to choose politeness strategies according to these
social factors (see more on ‘strategy’ later in this chapter). Consequently, on this
view, since these variables are held to influence the rational choice of politeness
strategy, it becomes possible for the analyst to systematically describe polite-
ness in any interaction simply by ‘calculating’ the contextual effects of these
variables.
20 The roots of politeness research
Mao (1994). It is perhaps not coincidental that it was East Asian scholars
who revisited face because this notion originates in Chinese, even if western
anthropology and sociology has transformed it into an etic term.
Gu, in a similar way to Ide, applied an emic term, mianzi (‘face’), to draw
attention to the inappropriateness of applying individualistic universals to com-
munalistic societies and cultures. As Gu argues, Brown and Levinson’s theory
fails to describe Chinese politeness behaviour because in the Chinese cultural
context, face is a societal rather than a psychological property. That is, while in
Brown and Levinson’s approach, face is a private property of the individual and
consequently choices of politeness strategies are bound to the psychology of
individuals, in China mianzi is a social and consequently shared phenomenon.
Naturally, different perceptions of face necessitate different practices of polite-
ness, which explains cross-cultural differences in terms of politeness behaviour.
For example, Gu illustrates that the Chinese traditionally tend to express polite-
ness by denigrating themselves and elevating their speech partners.
Mao’s description of Chinese face accords with that of Gu in that he also
draws attention to the communal value of Chinese face, pointing out that
in China group harmony is privileged over individual freedom. Therefore,
to be a respected member of a society means to be included in a group,
rather than emphasising one’s independence as an agentive individual. This
focus on relationality blurs the difference between ‘negative’ and ‘positive’
face as described by Brown and Levinson because negative face implies that
persons are distinct, autonomous individuals rather than relationally involved,
interdependent individuals. Mao also argues that emic notions of face should
not be neglected, all the more because in Chinese there is a rich metalanguage
of face-related notions.
conditions that must be met in order for a particular speech act to be regarded
as (felicitously) intended in a particular communicative setting.
The concept of speech act has proven to be a powerful explanatory notion in
politeness research. This is partly because various speech acts such as requests
and apologies are commonly associated with acts of politeness, and so focusing
on these speech acts made it possible to describe a certain aspect of linguis-
tic politeness in a relatively systematic way. The renowned Israeli researcher
Shoshana Blum-Kulka (1987) conducted extensive research on apologies and
their relationship with politeness, and apology research continues to exist as a
relatively independent subfield within politeness research.
A further reason why speech acts have been extensively studied is that they
explain the function of communicative indirectness, a claim originally made in
passing by Searle (1975). That is to say, there are many speech acts that attain
their illocutionary, and thus perlocutionary, effects indirectly, as we saw in the
above example of a request arising through saying ‘It’s hot in here.’ The notion
of indirect speech acts fits nicely with the claim that politeness serves to avoid
conflict by minimising imposition. The felicity conditions of indirect polite
speech acts can also be explained with reference to the Gricean CP: the hearer
is expected to interpret the speaker’s ‘indirectness’ as an expression of polite
intention. In other words, in being made indirectly they trigger implicatures of
politeness. To provide a simple example, a request can be made more indirect
by using the mitigating strategy of hedging: using forms such as ‘would you
mind’ or ‘I was wondering if’ before making a request. Indirect hedging does
not change the content of the request and ideally the hearer understands that the
question is not to be understood at the level of its potential direct locutionary
force but rather with reference to its indirect illocutionary force: the speaker
is not inquiring about the hearer’s state of mind but simply wants something.
On the other hand, the hearer will also perceive that the speaker used this
indirect approach in order to decrease the impact of the request on the hearer’s
negative face, and through flouting the conversational maxims will under-
stand the speaker is being consistent with the overall CP via an implicature of
politeness.
However, despite its prominence in first-wave approaches to politeness, the
notion of the indirect speech act is one that continues to generate disagreement
in the field, particularly as to whether it can be successfully operationalised in
examining politeness across different languages. One reason for this ongoing
debate is that the notion of indirect speech acts is closely tied to the notion
of grammatical mood. In English, at least, there are generally assumed to be
three major grammatical moods or sentence types that are associated with
speech acts: indicative, interrogative and imperative. The basic idea is that a
direct speech act arises when the grammatical mood prototypically associated
with the speech act is used, while an indirect speech act arises when another
24 The roots of politeness research
Lesser
1. without redressive action, baldly
Estimation of risk
Greater
Figure 2.1 Types of politeness strategy (Brown and Levinson 1987: 60).
strategies. Being ‘off record’ implies that some aspect of the target of a speech
act such as a request is not explicitly mentioned, and so the hearer’s face is
not threatened through what is said. A speech act can be accomplished off
record in a non-verbal way, as for example when at a dinner table one only
looks at a piece of cake instead of requesting it. It can also be accomplished off
record through implying a request to have some cake without clearly referring
to it; for example, where one hints that one would like some cake by saying
something like ‘Gee, I’m still a bit peckish.’ Although off record indirectness
is certainly useful, it cannot be applied in every context, and so often the
interactants go ‘on record’: the illocutionary point of the speech act has a
clear mention in the utterance in question. Brown and Levinson distinguished
between three strategies for accomplishing speech acts on-record: bald on-
record, positive politeness and negative politeness. For example, to return to
the different sentence types (outlined in Table 2.1) through which requests
can be accomplished, the piece of cake can be requested directly through a
bald on-record strategy (‘Gimme that cake!’) or accomplished using various
different positive and negative politeness strategies. By its very nature, positive
politeness is held to involve a lesser degree of indirectness than its negative
counterpart, as the former assumes closeness between the speaker and hearer,
even though it is not fully direct (cf. bald on-record). For example, a positively
polite dinner table sentence like ‘Would you gimme that cake?’ follows the
pattern of a question, even if its illocutionary function is not questioning, and
so is in some respects indirect. However, a negatively polite counterpart of this
request such as ‘I was wondering if you could perhaps give me some of that
cake, please?’ is generally regarded as more indirect.The various degrees of
(in)directness of speech acts are represented in Figure 2.1, which reproduces
Brown and Levinson’s (1987: 60) summary of politeness strategies.
26 The roots of politeness research
the finding that in certain languages there are ‘respectful’ (V, derived from
the French vous) and a ‘plain’ (T, derived from the French tu) pronominal
forms. Their claim was that the choice of a T or a V form is governed by
the social factors of ‘power’ and ‘solidarity’, depending on the relationship
and the culture of the speakers. Brown and Gilman’s study has generated
extensive descriptive research on the systems of deferential and ‘plain’
pronouns across languages. Brown and Levinson subsequently integrated
T/V theory into their framework by associating respectful term of address
forms with negative politeness and plain term of address forms with positive
politeness.
East Asian scholars have studied honorific forms throughout history. A study
which has had strong influence on modern linguistics is the book by Susumu
Kuno (1973), which describes Japanese honorifics from the perspective of
generative linguistics. The Japanese pragmatician Yoshiko Matsumoto (1989)
also used Japanese honorifics to illustrate the complexity of the applicability
of the T/V distinction in Japanese, as honorifics in fact have multidimensional
applications. This means that instead of operating within a duality of deference
and non-deference, Japanese provides many registers, spanning from humble to
deferential, which are accomplished by means of a range of different honorific
forms. Japanese scholars have thus been predominantly critical of universalistic
frameworks of politeness (e.g. (Ide 1989).
The term strategy, which figures most prominently in Brown and Levinson’s
framework, refers in that model to the various ways the potential face-threat
arising from a speech act, which the speaker wants to accomplish, is reduced
in order to save the hearer’s face. For example, off-record politeness strategies
include giving hints, communicating via presuppositions, or using metaphors
and rhetorical questions. On-record positive politeness can be realised by means
of strategies such as seeking agreement, avoiding disagreement, making jokes
and presupposing shared knowledge with the hearer. On-record negative polite-
ness can come into existence via strategies such as giving deference, emphasis-
ing the speaker’s want to not impinge on the hearer, and by making one’s speech
impersonal.
An important rationale behind the idea of strategies is that they help to
describe the diverse ways in which politeness is conveyed in communication
in a systematic way. Furthermore, the view that various forms of politeness
are chosen in order to strategically cope with certain interpersonal situations
provides an analytic explanation as to why a particular form of politeness is
preferred in a given setting. To provide an example, Brown and Levinson note
that the positive politeness strategy ‘seeking agreement’ involves looking for
those aspects of topics on which it is possible to agree and sticking to them.
This explains why people appraise only a slice of reality, as, for example,
when one compliments a neighbour on his new car by saying ‘Isn’t your new
28 The roots of politeness research
car a beautiful colour?’ Obviously, if the speaker finds the hearer’s car to be
ostentatious or overly pollution-producing, it is strategic to refer positively to a
part of it which he or she finds acceptable, like its colour, instead of appraising
the whole object.
One difficulty for the strategy model, however, resides in its descriptive
nature: one can only capture the most representative techniques of politeness in
a certain language or culture, and such a description may not apply to politeness
in other languages and cultures, as various criticisms of first-wave universalistic
frameworks have made clear. Furthermore, a strategy is a behavioural rather
than a formal aspect of language usage, one consequence of which was that
linguistic forms associated with politeness were relatively neglected in early
universalistic theories.
As the present description has illustrated, first-wave approaches represented
politeness as a duality of strategies and forms. This duality reflects a concep-
tual stance: namely, that politeness is perceived in these frameworks as the
speaker’s ‘product’, an isolated and ‘measurable’ unit which is produced by
the speaker and interpreted by the researcher in light of contextual factors. As
we argue in Section 2.3, these conceptual assumptions are also reflected in the
methodologies of first-wave approaches to politeness.
2.3 Methodology
Utterance-level analysis
In the field of pragmatics, the expression utterance refers to the smallest unit
of communication. Unlike units in descriptive linguistics, which traditionally
span from a morpheme to a sentence, an utterance is not defined by its size but
rather with respect to its function: it is a communicative unit produced by a
single speaker. For example, the exclamation ‘Huh?’, the expression ‘Pardon
me?’ and a longer piece of monologue are all, potentially, utterances. First-
wave approaches describe politeness at the utterance level due to the afore-
mentioned conceptual stance of observing politeness as the speaker’s product.
An utterance-level analysis facilitates the identification of politeness forms and
strategies because when they are relatively isolated vis-à-vis utterances, the
function of strategies and forms tends to be easier to generalise about, while in
longer stretches of interaction the function of politeness forms and strategies
tends to become more complex. A focus on the utterance level does not in
principle exclude analysis of longer interactions such as dialogues. A set of
utterances can, in fact, be studied through this approach; it is simply that the
analyst has an interest primarily in the utterances, themselves, rather than in
the relationship between the utterances, and the wider discursive context. To
explain this point further, let us consider the brief dialogue in example (5).
2.3 Methodology 29
Brown and Levinson cite this interaction as a representative example of the pos-
itive politeness strategy of repetition: when the hearer repeats part or all of what
the speaker has just said in order to seek agreement. The question emerges as to
how it is possible to regard this dialogue as an example of politeness, consider-
ing that these utterances could mean something different. For instance, it could
be that A is the wife of B, and the latter utters ‘Oh God, a flat tyre!’ as an ironic
reference to A’s inability to change wheels. The answer is simple: studying
politeness at the level of utterances requires us to examine the regular, routinised
use of polite utterances which, in turn, presupposes default interpretations.
Elicited data
The focus on the utterance level brought along with it certain preferred methods
of data collection in first-wave approaches to linguistic politeness. In order to
obtain data which are as illustrative as possible, various studies use carefully
selected pieces of either (allegedly) naturally occurring data or, more often
than not, elicited data. Naturally occurring data are utterances that arise in
spontaneous interaction, while elicited data are utterances that arise in dis-
course or interaction facilitated through intervention by the researcher. Many
researchers set out with the methodological assumption that certain naturally
occurring utterances can and must be excluded from the analysis on theoretical
grounds. In practice this means, for example, that the analyst can ignore an
utterance that deviates from what is defined as the standard usage of polite-
ness. The idea that certain manifestations of language usage are ‘improper’
originates in Chomsky’s Generative Grammar (see above), which, at least to
some extent, has influenced the thinking of early theorists of politeness. In
generative studies, syntactic structures that deviate from grammatical rules are
described as ‘non-well-formed’ and so are excluded from the analysis. The
idea of ‘well-formedness’ appears, for instance, in Lakoff’s study when she
argues that in politeness research ‘we should like to have some kind of prag-
matic rules, dictating whether an utterance is pragmatically well-formed or not’
(1973: 296). While other first-wave approaches were less explicit in making
such claims, they nevertheless also assume an underlying criterion of pragmatic
well-formedness in that they present canonical examples of politeness strate-
gies in their analyses. In other words, by presenting a particular piece of data
as an example of a particular politeness strategy one is implicitly assuming the
utterance in question is pragmatically well-formed (i.e. would be accepted by
other competent speakers as a canonical instance of politeness).
30 The roots of politeness research
bound way, by requesting, for instance, that the informant comment on a certain
politeness-related topic.
All of these approaches aim to generate data about the production of speech
acts that are specified in the research design: they are designed to elicit and
describe linguistic features, such as directness versus indirectness of a specific
speech act. An important rationale behind adopting these methodologies is that
they have enabled, and continue to enable, researchers to build up extensive
databases relatively quickly and without, perhaps even more importantly, gener-
ating analytical complexities. This latter practical aspect is an important reason
behind the lasting popularity of these various methodologies for eliciting data.
Although in the current age of the internet it often only takes a few clicks for
the researcher to search within large databases of naturally occurring data,
it continues to be difficult to identify speech acts in these databases. This is
because database searches are usually based on lexical items, and although
speech acts like requests and apologies may involve some typical expressions
such as ‘please’ and ‘excuse me’, they can be expressed in many alternative
ways. Obviously, this is not an issue in the case of elicited data.
However, one key challenge facing approaches that elicit data for politeness
research is the issue of validity. It is now well established in pragmatics that
what informants report they might say when data is elicited and what they
actually say in naturally occurring interactions are not always the same. This is
because it is difficult to establish with any great certainty whether informants
are recalling what they have said or predicting what they might say. There is
also the possible influence of social desirability effects: informants wanting
to be seen to be saying the ‘right’ thing, or wanting to think of themselves
as the kind of person who says the ‘right’ thing.4 Another problem is that
elicited data tend to remain at the level of utterances. For an utterance-based
analysis this is not in itself a problem, but if the aim is to investigate the
relationship between utterances and the wider discursive context, then clearly
this is a problem. Methods for eliciting longer interactions, in particular role
plays, have consequently been employed more frequently in recent years in
studies using first-wave theories of politeness. However, role plays still face
the problem of establishing the validity of the dataset given it is elicited rather
than naturally occurring. It is thus now considered prudent to triangulate elicited
data with data collected through other methods.
Observer coding
The above-discussed methodologies of data collection also presuppose reliance
on a certain analytical stance, namely observer coding of linguistic forms and
strategies vis-à-vis politeness. This essentially includes cases where ‘a cate-
gory system is established in advance on the basis of theory or research, and
32 The roots of politeness research
one hand, he uses several routine forms of apology, including ‘I’m really sorry’
and ‘I offer a complete and utter retraction’, in order to formalise the speech
act. On the other hand, he also utilises various politeness strategies, such as
‘The imputation was totally without basis in fact’, which Brown and Levinson
(1987: 68) define as a strategy for ‘indicat[ing] that he [the speaker] regrets
doing a prior FTA [face-threatening act]’, as well as the strategy of making a
joint promise of forbearance and apology when uttering ‘I hereby undertake
not to repeat any such slander at any time in the future.’ The occurrence of
these negative polite politeness strategies in accomplishing this apology is
in accordance with the immediate contextual requirements. Considering the
relative power between the interactants (Archie is being hung out of a window
and it is Otto who is deciding on his fate), it is clearly rational for Archie to be
attempting to appeal to the other’s face.
This analysis, however, leaves a number of questions open. Most importantly,
one wonders whether Archie’s politeness is appropriate in the present form. If
yes, for whom is it appropriate? That is, even though Otto might take Archie’s
utterances as proper and thus sufficiently polite forms of apology, we have to
keep it mind that it is not so much him as we, the audience of the film, who
need to decide on the appropriateness of these manifestations of apology. The
question, then, is whether we evaluate them in way similar to Otto.
If we perceive an apology to be an inherently polite speech act, Archie’s
utterances are of course polite (in fact, extremely polite). On the other hand,
the wording of his apologies – Archie, as a lawyer, uses super-formal language,
which does not seem to fit with a situation where he is begging for his life –
suggests that we need to examine the personality and states of mind of the
interactants, the history behind this interaction, the comedy genre in which
this interaction takes place, and other contextual factors, in order to understand
what is exactly going on in this interaction vis-à-vis politeness. In Chapter 3
we will start to address a number of these issues.
2.5 Summary
The theories of politeness studied in the present chapter, in particular the Brown
and Levinsonian framework, have dominated the field for three decades since
the late 1970s. At the beginning of this chapter we defined early theories
as the ‘roots’ of politeness research. Although in Chapter 3 we will discuss
frameworks that not only criticise these first-wave theories, but also approach
the theorisation and analysis of politeness from new angles, we nevertheless
maintain that the theories discussed here constitute the basis of the field. In that
sense they cannot be disregarded as outdated, because many of the underlying
assumptions embodied in these first-wave approaches continue to exert a very
strong influence on the field. Indeed, not only do Brown and Levinson’s theory
2.6 Key readings 35
and other first-wave approaches continue to be widely cited, both in other areas
of linguistics such as language teaching, and in other major fields in the social
sciences, such as psychology, sociology and anthropology, but the notions of
rationality, face, speech acts, observer coding and other related assumptions
still influence the way in which many researchers theorise linguistic politeness.
3.1 Introduction
The field of politeness research has increased in scope and diversity since the
beginning of the second millennium. In the past decade, certain critical ideas
on linguistic politeness which had been latent in the field for some time, such as
the importance of making a distinction between lay and technical understand-
ings of politeness, have been combined with a far-reaching methodological
shift towards examining politeness situated in discourse and interaction. This
methodological shift in politeness research is often referred to in the field as
the discursive turn.
It is often argued that the discursive turn started with the publication of
Gino Eelen’s (2001) A Critique of Politeness Theories, a monograph which
in some sense has become as influential as Brown and Levinson (1987) (see
Chapter 2). Eelen’s (2001) work, in turn, has its roots in an earlier edited
collection by Watts, Ide and Konrad Ehlich (1992a). However, while enor-
mously influential amongst politeness researchers, the impact of this work has
not yet reached the stature of the first-wave approaches since, as was argued in
Chapter 2, thus far no theory has been able to significantly dent the popularity
of Brown and Levinson’s framework across various disciplines. Furthermore,
Eelen did not attempt to elaborate a framework per se, but instead was engaged
in a self-reflexive exercise, essentially focusing on a critique of theoretical
and methodological issues in the field. Yet while Eelen’s book did not, like
Brown and Levinson, create a theoretical paradigm for examining politeness,
it successfully drew attention to the need to devote greater attention to the
participants’ perspective in studying linguistic politeness. This focus on the
participant has become a cornerstone in the major body of post-2000 politeness
research.
The examination of longer stretches of interaction has a number of important
implications. Perhaps most importantly, it necessitates examining the behaviour
of both the speaker and the hearer. As illustrated in Chapter 2, in first-wave
approaches to politeness research, the focus was predominantly on the speaker.
However, insofar as we analyse politeness in interactions between speakers and
36
3.1 Introduction 37
in everyday practice im/politeness occurs not so much when the speaker produces
behaviour but rather when the hearer evaluates that behaviour. (2001: 109)
(1) Medway drew closer. Halting, she fixed him with respectful eye and
extended the cigar-stump between dainty fingers.
‘Would you be requiring this any further, sir?’
‘Eh?’
‘You left it in moddom’s room, and I thought perhaps you would be
needing it.’
(P. G. Woodhouse, Hot Water, Chapter 8, 1963)
attempt turns out to be unsuccessful, the Senator believes, until he meets the
maid, that he was at least unseen. Thus, although the conversation could be
explained as a typical instance of negative politeness, if one observes the wider
discursive context another plausible explanation becomes evident. That is, the
Senator has been caught in a criminal act, and his abrupt response may not so
much be due to his powerful position but perhaps arises simply out of shock.
Looking at this point from another angle, although the Senator’s social rank
could imply interactional power, in this specific context he is not at all powerful.
It is Medway who holds power, and this twist in their power relationship affords
further interpretative possibilities for her utterances, which may be just as much
menacing as deferential.
This latter point becomes evident if we read the subsequent conversation
between Senator Opal and Miss Medway; that is, if we analyse how the inter-
action unfolds.
Example (2) illustrates that (i) Miss Medway’s previous utterances are indeed
more menacing than negatively polite, but (ii) this is a complex point, because
from an interactional perspective, polite utterances are open to interpretation
by the interactants, and so various meanings and evaluations can potentially
emerge over the course of an exchange (see Chapters 4 and 5 for more on
emergence). For instance, the section:
Medway awaited his confidences with quiet respect. And yet, the Senator asked himself
as he gazed into it, was the eye of hers quite so respectful as he had supposed? A demure
girl. Difficult to know just what she was thinking.
illustrates that although Miss Medway acts according to the norms of appropri-
ateness – and thus that her silence would imply deference in many contexts –
in this specific setting it is not necessarily polite: it is open to interpretation by
the hearer (i.e. Senator Opal) as menacing.
As we can see, then, the discursive turn, by looking into longer stretches of
interaction, starts to paint a much more complex and nuanced landscape for
analysing politeness than was represented in first-wave approaches. In what
follows, we will overview the main concepts and methodologies underlying
broadly discursive approaches to politeness. It is pertinent to note that in this
discussion Eelen (2001) will play a central (but not exclusive) role, in a some-
what similar way to our focus on Brown and Levinson (1987) in Chapter 2.
3.2 Concepts
Figure 3.1 Szervusz üdvözöllek [Hello and welcome] by Szergej Tamis (http://
udvozollek.blogspot.co.uk).
analytic standpoint that implicitly favours the analyst’s view over that of ‘lay’
people. One consequence of this is that theories such as Brown and Levinson
(1987) can only accept certain usages of politeness as ‘proper’ ones given it
essentially prescribes what counts as positive and negative politeness, and so
inadvertently dismisses other interpretations as due to indiosyncracises on the
part of individuals. In other words, data produced by ‘laymen’ go through a
scholarly sieve, and if certain pieces of data do not conform with the theory
they are regarded as inappropriate. While this approach is understandable in
the light of the assumptions prevalent in pragmatics at the time (see Chapter 2),
it is problematic in the sense that a selective treatment of data raises the very
real question of whether we are studying the interactants’ linguistic behaviour
and their understandings of politeness, or rather our (i.e. the researchers’) own
understanding of politeness. This is because the selective treatment of data
in itself reflects a certain perception of politeness, namely, the researcher’s
perception.
The problematic nature of dismissing certain perceptions of politeness can
be illustrated by Figure 3.1, from a Hungarian comic:
(3) Frame 1: ‘My heartfelt greetings, Mr Department Chair’, ‘At your
service.’
Frame 3: ‘Mother fucker.’ ‘Prick.’
In the first frame of the cartoon, which represents an imaginary workplace inter-
action, both interactants utilise lexical items that are generally categorised by
semanticians as old-fashioned polite expressions. Perhaps most importantly, the
second speaker’s form ‘Szervusz üdvözöllek’ (lit. ‘At your service, greetings’)
is often represented as a traditional and rather conventional jovial greeting in
Hungarian. However, this cartoon in fact ridicules the insincerity of such con-
ventional greetings at workplaces, as becomes apparent in frame 3, and through
this it becomes obvious that there is a certain perception of such Hungarian
3.2 Concepts 41
She had a fairly ‘low’ position in the university hierarchy, and yet she simply flouted all
of the linguistic ‘rules’ of interaction of how one should behave with senior staff. Thus,
positions of power mapped out by one’s role in an institution may not relate directly to
the interactional power that one may gain through one’s access to information, one’s
verbal skill, or one’s display of care and concern for other group members.
intellectuals from China and Japan.1 The extract is from a letter written in
Classical Chinese by Kotaro Munakata (1864–1923), a sinologist and secret
agent of the Japanese government, to the renowned Chinese intellectual Wang
Yiwu (1842–1917). Munakata, who had an excellent command of this lan-
guage, starts with the following words (sections of interest are squared in the
Chinese text and underlined in the English translation):
Example (4) is representative of the style of the letter as a whole. For experts of
Chinese politeness, an interesting feature of the work is that the author applies
an overtly deferential style. Whilst the genre of historical Chinese private let-
ters presupposes the use of deferential lexicon, this letter is heavily loaded
with such forms. The excerpt, which does not even include the formal opening,
contains as many as eight honorific expressions, alongside some discursive
techniques of self-denigration (such as the author’s symbolic claim that his
letter is brief, which contrasts markedly with its actual length). When reading
this work initially, it is possible to assume that these features are due to inter-
cultural differences between Chinese and Japanese politeness. This seems to
be confirmed by modern empirical research: many case studies suggest that the
Japanese can be more indirect and formal than the Chinese, which would explain
Munakata’s application of an extensive number of honorific forms. However,
this interpretation is rooted in a pre-existing, scientific (second-order) under-
standing of present-day Chinese and Japanese politeness behaviour, and if we
adopted it without looking at the context and other particulars of this histori-
cally situated interaction, we would unwittingly project it on the data without
understanding the full implications of its appearance here. In fact, an analysis
of this work has shown that contextual factors made it prudent for Munakata
3.2 Concepts 45
In spite of the advantages of this notion, its value is somewhat limited because
it presupposes a specific contact between interactants focused on a common
task or activity. That means there are many interactional relationships that do
not fall under the category of community of practice (see Mills 2011b).
It is pertinent to note that in this book, as the following chapters will make
clear, we devote particular attention to politeness as it is constituted in relational
networks. Relational networks are sets of intersecting social links between
persons that collectively form the basis of an identifiable group for those per-
sons who constitute the relational network in question (see Milroy and Milroy
1992 on ‘social’ networks). The politeness theorist Watts (2003) suggests that
relational networks can be either emergent or latent. An emergent relational
network is one where such social links are maintained, reactivated or changed
through interaction, while a latent relational network is one that is objectified by
persons that constitute that network (i.e. one they talk about as if it had a ‘real’
existence independent of interaction). Relational networks are a useful level of
analysis in relation to politeness for two reasons. First, they allow us to study
politeness in a contextualised way, but in more settings than communities of
practice. Second, they help us to examine so-called cultural practices, as it can
be argued that a culture is constituted through multiple intersecting networks
of more localised relational networks (see e.g. Chapter 7), thereby avoiding
overgeneralisations.
It should be also noted, however, that no unit can capture every interactional
relationship, and so a self-reflexive analysis should avoid claiming that a given
unit is suitable to every analysis. Indeed, while, post-2000 theories of politeness
have devoted more attention to localised, individual politeness behaviour – one
of the most important units of analysis is regarded to be the individual – other
units such as communities of practice, social groups, sub-cultures, cultures and
societies still continue to be used. However, given the difficulties faced when
dealing with larger, more diffuse groups, many researchers tend to utilise these
units carefully, often using fairly nuanced definitions. Accordingly, while in this
book we will address other units of analysis including culture (see Chapter 11),
we will do so largely through the lens of the concept of relational networks.
48 Recent developments in politeness research
The interaction in example (5) took place on a thread on the online game
‘battle.net’s’ discussion board relating to the simulated battle ‘Decisive Battle
for the Senkaku Islands’, which is an island chain claimed by Taiwan, Japan
and Mainland China. Importantly, while battle.net is a multilingual and mul-
ticultural game website, and is officially politics-free, players sometimes do
discuss real political matters on the discussion board on this website, although
such ‘hostilities’ do not generally stir metapragmatic debates or generate wider
attention.
Example (5) illustrates the contextual and the generic situatedness of lin-
guistic politeness, as well as the fact that politeness cannot be predictively
described even in single language settings (this interaction takes place between
native speakers of Chinese). In order to understand what is happening in this
interaction, it is pertinent to note that there are political tensions between Main-
land China (People’s Republic of China) and Taiwan (Republic of China),
which originate in China’s claim that Taiwan is part of China, and Taiwan’s
(current) refusal of this claim. In example (5), the Mainland Chinese player
Fengkuang Haijun’s call to Taiwanese players – to ‘unite forces’ with Main-
land Chinese players both in the game and in discussions relating to the game –
seems to be spontaneous. Fengkuang Haijun claims his post has ‘nothing to do
with politics’, and he also attempts to ‘give face’ to the Taiwanese players by
50 Recent developments in politeness research
strongly to this potential face threat, and decides they will buy new clothes for
Chris in spite of protests from Julius. However, despite the obvious salience
of face in this interaction, it is quite clear that evaluations of politeness (or
impoliteness) are not at issue here. Rochelle does not decide to get new clothes
for Chris because it would be polite to do so, but because she wants to avoid
having others think badly of their family. In other words, she wants to protect
their face.
It is evident from example (6), then, that face and politeness need to be
carefully disentangled. However, this suggests that other alternative metaphors
for explaining politeness need to be sought. This is a theme which will reoccur
in various guises throughout the remainder of this book, and to which we will
explicitly return in Chapter 12.
3.3 Methodology
Data types
In discursive approaches to politeness certain data types have gained particular
attention alongside naturally occurring face-to-face interactions, either because
they reveal information about the hearer’s evaluation, or because they shed light
on certain aspects of politeness in interaction, which has been largely ignored
in first-wave approaches.
CMC is one of the most noteworthy and most popular data sources in dis-
cursive research. According to Locher (2010: 3–4), this is due to three reasons.
First, online language usage tends to develop its own set of norms given the
diversity in text type, genre and communities of practice involved (see also
example (5) above). Thus, online etiquette, or so-called netiquette, affords
a significant amount of data for studying variability in norms of politeness.
Second, politeness can arise in different ways in online interactions given the
various possibilities for public and ostensibly private interactions to merge
online, and the potential for much larger audiences than generally found for
private face-to-face interactions (even multiparty ones). Third, online interac-
tions provide a unique channel for interaction, due to their multimodal nature
(see more on multimodality in Chapters 6 and 8). That is, in CMC a given mes-
sage is conveyed through different channels, which results in specific, online
designs of polite messages (e.g. the use of emoticons in emails).
54 Recent developments in politeness research
3.5 Summary
Although this chapter is dedicated to examining discursive theorisations
of politeness, it is important to emphasise that there are other competing
approaches in the field. And while we aimed to show the most important
features of discursive research, it should be emphasised again that discursive
research is not at all homogeneous.
There are various challenges in applying post-2000 theories, particularly
in the case of the discursive approach. Overall, there are various theoretical
claims and methodologies, which have been discussed here, but no clear over-
arching theory that has reached the level of influence of Brown and Levinson’s
(1987) theory has yet emerged. The most intriguing question for contempo-
rary politeness research, then, is how we can integrate these theoretical con-
cepts and methodological approaches into a coherent and integrated theoretical
framework.
4.1 Introduction
One of the most important findings in politeness research to date is that polite-
ness does not reside in particular behaviours or linguistic forms, but rather in
evaluations of behaviours and linguistic forms. This means that politeness is
always situated: in particular institutional, interpersonal or public contexts, in
certain interaction types or genres, as well as in particular relational networks.
It also means that politeness is crucially dependent on the understanding of
the participants themselves. Another key finding has been that evaluations of
politeness can vary across individuals, even when they are – at least nominally –
from the same social group. This variability, and the moral implications of such
evaluations, means that politeness is inherently argumentative. In other words,
people don’t always agree about what is polite, impolite and so on.1 And not
only that, these evaluations can have significant consequences for the parties
involved.
Consider example (1), which is from the movie The Social Network. Mark
and Erica have been talking about Mark’s ‘obsession’ with getting into a ‘final
club’ (i.e. an undergraduate social club) at Harvard University.
(1) Mark: I want to try to be straight forward with you and tell you that
I think you might want to be a little more supportive. If I get
in I’ll be taking you to the events, and the gatherings and
you’ll be meeting a lot of people you wouldn’t normally
get to meet.
Erica: You would do that for me?
Mark: We’re dating.
Erica: Okay, well I want to try and be straightforward with you
and let you know that we’re not any more.
Mark: What do you mean?
Erica: We’re not dating any more, I’m sorry.
Mark: Is this a joke?
Erica: No, it’s not.
Mark: You’re breaking up with me?
57
58 Politeness as social practice
It is quite apparent here that Erica has been offended by Mark’s remarks at
the beginning of this excerpt. This offence arises from what he has implied
by saying that she’ll get to meet a lot of people she wouldn’t normally get
to meet if he gets into a final club, namely, that she is not as good as those
people. Erica initially responds sarcastically before going on to say she does
not want to continue dating him. She then explicitly holds him accountable
for what he has implied by asking him ‘what is that supposed to mean?’,
displaying her apparent anger at his remarks through the prosodic contour of
her responses, as well as through an incompletely uttered ‘what the fuck?’ It is
obvious that Mark has implied something about Erica, casting her as someone
of a lower social level (than him). What is most interesting is that Mark initially
seems oblivious to the potentially offensive implications of his remarks. As it
becomes obvious to him that Erica is indeed offended, he moves to clarify what
he meant and to apologise. However, his apology is qualified in that he only
recognises that she might have thought he was being ‘rude’, but he maintains his
‘intended’ meaning: that she will get to meet better people than those at Boston
University (B.U.) is simply a ‘fact’, and thus presumably not offensive. Erica,
however, does not accept his apology, and says she wants to leave and that they
4.1 Introduction 59
should just be ‘friends’. When Mark responds that he is not interested in being
friends with her, Erica claims that what she really meant was that she no longer
wants to date him, and that talk of being friends was just for the sake of being
‘polite’.
In this brief excerpt, then, Mark and Erica have not evaluated his initial
remarks in the same way. On the one hand, Erica is upset and offended and
moves to break up with Mark. On the other hand, Mark is initially oblivious
to the offensive implications of his remarks, and then maintains they are only
potentially offensive because Erica ‘misunderstood’ him. They also do not have
the same understanding of what Erica means by saying that they should just be
‘friends’. For Erica, this is a ‘polite’ way of breaking up with someone because
it draws from a recurrent practice or convention for doing just that, a point
which Mark appears to miss. Even between two people from the same culture
(mainstream white Americans), with a similar background as college students
in the north east of the US, engaging in a joint activity (dating), then, there is
no apparent agreement about what is polite or rude. The perceived rudeness or
offensiveness of Mark’s remarks from Erica’s perspective has very real-world
consequences in that it leads to the end of their relationship, although Mark is
apparently left somewhat bewildered as to why she is so offended. Of course,
we, the audience, are positioned to judge Mark as the ‘strange’ one who does
not know how to interact appropriately with girls. But there’s no guarantee, even
though it is likely, that everyone watching this scene would evaluate Mark’s
behaviour in the same way. We as the audience know what we are supposed to
think of Mark, but that does not mean that is what everyone really does think.
After all, what we think of the fictional character Mark may be influenced by
what we think of the real living person he is supposed to be based on (Mark
Zuckerberg, the founder and CEO of Facebook).
There are at least two points that follow from examining example (1). First,
we can see evidence of variability and argumentativity in evaluations of polite-
ness on two levels here: on one level, between Mark and Erica; on a second
level, between the audience and the writers or creators of this film. This is
important to note, because when we are studying politeness we are in many
cases like an audience. We’re not in the same position as the participants them-
selves in evaluating particular situated behaviour as polite, impolite and so
on. We as analysts thus need to distinguish our own evaluations of politeness
(which follow from forming our own understandings of an interaction), and
those of the participants themselves, a point which has been emphasised in the
distinction between first-order and second-order understandings of politeness
(see Chapter 3). Second, it is obvious not only from what Erica says and implies
here, but also from Erica’s facial expressions and tone of voice (if you watch
the actual clip from the movie), that she has been offended by Mark’s remarks.
In other words, evaluations of politeness do not reside only in what people say.
60 Politeness as social practice
They are more often than not embodied in prosody, facial expressions, gestures
and the like. Any examination of politeness must therefore at least recognise
that it is very often multimodal in nature, even if analysts choose to restrict
their analysis to primarily linguistic aspects of discourse and interaction.
These two key points have led to calls to explore the understandings of differ-
ent participants on politeness from various disciplinary perspectives. Yet while
various influential concepts and approaches have been proposed, as we dis-
cussed in Chapter 3, there is as yet no clear overarching theoretical framework
in which to situate these different understandings or perspectives. In this chap-
ter and the next, we move to offer just such a framework. We begin by outlining
an approach, building on the idea that politeness is an evaluation of (verbal
and non-verbal) behaviour, which conceptualises politeness as a form of social
practice. We suggest that any examination of politeness must begin by appreci-
ating that such evaluations are necessarily tied to social actions and meanings
that are recognisable to participants in situated contexts, not ‘behaviours’ or
‘linguistic forms’ per se.2 In Section 4.2, we begin by exploring the nature of
interpersonal evaluation, and how it lies at the core of our understanding(s)
of politeness. We then explain what we mean by social actions and meanings,
and why we think politeness is ultimately tied to these as recognisable forms
of social practice. In Section 4.3, we discuss how politeness as social practice
needs to be situated relative to different understandings of time, and the dif-
ferent understandings of social space that underpin these evaluative moments
of politeness. In Chapter 5, we will then outline a framework for situating
these various perspectives on evaluative moments of politeness, suggesting
that we need to appreciate there are inevitably multiple ways of understanding
politeness.
the store house and the filing system for the common-sense knowledge that ordinary
people – that means all people in their capacity as ordinary people – have about what
people are like, how they behave, etc. This knowledge is stored and accessed by reference
to categories of member/person. (2007b: 469)
overpolite
mock impolite
not impolite
not polite
mock polite
under-polite
inappropriate, like to dislike and so on. This means that valency is inevitably
emotively charged. Some person or relationship categories, such as babies or
mothers, can be positively valenced (although a particular mother might be
valenced negatively for some individuals), while others are generally nega-
tively valenced, such as criminals or arseholes (although once again particular
categorisations of individuals might be valenced positively). In relation to
politeness, there is also a range of valenced categorisations, some of which are
represented in Figure 4.1. Here we have summarised just some of the possible
politeness-related evaluators (at least in English in the first instance).3 The
point we are trying to make here is that there are a lot of ways of evaluating that
do not fall straightforwardly into being labelled either ‘polite’ and ‘impolite’.
These include being ‘overpolite’ or ‘under-polite’, ‘mock impolite’ or ‘mock
polite’, ‘not impolite’, ‘not polite’ or ‘neither polite nor impolite’ and many
other gradations between. When we talk about politeness in this book, then,
we are referring to this whole range of possible politeness-related evaluators.
What is important to note, however, is that these evaluators are not consistently
valenced as either positive, negative or neutral. While ‘polite’ is often thought
to be positively valenced, and ‘overpolite’ to be negatively valenced, these
valencies can be reversed in specific, situated interactions.
Consider the following experience of a politeness scholar visiting Britain
who was having trouble getting a drink at a local pub. After failing to get
the barman’s attention through various attempted ‘sorries’, ‘excuse-mes’ and
‘pardon-mes’, a local told him that he needed ‘cut the crap’ and simply ‘state
loudly and clearly what [he] wanted’. At that point he was immediately served.
64 Politeness as social practice
While example (2) is just an anecdote, it does illustrate that being evaluated
as polite is not necessarily always a good thing. In particular, it illustrates how
evaluations of what counts as polite can relate to (perceived) membership in
different social classes (see Chapter 11). Thus, while it might be tempting
to intuitively position some of these other evaluators as lying closer to either
the ‘polite’ or ‘impolite’ evaluators, or as inherently positively or negatively
valenced, we have not done so here simply because the valence of all of these
evaluators is very often determined through the locally situated evaluative
moments in which they arise. It also allows for the inevitable differences in
the content of analogous ‘politeness’ evaluators across languages and social
groups (see Chapter 9).
The final key dimension of interpersonal evaluations is that they involve
some kind of normative frame of reference: the perception that others from
the same social group would evaluate a person or relationship in the same way.
While politeness research has traditionally located normative understandings
at the level of society or culture, there has, more recently, been a move to
locate them relative to more tightly focused social groups. Here we take
this a step further. We suggest that normative understandings can be situated
relative to any social unit, ranging from dyads and relatively closed relational
networks (such as families or groups of close friends), through to a localised
grouping such as a workplace or community group, through to larger and thus
inevitably more diffuse societal or cultural groups. We are not claiming that
all these different social units are equally influential in evaluative moments of
politeness. Rather, we are pointing out that evaluations of politeness involve
not only a high level or abstract societal or cultural frame of reference (see
Chapter 11), but can also involve the relational histories of those persons
(or groups of persons) involved. We will explore these issues further in
Chapter 5.
4.3 Politeness and social practice 65
However, not only do social actions and meanings lead to, or occasion,
evaluations of politeness, impoliteness and so on, but such evaluations may
themselves occasion evaluative social actions and meanings. Lucy herself points
this out when she bemoans that ‘we critical people are always being criticized!’
In other words, Charlie Brown’s interpretation of her remarks as criticism, and
his evaluation of this criticism as ‘rude’, occasions, in turn, an evaluative social
action on his part: namely, an implied criticism of Lucy as someone who
asks ‘rude’ questions. There’s no evidence here as to whether Lucy evaluates
Charlie Brown’s criticism of her as ‘rude’ or at least ‘not polite’, but she may
well do so.
Politeness is a social practice in one sense, then, because it involves evalua-
tions occasioned by social actions and meanings that are recognisable to par-
ticipants. In some cases, these evaluations may also be reflexively occasioned.
In saying these social actions and meanings are ‘recognisable to participants’
we are alluding to the fact that social actions and meanings necessarily draw on
normative practices, ways of formulating talk and conduct that are understood
by participants as doing and meaning certain things. In other words, we know –
not only Charlie Brown and Lucy but also we the readers – that Lucy is criticis-
ing Charlie Brown here because asking someone for an account of a habitual
behaviour on their part is a recognisable practice for criticising others (at least
in English, although not necessarily in other languages). What is meant here by
‘reflexively occasioned’ is that not only can evaluations of politeness and the
like be occasioned by social actions and meanings, but also that evaluations of
politeness and so on may in themselves occasion evaluative social actions and
meanings.
However, an analysis of politeness as social practice does not end there. The
answer as to why Charlie Brown thinks her questions are ‘rude’ also lies, in
part, in the way in which Charlie formulates his response to her question. He
first responds that he does not know, and then offers an account for this lack of a
specific answer; namely, that he has never been asked such a question, thereby
indicating he has never thought about it before. The specific formulation of
this account is important in two ways. First, he uses the account to categorise
the prior criticism as ‘rude’. Second, he formulates it at a more generalised
level in saying that no one has ever criticised him like that before because they
are not ‘rude enough’. In generalising this categorisation of the criticism as
‘rude’ in this way, Charlie Brown is implicitly appealing to broader norms,
namely, what everyone knows: criticising people in this way is ‘rude’. This
generalised level of the formulation of his account contrasts with the specific,
locally situated context of Lucy’s question. There is thus an implied contrast
between Lucy and ‘everyone else’. If others are not ‘rude enough’ to say
such things, then this implies Lucy herself is rude. Importantly though, in
4.3 Politeness and social practice 67
and note down responses when they pressed others for further clarification of
standard, commonsense remarks or questions.
(3) S: How are you?
E: How am I in regard to what? My health, my finances, my
school work, my peace of mind, my . . . ?
S: ((red in the face and out of control)) Look! I was just trying to
be polite. Frankly, I don’t give a damn how you are.
(Garfinkel 1967: 44)
Responses to someone questioning these commonsense activities were often
remarkably extreme, as seen in example (3). To question the ‘commonsense-
ness’ of such remarks or questions was regarded by the unwitting participants
in the experiments as questioning the very basis of their social reality, and was
thus treated as a moral transgression. It is interesting to note that the ‘how are
you?’ routine is treated here as a matter of ‘just trying to be polite’, thereby also
alluding to a certain lack of sincerity in asking the question but not seeking a
full and extended response from the addressee, although notably not a lack of
sincerity in regard to the relational implications of the routine. In other words,
what example (3) indicates is that commonsense expectations in relation to the
‘how are you?’ routine are that it is not necessarily intended to elicit extended
or detailed responses, but rather that it meets expectations of what counts as
polite within the context of this particular moral order.
Other useful insights into the moral order – at least in mainstream white
American society at that time – were found from breaching experiments where
students were asked to act out the assumption they were boarders in their own
homes. Once again, in breaching expected, background features of everyday
scenes, the students quite often occasioned rather vitriolic responses. Garfinkel
reported that:
family members were stupefied. They vigorously sought to make the strange actions
intelligible and to restore the situation to normal appearances. Reports were filled with
accounts of astonishment, bewilderment, shock, anxiety, embarrassment, and anger and
with charges by various family members that the student was mean, inconsiderate,
selfish, nasty, or impolite. Family members demanded explanations. (1967: 47)
Father: I don’t want any more of that out of you and if you can’t
treat your mother decently you’d better move out!
(Garfinkel 1967: 48)
The son’s rejection of his father’s attempt to normalise their relationship through
continuing to respond to his father as if he were the landlord is treated as a
serious moral transgression by his father. What is notable here is that ostensibly
polite behaviour, at least what would be regarded as polite if one were a boarder
at that time, is treated as highly offensive by his parents (although, of course,
not every family responded in exactly the same way).
Politeness thus does not involve just any kind of (idiosyncratic) interpersonal
evaluation, but one that is rooted in the practices that constitute the moral
order of those members. It is in this second sense that politeness can also be
conceptualised as a social practice. In other words, politeness can be captured as
social practice because (1) evaluations of politeness are (reflexively) occasioned
by social actions and meanings that are recognisable through the fact they are
practices in themselves, and (2) evaluations of politeness involve appeals to a
moral order, not idiosyncratic standards. Yet in implicitly involving an appeal to
the moral order, and the practices that give rise to it, evaluations of politeness
are thereby open to dispute, because members of different groups, or even
members of the same group, do not necessarily always perceive the moral
order in the same way.
Take the case of moral basis of ‘complaining’, for instance. Complaining
about third parties (in English at least) is prototypically associated with eval-
uations of impoliteness in that it orients to some kind of ‘impropriety’ on the
part of the target of the complaint. As the conversation analyst Paul Drew
points out, ‘an instance of conduct is not self-evidently, intrinsically, or inher-
ently morally reprehensible as being a transgression, impropriety, offense, fault,
insult, unjustified accusation’ (1998): 322). A complaint about others thus gen-
erally involves talk where the moral character of the conduct (whether it be
verbal or non-verbal) is constituted through that talk itself. Therefore, in order
to find fault in others – and so build grounds for making a complaint – the
speaker needs to invoke some kind of ‘normative standard(s) that the other’s
behaviour has transgressed’ (p. 303). This means that complaints about others
involve implicit appeals to the moral order. It is this appeal to the moral order
that underlies the prototypical assumption in the case of complaints about
the conduct of others that the ‘complainable impropriety involves a kind of
rudeness or offensiveness’ (p. 303).
Consider the interaction in example (5), where Lisa is offering an account
for why she does not want to pick up Edna to take her to church this week. The
example begins with the formulation of a complainable, that is, a matter about
70 Politeness as social practice
which a complaint can be made, namely, that Edna asked Lisa to take her home
straightaway thereby forcing Lisa to make an extra trip.4
(5) (Three friends, Bob, Lisa and Tom are talking while playing com-
puter games and studying)
24 Lisa: like last week she made me take her home straightaway
after the service. So I had to leave and then c[ome back.]
25 Bob: [Come back.]
26 (brief pause)
27 Tom: Oh
28 Lisa: And just- she’s just really doesn’t think of anyone but
herself.
...
37 Lisa: She’s just really oblivious to social etiquette.
38 Tom: Oh yeah.
requests in English, appears in both, in the case of example (8), the I-wonder-
prefaced request involves a clear orientation to the contingencies of granting that
request.
evaluative moment
Jon. In other words, by formulating her request in this way using this particular
discursive resource, Lesley is implicitly evaluating her relationship with Jon as
requiring caution in displaying entitlements. In displaying a lack of entitlement
in this case of requesting she is thus occasioning an interpersonal evaluation of
politeness vis-à-vis their ongoing relationship.5
We have thus far claimed that politeness constitutes a social practice in
two key ways. On the one hand, politeness involves evaluations which are
occasioned by social actions and meanings that are recognisable through the
fact they are practices in themselves. These evaluations also have the potential
to reflexively occasion evaluative social actions and meanings. In other words,
social actions and meanings may themselves be occasioned by such evaluations.
On the other hand, politeness involves implicit appeals to the moral order,
which is constituted through practices by which social actions and meanings
are made recognisable as ‘familiar scenes of everyday affairs’ and thus open to
moral evaluation (e.g. as good/bad, appropriate/inappropriate, polite/not polite,
impolite/not impolite and so on). This view of politeness as social practice that
arises through evaluative moments is summarised in Figure 4.3.
In treating politeness as a social practice, then, we have made the point that
we do not think something or someone is polite, impolite and so on because
of a particular behaviour on their part, or because they have used a particular
linguistic form per se. Instead, it is because we evaluate the social action or
meaning we interpret as arising through this (embodied) talk and conduct as
polite, impolite and so on. The content of these evaluations, and the social
actions and meanings through which they arise (and they themselves give rise
to), should thus be the starting point for empirical studies of politeness.
In the human experience, then, not only are individuals qua individuals dependent upon
the nexus that is the social, but also the social qua social is dependent on individuals in
nexus. What is individual in nature and what is social in nature are fully interdependent,
while at the same time, individual phenomena and social phenomena are distinct and
functionally contradictory poles of human experience. (Arundale 2009: 40–1)
4.6 Summary
In this chapter we have outlined an understanding of politeness as a form of
social practice. We have suggested that politeness is thus ultimately located in
evaluations of social actions and meanings by persons that are situated relative
to both time and social space. However, given we include, but also go beyond, a
traditional focus on linguistic politeness in conceptualising politeness as social
practice, this approach necessarily calls for multidisciplinary perspectives on
politeness. In other words, conceptualising politeness as social practice requires
an appreciation that there are multiple ways of understanding politeness. It is
to this problem of the multiple understandings of politeness, and how to situate
them relative to each other, that we now turn in Chapter 5.
5 Understandings of politeness
5.1 Introduction
In Chapter 3 we introduced the distinction between first-order politeness and
second-order politeness. A first-order perspective on politeness is generally
thought to encompass the understandings of participants or lay users of lan-
guage. A second-order perspective, in contrast, is thought to encompass a
theoretical approach to politeness. However, while the first-order/second-order
distinction has been useful in politeness research in stimulating a move to
greater diversity in the ways in which we study politeness, this two-way dis-
tinction nevertheless masks a number of very different kinds of understandings.
It has also been claimed that there are ‘first-order’ as opposed to ‘second-order’
approaches to politeness. We reject this kind of simplistic opposition. We sug-
gest that not only does this set up an unproductive tension in the field, it is also
a view that neglects the fact that any approach to politeness necessarily draws
from multiple loci of understanding.
Let us consider for a moment the following interaction from the comedy
Seinfeld. In example (1) Jerry has just noticed an unusual pen belonging to
Jack, who is one of the neighbours in the retirement village where Jerry’s
parents live.
Jack: Go ahead.
Jerry: I couldn’t
Jack: Come on, take the pen!
Jerry: I can’t take it.
Jack: Do me a personal favour!
Jerry: No, I’m not . . .
Jack: Take the pen!
Jerry: I cannot take it!
Jack: Take the pen!
Jerry: Are you sure?
Jack: Positive! Take the pen!
Jerry: Okay. Thank you very much. Thank you. Gee, boy!
(‘The pen’, Seinfeld, Season 3, Episode 3, 1991)
(2) Helen: (as soon as the door is closed) What did you take his pen
for?
Jerry: What he gave it to me.
Helen: You didn’t have to take it.
Morty: Oh my God! She’s gotta make a big deal out of everything.
Jerry: He offered it to me.
Helen: Because you made such a big fuss about it.
Jerry: I liked it. Should I have said I didn’t like it?
Helen: You shouldn’t have said anything. What did you expect
him to do?
Jerry: He could have said: ‘Thank you, I like it too’ and put it
back in his pocket.
Helen: He loves that pen.
Morty: Oh come on!
5.1 Introduction 83
Helen: He talks about it all the time. Every time he takes it out
he goes on and on about how it writes upside down, how
the astronauts use it.
Jerry: If he likes it so much, he never should have offered it.
Helen: He didn’t think you’d accept.
Jerry: Well, he was wrong.
Helen: I know his wife. She has some mouth on her. She’ll tell
everyone in the condo now that you made him give you
the pen. They’re talking about it right now.
What is disputed here is whether Jerry should have accepted Jack’s offer to
give Jerry his pen. Helen criticises Jerry for taking the pen, arguing he should
have never accepted it in the first place. She attributes the offer made by Jack as
being a result of Jerry making a ‘big fuss’ about the pen, and so characterises
Jerry as soliciting an offer from Jack. Underlying this characterisation there is
a cultural assumption at play here, namely, that it is good to share things with
others when they indicate they like it. Jerry and Morty, however, reject this
interpretation, arguing that Jerry was simply complimenting Jack on his pen,
and that if Jack was not truly sincere in making the offer he should not have
made it in the first place. At the end of this example Helen worries about what
Jack’s wife will say to others in the retirement village; particularly that she will
tell others that Jerry solicited an offer from Jack, putting Jack in the potentially
embarrassing situation of not offering it when it seemed Jerry wanted it. It
appears, then, that Jerry and Morty have evaluated Jerry’s acceptance of the
pen as quite acceptable (i.e. ‘polite’ or at least ‘not impolite’), while Helen
has evaluated it as impolite, at least in the eyes of Jack and his wife. Helen is
also clearly concerned about the possible repercussions of this evaluation of
impoliteness for their relationship with others in the community. What this kind
of example shows us is that different understandings of politeness, impoliteness
and the like can arise amongst participants.
Because there are multiple ways of understanding politeness we need to
start talking of understandings of politeness rather than of any single under-
standing. In this chapter, we thus revisit the first-order/second-order distinction,
which we discussed in Chapter 3, and introduce a framework which situates
understandings of politeness relative to four key loci of analysis, not just two.
Our point is that in order to effectively study politeness we must first begin to
appreciate that there are different ways of looking at the same phenomena, and
we need to be aware of how these different understandings are situated relative
to each other.
One way of understanding the world is from the study of the nature of being,
existence or reality, or what is called ontology. The word ontology comes
from the Greek words ὄντος (óntos) and λόγος (logos) and literally means ‘the
84 Understandings of politeness
study of that which is’. The ontological perspective we take here, namely, a
social realist ontological position, necessarily assumes there is such a thing as
politeness in the first place, and that it forms part of our social reality.
Understanding the world also involves the study of the nature and scope of
knowledge, or what is called epistemology. The word epistemology comes
from the Greek words ἐπιστήμη (epistēmē) and λόγος (logos), and literally
means ‘the study of knowing’. An epistemological perspective on politeness
is somewhat different in that it involves the question of how we look at the
world and make sense of it. Since the notion of politeness is itself a way of
making sense of our social world, then an epistemological perspective involves
the questions of how we come to such understandings in the first place, and
importantly whose understandings are involved. Our basic position is that such
understandings arise in the interface of those perceiving the world and the
perceived social reality.
What the first-order/second-order distinction points to is that there are two
quite different epistemological perspectives we can take in perceiving polite-
ness as part of our presumed social reality: that of the user (first-order) and
that of the observer (second-order). However, given any understanding is nec-
essarily situated within a ‘field’ (ba) – a dynamic relational network which is
imbued with its own historicity as well as ongoing interaction and emerging
relationships, as we discussed in Chapter 4 – we propose that understandings
of politeness are necessarily embedded in the ‘field’ of that user or observer. In
other words, we adopt a social constructivist epistemology here, where under-
standings of politeness are situated relative to the ‘field’ in which they are
perceived.
On the one hand, there is the view of the participants themselves: the peo-
ple who are themselves involved in the evaluative moments through which
politeness arises. Of course, human communication has for a long time been
supported by various technologies, and we are not restricted to direct, face-
to-face communication. Even in historical times there were various mediated
forms of communication, as we argue in Chapter 8, although with the rise of
more recent technologies, mediated communication has become increasingly
widespread and influential. In relation to politeness, then, we must also con-
sider the understandings of metaparticipants: people whose evaluations of
politeness arise through vicariously taking part in the interaction by viewing it
on television or on the internet, for instance. Both participant and metapartici-
pant understandings are first-order in the sense that they involve some kind of
participation in the evaluative moment.
On the other hand, there is the view of those who observe evaluative
moments through which politeness arises. The lay observer can observe such
moments spontaneously in an ad hoc manner. We are all lay observers when it
comes to politeness, because we all engage in social interactions with others,
5.1 Introduction 85
participant/ analyst/
metaparticipant lay-observer
emic/ theoretical/
etic folk-theoretic
We will now discuss, in turn, each of these four different loci of understand-
ings of politeness in more detail. In particular, we will explain how each of
these four different loci in fact encompasses a number of different ways of
understanding in and of themselves.
speaker hearer
producer recipient
ratified unratified
From the front of the crowd a voice with a broad Scottish accent
pierced the quiet . . .
‘Well, f – ckin stop doin it then, ya evil bastard!’
(http://phocks.org/stumble/bono/)
The response from the member of the audience here is an instance of delib-
erate misinterpretation of Bono’s earlier claim being one of causation (i.e. his
clapping is leading children in Africa to die) rather than what was evidently
meant (the clapping is a chilling way of representing an estimate of a horrific
number of deaths). However, deliberately misinterpreting Bono’s point in this
way projects an ironic evaluation of Bono. In other words, while the explicit
denunciation of Bono is itself only mock censure, there is nevertheless implied
censure of Bono for being self-righteous here, and a mocking attitude towards
that sense of self-righteousness he is presupposed to have. We might ask the
question as to whether this ironic evaluation from the audience is offensive
or simply mock impolite. Or to phrase the question more carefully, for whom
might this be considered offensive or simply considered mock impolite?
The producer here is the member of the audience that shouted out the remark,
while the addressee is, of course, Bono himself. Whether he found (or would
find) such a response offensive is open to question, but it’s not entirely out of
the question to think that he might. However, Bono is not the only party present.
There are a large number of side participants here for whom the remark was
most likely meant to entertain, namely, the audience at the concert, at least those
ones who could hear the comment. For them it is clearly open to evaluation
as mock impolite, that is, an evaluation of a potentially impolite social action
(here, ironic censure) as non-impolite, although some in the audience could
also be offended if they thought the remark made light of a very serious matter.
There are also, arguably, a number of unratified participants here, including the
90 Understandings of politeness
other members of U2 who are positioned here as bystanders, and other members
of the technical crew backstage who are essentially listener-ins in this situation.
They are perhaps less likely to evaluate the remark as simply mock impolite
than the side participants here, in part, because they are associated (to varying
degrees) with the target of the ironic censure. The point being made here is
that how this ironic censure is evaluated critically depends, in part, on the
participation status of the person(s) concerned.
Example (3) is in fact an anecdote that went ‘viral’ on the internet, which is,
of course, how it ended up in our email inboxes in the first place. As we briefly
noted previously, the development of various technologies has meant there are
increasing numbers of different kinds of mediated forms of communication
where participation is vicarious, including more ‘traditional’ forms such as
television, film and radio through to relatively newer ‘digital’ forms, such
as social media, discussion boards and the like. The line between the two is
increasingly becoming blurred though, as mediated forms of communication,
such as messenger, Skype, SMS, social media and the like can involve direct
participation, of course, and increasingly so. However, it is nevertheless clear
that evaluations of politeness can arise through metaparticipants vicariously
taking part in the interaction by viewing it on television or on the internet.
Consider the following two responses to the posting of the above anecdote on
a blogger’s website.
(4) Barbara_jozsef
It is still funny, too funny XD
(5) Pamsplace7
your so cruel!! Cant believe this person come to see U2. EVIL
man, pure evil.
We are talking about children! Dying!2
In example (4) the first commenter evaluates the remark as mock impolite given
she treats it as humorous. In example (5), however, the second respondent
evaluates both the remark itself and its producer, and the first commenter’s
response to it as offensive. At this stage, whether or not the incident really
happened starts to become immaterial, as metaparticipants start to evaluate the
responses of others to the anecdote, as well as the original remarks themselves.
The main point to take note of here is that we need to extend the model
of different types of participation status to include not only evaluations that
arise through co-present or mediated participation (i.e. by participants), but
also evaluations of politeness that arise through vicarious participation (i.e. by
metaparticipants). In relation to politeness, this is important, because often the
understandings of metaparticipants can be just as important, and sometimes
even more important, than those of the participants themselves.3
5.2 Participant/metaparticipant understandings 91
(un)ratified (un)ratified
through interaction, and deviations from them thus result in social actions or
meanings for which persons are held accountable in interaction.
The second important claim is that these beliefs are socially grounded: they
are dispersed to varying degrees across various kinds of relational networks,
ranging from a group of families and friends, to a localised community of
practice, through to a larger, much more diffuse societal or cultural group
(see also Chapters 7, 9 and 11). What is critical to note is that members
can hold both themselves and others accountable to the moral order of this
particular relational network. To be held accountable involves various real-
world consequences, ranging from approval and social inclusion through to
censure and social exclusion. The notion of member, in turn, presupposes two
fundamentally different perspectives on the moral order, namely that of the
insider (an emic perspective) and that of an outsider (an etic perspective).
The third important claim is that these beliefs have recourse to a set of
(im)politeness evaluators: descriptors or metalanguage used by members to
conceptualise their social world. What is interesting about politeness and impo-
liteness in English, and indeed many other languages, is that these evaluative
beliefs have become institutionalised in the language itself. This is not to say
that everyone who speaks a particular language will have the same set of
beliefs about politeness, but rather that they can draw from a common set of
(im)politeness evaluators in the evaluative moment. We thus suggest it is impor-
tant to investigate what these (im)politeness evaluators mean to the members
who use them, as well as the underlying set of moral expectancies that ground
evaluative moments of politeness from the perspective of members; in other
words, from an emic perspective. However, we briefly point out at the end of
this section that we are inevitably required to examine politeness from both
emic and etic perspectives if we are to understand the full range of contexts in
which it arises given we are living in an increasingly globalised world.
The moral order is constituted, as we discussed in Chapter 4, through
practices by which social actions and meanings are recognisable to members.
These practices are inevitably open to moral evaluation – they can be assessed
as good/bad, appropriate/inappropriate, polite/not polite, impolite/not impolite
and so on by members. Evaluations of politeness are thus rooted in the expecta-
tions that constitute the moral order. Here, we expand on this point by suggesting
that it is useful to think of the moral order as multilayered and dispersed
in various ways and to varying degrees across relational networks. Michael
Silverstein (2003), a linguistic anthropologist, suggests that expectancies (or
what he terms norms) form orders of indexicality. This refers to the idea that
sets of expectancies are reflexively layered. At the first layer (or first-order)
of expectancies we find probabilistic conventions for evaluating social actions
and meanings. These are formed for individuals through their own history of
interactions with others, and so while they may be similar they are never exactly
5.3 Emic/etic understandings 95
societal/cultural norms
third-order
community of practice/
organisational or other second-order
group-based norms
Figure 5.4 Reflexive layers of the moral order (cf. Holmes, Marra and Vine
2012: 1065).
the same across individuals (cf. ‘habitus’, Watts 2003); although they are
likely to bear greater similarity in localised relational networks within which
there are ongoing interactions between members over long periods of time
(such as within families or between groups of friends). At the second layer (or
second-order) we find semi-institutionalised conventions for evaluating social
actions and meanings. In other words, sets of expectancies that are shared
across identifiable communities of practice, organisational cultures or indeed
any social group recognised as such by members. Finally, at the third layer (or
third-order) we find sets of expectancies as they are represented in supra-local
(i.e. societal) conventions for evaluating social actions and meanings. In being
reflexively ordered, it should not be assumed that third-order expectancies
will necessarily always take precedence over second-order ones and so on
(although they often do), but rather that in invoking first-order expectancies
we inevitably invoke second- and third-order ones as well.
The three reflexive layers of the moral order underpinning evaluative
moments of politeness are represented in Figure 5.4. In this figure, it is sug-
gested that localised sets of expectancies that develop for individuals in situated
relationships are necessarily embedded (and thus interpreted) relative to com-
munities of practice, organisational or other group-based sets of expectancies,
which are themselves necessarily embedded relative to broader societal or ‘cul-
tural’ sets of expectancies (see also Chapter 11). All three layers of the moral
order are potentially relevant to understanding politeness.
These various layers of the moral order implicitly assume an insider’s, or emic
perspective. An emic perspective is often related to the study of ‘cultures’, but
here we return to Pike’s (1967) original treatment of emic as an understanding
96 Understandings of politeness
(7) W: It’s just, ah, I really apologise for not to you getting back the
other day but we couldn’t make it?
J: oh, that’s okay. yeah, yeah, yeah. I- I just thought oh probably
you are busy with something so you ah probably were easy
to- to for(hhh)get it.
W: yeah we were pretty busy actually
J: oh, okay, yeah, yeah that’s fine. I just want to call you, that-
that- that’s okay.
(Chang and Haugh 2011a: 420)
Wayne made no further apology in the remainder of the call, but rather
repeatedly asked after Joyce and her family. The question, then, is how was
this apology evaluated by Wayne and Joyce? From an emic perspective, Wayne
appears to evaluate his own apology as sufficiently polite, an analysis that is
evidenced by the fact that Wayne did not attempt to make any further apologies,
but rather attempted to show friendliness towards Joyce and her family by
asking questions about them (see the complete transcript in Chang and Haugh
2011a). Joyce, on the other hand, appears to evaluate his apology as ‘impolite’
(mei-limao), a finding that is indicated through Joyce repeating absolution
of Wayne’s offence at a number of different points in the conversation despite
Wayne only ever offering an apology once in the interaction. What repeating an
absolution (i.e. ‘that’s okay’) should occasion, from Joyce’s emic perspective,
is an attempt to show sincerity (chengyi) through repetition of the apology or
by giving a more detailed account or explanation.
Of course, what we need to bear in mind in this analysis is that from Wayne’s
point of view, Joyce’s evaluation of his apology is one based on an outsider or
etic perspective, while from Joyce’s point of view, Wayne’s evaluation of his
apology is one based on an outsider or etic perspective. In other words, both
Wayne and Joyce can be regarded as taking either an emic or etic perspective
in their evaluations of the relative (im)politeness of the apology depending on
whose understanding we are talking about in the first place (i.e. either Wayne’s
or Joyce’s). We will revisit the particular challenges posed for understanding
politeness in intercultural settings in Chapter 11.
98 Understandings of politeness
16
14
very impolite
12
10 impolite
8
6 neither polite nor
4 impolite
2 polite
0
Australian Taiwanese
There are two points we can note from the responses of Australian and
Taiwanese lay observers. First, overall the Australians tended to evaluate the
apology as ‘not impolite’ (i.e. either ‘polite’ or ‘neither polite nor impolite’),
while the Taiwanese tended to evaluate the apology as ‘impolite’, a difference
that was found to be statistically significant. Second, despite this overall trend
there was some degree of intracultural variation, especially amongst the Aus-
tralian lay observers. In other words, there was both intercultural and to a lesser
extent intracultural variability in their evaluations of (im)politeness.
A subset of twenty-eight respondents were then asked in interviews to explain
why they evaluated the apology in the way they did. Australian lay observers
who evaluated the apology as ‘polite’ or at least ‘not impolite’ most often
made reference to Wayne being ‘friendly’ towards Joyce in the course of their
conversation.6 In example (8), one Australian informant suggests the apology
would have been much less polite if Wayne had not been friendly.
(8) AM6: And um that when she suggested that they make another
time he was keen for that, and he seemed concerned with
her mother’s issue and also with her and how she were, so
I think if he didn’t really want to speak to her, then he- he
could have been a lot less polite.
I: Okay.
(Chang and Haugh 2011a: 427)
In other words, showing interest in Joyce and her family contributed to the
overall evaluation of the apology as ‘not impolite’. This indicates that evalua-
tions of (im)politeness are holistically grounded, often being discourse-based
impressions rather than utterance-based, a point we will revisit in Chapter 6.
Taiwanese lay observers who evaluated the apology as ‘(very) impolite’, on
the other hand, most often made reference to the notion chengyi (‘sincerity’).
5.4 Analyst/lay-observer understandings 101
It is thus even more critical in our view that we carefully identify the loci of
the understandings of politeness in question.
One very important consequence of the way in which we theorise politeness,
whether one draws from a scientific-theoretic or folk-theoretic understand-
ing of politeness, is that this conceptualisation both affords and constrains
what count as observations, data, evidence and interpretations for the analyst.
Arundale (2013) argues, for instance, that a conceptualisation of politeness as
rooted in a view of persons as independent and autonomous individuals affords
interpretations of politeness as a kind of strategic choice on the part of the
speaker, as described in Brown and Levinson (1987). However, it constrains,
at the same time, understandings of politeness as normative practice. Given
that different theoretical conceptualisations not only afford but also constrain
our understandings of politeness, in the remainder of this book we will make
reference to a range of different scientific-theoretic and folk-theoretic concep-
tualisations of politeness. Our basic position is that due consideration should
be given to emerging, alternative theoretical paradigms that afford new under-
standings of politeness alongside those that are more well established in the
field.
5.6 Summary
In this chapter we’ve suggested that there are four key loci in which under-
standings of politeness can be grounded:
104 Understandings of politeness
6.1 Introduction
It has long been recognised that time is fundamentally constitutive of social
action in interaction. In the course of reconceptualising politeness as social
practice in Chapters 4 and 5, we have argued that time both constrains and
affords understandings of politeness in various ways. For this reason, it is
important to analyse understandings of politeness as they arise in situated
interactions. However, to situate politeness in interaction need not necessitate
a narrow focus on micro-analyses of individual encounters. We have suggested
that particular understandings of politeness in the here-and-now are inevitably
interlinked with understandings of politeness in the there-and-then, both over
the course of the relational histories of those participants, and across the mul-
titude of interactions through which the relational network(s) and attendant
moral order(s) that are involved are constituted. In other words, we assume
here a view of interaction as a meeting point between time in the sense of
the locally situated here-and-now, and time in the sense of the historically and
socially relative there-and-then.
To illustrate what we mean by this, consider example (1), from the American
film Trains, Planes and Automobiles. The interaction begins after Neal has been
forced to walk a considerably long way back from the carpark having found
his rental car was not there, adding to his numerous trials in trying to get back
home for Thanksgiving after his flight was cancelled.
(1) 1 Agent: (smiling with a cheerful voice) Welcome to Marathon,
may I help you?
2 Neal: Yes.
3 Agent: How may I help you?
4 Neal: You can start by wiping that fucking dumb-ass smile
off your rosey, fucking, cheeks! And you can give
me a fucking automobile: a fucking Datsun, a fucking
Toyota, a fucking Mustang, a fucking Buick! Four
fucking wheels and a seat!
5 Agent: I really don’t care for the way you’re speaking to me.
109
110 Politeness in interaction
6 Neal: And I really don’t care for the way your company left
me in the middle of fucking nowhere with fucking
keys to a fucking car that isn’t fucking there. And
I really didn’t care to fucking walk, down a fucking
highway, and across a fucking runway to get back here
to have you smile in my fucking face. I want a fucking
car RIGHT FUCKING NOW!
7 Agent: May I see your rental agreement?
8 Neal: I threw it away.
9 Agent: Oh boy.
10 Neal: Oh boy, what?
11 Agent: You’re fucked!
(Trains, Planes and Automobiles, 1987)
This excerpt begins with an ostensibly polite greeting and a standard pre-offer
of assistance used in service settings, ‘May I help you?’ (turn 1). While her offer
literally seeks a yes/no response, it is normally expected that the customer will
launch immediately into his or her request given the presumed service encounter
interpretative frame at play here. Neal’s literal response in turn 2 is thus the
first indication that something is amiss. The agent nevertheless retains her
(stereotypical) ‘Pan-Am smile’ and cheery tone of voice in formulating the offer
of assistance itself in turn 3 subsequent to Neal’s gratuitous go-ahead response.
Neal responds by launching a long tirade where he repeatedly swears as he
demands the agent stop smiling and that he be given a car (turn 4). The agent
remains composed subsequent to this in indirectly requesting that Neal refrain
from using such language through a mild complaint (turn 5). However, this
occasions yet another long tirade of complaints from Neal where he once again
repeatedly uses the word ‘fuck’ (turn 6). The litany of complaints is concluded
with a forcefully worded demand that he be given a car immediately. Once
again, despite the clear impolite attitude on the part of Neal, the agent retains
a polite demeanour, as she continues using a ‘cheerful’ intonation and once
again uses a formulation which is conventional for a polite service encounter
frame (i.e. ‘may I . . . ’) in requesting further information from Neal (turn 7). It
is at this point that the tenor of the interaction begins to alter. Upon learning
that Neal does not have a copy of his rental agreement, the agent concludes,
employing a ‘non-cheerful’ intonation for the first time and without a smile,
that Neal is ‘fucked’ (turn 11). The contrast between the polite demeanour of
the car rental agent in continuing to adhere to the script for a polite service
encounter and the overtly impolite responses of Neal thus becomes even more
salient at this point in the interaction, when the agent switches into formulating
her utterance with an overtly impolite attitude (albeit not quite as vehement as
Neal).
6.1 Introduction 111
What we can see from example (1) is that the polite attitude on the part of the
agent and the consistently impolite attitude on the part of Neal, in the here-and-
now of this particular interaction, are readily recognisable to the participants
(and to us, the viewers) through their interdependence with understandings of
politeness in the there-and-then in two key ways. First, in order to appreciate
that the agent’s attitude can be characterised as ‘polite’, while Neal’s attitude can
be characterised as ‘impolite’, it is necessary to invoke a particular interpretative
frame, a set of expectancies in relation to mainstream North American service
encounters, which constitutes the moral order at play here. This ‘polite service
encounter’ frame is invoked by the agent through her classic ‘Pan-Am smile’,
her ‘cheery’ intonation, and the use of various formulations conventionally
associated with such a frame (e.g. ‘may I . . . ’, ‘I don’t really care for . . . ’). It
is contested, on the other hand, by Neal through repeated use of an expression
(i.e. ‘fuck’) that is considered taboo relative to this frame; although as we
pointed out in Chapter 4, even this seemingly antisocial act presupposes the
acknowledgment of social standards through which it is constituted as taboo in
the first place.
Second, the impact of the agent’s use of language that contests the ‘polite
service encounter’ frame is increased because it stands in marked contrast to
her prior polite attitude. In other words, our evaluation of her assertion that
Neal is ‘fucked’ is made relative to evaluations of her prior demeanour. The
pragmaticians Arin Bayraktaroğlu and Maria Sifianou (2012) describe this as
an instance of ‘the iron fist in a velvet glove’, where an ostensibly polite attitude
is progressively built up in an interaction to the point where an impolite attitude
becomes even more devastating for the target than it otherwise would have been
(and thus amusing for the viewers in this case).1 The way in which Neal, and,
perhaps more importantly, we the viewers, evaluate the agent’s last assertion that
Neal is ‘fucked’ thus draws from the relational history of these two characters
that has been established in the course of this particular interaction, as well
as from understandings of the ‘polite service encounter’ frame involved. In
other words, we have a brief relational history at play here, which affords an
evaluation of ‘you’re fucked’ that is more marked than it might otherwise have
been relative to this frame. It also illustrates how the analysis of politeness can
go hand-in-hand with analyses of impoliteness, and thus ultimately we should
be theorising them both within one overarching framework.
What becomes apparent here, then, is that understandings of politeness,
impoliteness and so on are co-constructed by two or more participants over
the course of an interaction. To be co-constructed means that not only the
speaker but also other participants can influence the trajectory of social
actions/meanings and the evaluations of politeness they reflexively occasion
as they develop in interaction. The upshot of this is that politeness must be
analysed as situated in interaction, although it is important to note here that
112 Politeness in interaction
(3) 8 Ted: Did you take that bio test? Cos that was like-
9 Renise: ((moves her head to gaze at Ted)) Look, I heard this
rumour that this guy, like, was gonna ask me.
((moves her gaze away)) So I’m gonna wait and see
what happens there.
((pause)) But that sounds great ((torques her body to
face Ted)), yeah.
10 Ted: Okay.
11 Ted: ((turns away to leave, and then turns back))
So, is that like-, is that like a yes or a no or?
6.2 Key concepts 115
Instead of flatly refusing, Renise follows her implied refusal (in indicating there
is someone else she is hoping will ask her) with an upgraded appreciation (‘but
that sounds great’). On the one hand, this affords an evaluation of her response
as at least not impolite, if not polite. On the other hand, it creates ambiguity
in interpreting pragmatic meaning. That is, in relation to the content of her
response, is she refusing Ted’s invitation or conditionally accepting it? This
ambiguity is oriented to by Ted who pursues a less equivocal response from
Renise, albeit with a tentatively formulated question. At this point, however, not
only does Renise’s meaning here become clear (accepting Ted’s invitation is a
last resort that she might consider if no other invitations were forthcoming), but
it becomes clear that Renise is once again indexing a non-polite, if not outright
impolite, attitude here. The humorous intent of this interaction becomes clear
for the viewer, of course, when Ted indicates that he is taking her highly
conditional ‘acceptance’ of his invitation seriously. But what is important to
note here is that Ted’s understanding of Renise’s immediately prior talk (i.e. turn
9), as well as her evaluative attitude towards him and his invitation, is dependent
on her current turn (i.e. turn 12). This illustrates the critical importance of taking
into account the sequentially situated nature of understandings of politeness.
In this way, we can see how the inherent sequentiality of dialogic interaction
can also both afford and constrain understandings of politeness. It is also
in this sense that we can talk about the ‘retrospective/prospective’ nature of
understandings of politeness.
What is meant by the ‘retrospective/prospective sense of a present occur-
rence’, according to Schegloff, is that retrospectively, current turns offer
indications of the current speaker’s understanding of a just prior turn, while
prospectively, current turns set ‘some of the terms by which a next turn will be
understood’ (2007: 16). The way in which current turns are inevitably under-
stood relative to both prior and forthcoming talk is thus a critical normative
force that both affords and constrains understandings of politeness. It is also the
simultaneously retrospective and prospective operation of current turns of talk
that can ultimately confer emergent properties on understandings of politeness.
We briefly introduced the notion of emergence in relation to perspectives on
time in Chapter 4. Here, we will define the notion of emergence more formally.
116 Politeness in interaction
In order to do so, let us consider the way in which the following request sequence
develops in an episode of the television series, Desperate Housewives. Example
(4) begins when one of the characters, Susan, goes across to see her neighbour,
Mrs Greenberg.
(4) 1 Greenberg: Susan. Long time no see.
2 Susan: Mrs. Greenberg. Do you remember those two
eggs I let you borrow last Christmas?
((She opens up her carton of eggs and motions
to two empty spaces in the container which is
otherwise full of eggs))
3 Susan: I need those back.
4 Greenberg: Well gosh, honey, I’m fresh out, but if you want,
I could run to the store.
5 Susan: Oh, forget about it, it’s not that important.
6 But since I’m here, do you still have that old
hatchback sitting in your garage? Can I borrow it
tomorrow?
7 Greenberg: You wanna borrow my car?
8 Susan: Just for a couple of hours.
9 Greenberg: Well, I’m not sure. Do you know how to drive a
stick?
10 Susan: Yes, I think so. I learned in college. It’s like riding
a bike, right?
11 Greenberg: I’m not sure, dear. ((moves to shut the door))
12 Susan: It’s no big deal. It’s just for a couple of hours.
13 I let you borrow my eggs for a whole year.
(‘Running to standstill’, Desperate Housewives,
Season 1, Episode 6, 2004)
Susan launches straight into a pre-request in turn 2, after a perfunctory greet-
ing, through a recognition check that orients Mrs Greenberg to the possibility of
a forthcoming request. However, rather than waiting for a go-ahead response,
Susan moves immediately into the request itself in turn 3, which is formulated
here as a directive, thereby displaying high entitlement to have her request
to borrow eggs granted. While Mrs Greenberg offers to purchase more eggs,
after indicating she does not have any eggs at present (turn 4), Susan dismisses
the offer (turn 5), and instead moves immediately into a check of availability
of Mrs Greenberg’s car (turn 6). This check of availability is interpretable as
a pre-request, an understanding which is subsequently confirmed when, once
again without waiting for a go-ahead response, Susan issues a second request:
this time to borrow Mrs Greenberg’s car. When Mrs Greenberg responds with
an expression of surprise, and thus equivocally to the request (turn 7), Susan
6.2 Key concepts 117
attempts to downgrade the imposition (‘just for a couple of hours’) over the
course of the next few turns – or what Brown and Levinson (1987) have termed
the degree of negative face threat (see Chapter 2) – before offering a justifica-
tion for this request in turn 13, namely, that she lent eggs to Mrs Greenberg
for a whole year. While this is somewhat ridiculous from the perspective of
the viewer, and it is this that lends humour to the sequence, it also becomes
apparent why Susan drew attention to the borrowed eggs in the first place,
namely, she equates her lending two eggs to Mrs Greenberg with borrowing the
latter’s car. In other words, a possible understanding emerges here that Susan
was asking to borrow eggs from Mrs Greenberg in order to justify asking to
borrow the latter’s car. Whether or not Susan’s reasoning or assumption here is
accepted by Mrs Greenberg (and by we viewers) is consequential, in turn, for
the understandings of politeness at play in this interaction.
One question we can consider, for instance, is how Susan’s declination of
Mrs Greenburg’s offer in turn 5 might be evaluated vis-à-vis politeness. As we
noted, in formulating the request with a directive (‘I need those back’), and
in not waiting for a go-ahead response from Mrs Greenberg subsequent to the
recognition check pre-request, Susan displayed a high entitlement to having
the request granted. In other words, Mrs Greenburg was being put on the spot,
as it were, in that no contingencies in granting the request were oriented to
by Susan in the formulation of her request, and thus a refusal to grant the
request was projected as the dispreferred response here. Yet in spite of this,
there was no indication in Mrs Greenburg’s response that she evaluated Susan’s
request or the formulation of it as impolite, or at least she did not display an
evaluation of it as impolite. And indeed she offers to go to buy some eggs in
turn 4, a display of concern that is interpretable here as polite given this goes
beyond what might be normally expected from one’s neighbours. This display
of concern is reciprocated when Susan refuses Mrs Greenberg’s offer in turn
5. Since Susan treats the granting of her request that Mrs Greenberg return the
two eggs as no longer ‘important’ in her declination of Mrs Greenberg’s offer
to buy some eggs, the declination is itself interpretable as polite, since she has
ostensibly relinquished a high entitlement to have her request granted.
However, Susan’s declination of Mrs Greenberg’s offer is cast in a somewhat
different light as the interaction progresses. In particular, it is shifted in part
through Susan’s subsequent request in turn 6 to borrow Mrs Greenberg’s car,
and Mrs Greenberg’s initial equivocal response in turn 7. It shifts even further
when Susan responds to Mrs Greenberg’s subsequent implied refusal in turn 11
by downgrading the request in turn 12, and justifies her request to borrow Mrs
Greenberg’s car by reminding Mrs Greenberg in turn 13 that Susan previously
lent her two eggs. In the light of this, then, Susan’s declination of Mrs Green-
berg’s offer is evidently less polite than it first appeared, given this is being
used as a means to persuade Mrs Greenberg to lend her car to Susan. We can
118 Politeness in interaction
punctuated evaluations
interleaving
speaker/recipient
evaluations
emergent evaluations
see from this that the way in which Susan’s declination in turn 5 is evaluated
vis-à-vis politeness can be revised in the light of the social actions/meanings
that arise through subsequent turns, in particular turns 6–7 and 11–13. Ulti-
mately, then, the evaluation of turn 5 vis-à-vis politeness is formally dependent
on what subsequently occurs in the interaction (as well as what precedes it).
This is displayed schematically as illustrated in Figure 6.1. The arrow point-
ing from the left to the right side of the page in Figure 6.1 represents the
ongoing movement of time in the here-and-now. The individuated boxes above
the main time arrow represent punctuated evaluations of politeness at each
turn. The interleaving boxes under the main time arrow represent the interleav-
ing of speaker and recipient evaluations of politeness across contiguous turns.
The dotted box underneath the interleaving boxes represents an instance of an
emergent evaluation of politeness. The difference between understandings of
politeness represented above the time arrow (representing those derived via
punctuated evaluations) and those representations below the time arrow (rep-
resenting those derived emergent evaluations) is that the former are formally
independent of each other while the latter are formally interdependent. The
most important thing to note here, then, is that understandings of politeness
cannot always be tied to single utterances or turns at talk. In cases where they
are cumulative across an interaction, this means evaluations of politeness are
interdependent or intertwined with prior and forthcoming evaluations of polite-
ness, and thus an evaluation of current utterances or turns cannot be formally
examined without considering prior and forthcoming utterances or turns. In
other words, politeness must be analysed as incrementally and sequentially
situated in the here-and-now of dialogic interaction, or what is termed ‘talk-in-
interaction’ in conversation analysis.
One final point to note is that since incrementality and sequentiality both
afford and constrain understandings of the social actions and meanings that
6.2 Key concepts 119
Accountability
In Chapter 4 we briefly noted that evaluations of politeness, impoliteness and
the like can have significant consequences for those parties involved. The
real-world consequentiality of understandings of politeness is a function of
the way in which participants can be held accountable for social actions and
meanings, and thus the evaluations that are reflexively occasioned by them, in
interaction. Accountability is a notion that was first introduced in the work
of the ethnomethodologists Sacks (1992 [1964–72]) and Garfinkel (1967). It
refers to the degree to which a person (or group of persons) is taken to be
committed to or responsible for the real-world consequences of their social
actions and meanings. Accountability arises in two key ways in interaction.
On the one hand, participants are normatively accountable for their evaluations
of themselves and others. This is accountability in the sense of what Heritage
refers to as ‘the taken-for-granted level of reasoning through which a running
index of action and interaction is created and sustained’ (1988: 128). On the
other hand, participants can be held or hold themselves morally accountable
for how they are taken to be evaluating something or someone, in the sense of
‘overt explanation in which social actors give accounts of what they are doing
in terms of reasons, motives or causes’ (Heritage 1988: 128). In both cases
however, participants are drawing from a perceived moral order in attributing
or claiming accountability for particular understandings of politeness.
Let us consider example (5), an interaction from a documentary investigating
race relations in Australia, where four Indians are being taken around various
communities in Australia. In the example, two of them are talking with an
Aboriginal elder about the experiences of indigenous Australians. It begins
here with Radhika asking the elder why indigenous Australians have struggled
to improve their lives. Here we use a slightly more complex set of transcription
120 Politeness in interaction
The issue of accountability starts to come to the fore at turn 5, when Gurmeet
asks what the elder’s complaints are about, having been told that there are spe-
cific educational institutions to support Aborigines. This is evidently taken to be
more than simply an information-seeking question by the elder, as we can see
from her response in turn 6, where she asks that Gurmeet reformulate his ques-
tion, thereby implying dissatisfaction with the formulation of his current talk,
6.2 Key concepts 121
In post 9, Juziheng complains that Angele’s apology does not follow the correct
format expected by members of their group (thereby orienting to a second-
order norm), and demands yet another apology from Angele, although the
illocutionary force of this complaint and directive is softened somewhat by the
emotive stance of embarrassment that Juziheng displays through an emoticon
that represents blushing. This display of embarrassment about continuing to
hold Angele accountable for the formulation of her apology mitigates to some
degree a potential evaluation of her post as ‘impolite’ (mei-limao, bu-limao).
At this point, however, Alice intervenes to defend Angele as seen in post 11.
Specifically, she casts Angele as a ‘little fart kid’ (xiao-pihai) who does not
know anything (specifically about the rules on reposting prior posts and the
correct format for apologies), and thus implies that Angele cannot be expected
to know everything. She also identifies Angele as a newbie who has just joined
their group at Alice’s invitation. In being posted subsequent to Juziheng’s
attempt to hold Angele accountable, Alice holds Juziheng accountable for
a post that she considers inappropriate (i.e. too harsh), and thereby implies
Juziheng does not have moral rights to be making such an evaluation of Angele.
In other words, Alice asserts that while she can hold Angele accountable
for transgressions, Juziheng does not have such rights. Alice’s post thus
invokes a localised sets of expectancies vis-à-vis her own situated relationship
with Angele that contrast with the set of expectancies vis-à-vis the situated
relationship between Juziheng and Angele, and in this sense, we can see
how first-order sets of expectancies that develop for individuals in localised,
situated relationships can also play a part in understandings of politeness in
interaction.
The invoking of these first-order norms by Alice is subsequently ratified by
Juziheng in post 12, when the latter expresses empathy for Angele through
claiming to have had similar experiences or feelings, and displays embar-
rassment through a ‘blushing’ emoticon. In other words, Juziheng implicitly
acknowledges her transgression or impropriety in attempting to hold Angele
accountable for transgressions, thereby orienting to the sets of expectancies
that have developed for the localised relationships that have developed between
these various participants.
To analyse understandings of politeness in interaction, then, we must care-
fully examine the ways in which participants orient to or invoke (whether
implicitly or explicitly) the reflexively inter-related layers of the moral order.
Invoking the moral order can also involve, as we have seen, explicitly casting
6.2 Key concepts 125
participants as either members relative to this moral order, and thus insiders, or
as non-members who are inevitably seen as taking an outsider perspective on
it. Attributing or claiming an insider versus outsider perspective on the moral
order can be highly consequential for how understandings of politeness, impo-
liteness and so on develop in interaction, because what participants can be held
accountable for can be traced, in part, to perceptions of the moral order and the
(perceived) status of participants vis-à-vis that moral order.
Footing
In Chapter 5, we introduced the notion of participation status. We pointed out
that when examining politeness in interaction we consider the different per-
spectives from which participants themselves may be evaluating social actions
and meanings. In particular, we argued that understandings of politeness must
be situated in relation to various different possible types of participation status.
However, closer examination of the perspectives of participants in interaction
indicates that there is yet another phenomena we need to take into account –
what the sociologist Erving Goffman (1979, 1981) called footing. The notion
of footing refers to four distinct sets of roles and responsibilities that Goffman
suggested were conflated in the folk notion of speaker. According to Goffman
there are four different speaker footings: animator, author, principal and figure.
An animator (or utterer) is the one producing talk, an author is the entity that
creates or designs the talk, a principal is the party responsible for that talk, and
a figure is the character portrayed within the talk.
In example (8), taken from the film Four Weddings and a Funeral, we can
see how the person serving in the shop exploits these footings in making
suggestions that would be conventionally understood as polite, but given the
ironic framing here, are open to evaluation as not polite (and even perhaps as
impolite).
7 Charles: Well, I think I’ll probably leave it. Thanks very much.
You’ve been very . . .
(Four Weddings and a Funeral, 1994)
What we can see here is that the server maintains the same seemingly ‘polite’
demeanour throughout the interaction consistent with expectations invoked by
the service encounter frame relative to which the two participants co-construct
the social actions, meanings and evaluations here (cf. example (1)). However, it
becomes apparent that this demeanour is only a polite veneer on the surface of
the interaction, in which Charles is ultimately left in no doubt as to the server’s
true attitude towards him. It thus constitutes a prototypical instance of what
Leech (1983) terms ‘mock politeness’. It can be characterised as ‘mock’ (as
opposed to ‘genuine’) because seemingly helpful suggestions (which are con-
sistent with a polite service encounter frame) actually mask a negative assess-
ment of Charles’ request that she suggest something much cheaper than she
initially canvassed. This negative assessment is masked because it is achieved
through ironic detachment, which is achieved, in turn, through the server invok-
ing a complex set of footings.
There are two suggestions made by the server in response to Charles’ request.
While the suggestion that he buy a ‘pygmy warrior’ in turn 4 appears at first to
be a genuine one, and towards which Charles expresses an appreciation (in turn
5), it becomes apparent in her subsequent turn that the suggestion is an entirely
unrealistic one given Charles’ budget. Another suggestion (to buy carrier bags)
is also made in the same turn, which although formulated in the conventional
manner of a polite suggestion in a service encounter, is nevertheless also clearly
unhelpful. Charles is left with no option but to leave the shop, leaving it unsaid
what he thinks of the service he has just received (in turn 7).
If we consider this interaction from the perspective of Goffman’s notion
of footing it becomes evident that while the server is the animator and is
seemingly committed as the principal of these suggestions, she is not the
author. Instead, the server is animating the kinds of things a helpful and polite
server might suggest. In this way, she detaches from being a ‘fully committed
participant’ to a ‘detached observer’, as argued by the conversation analyst
Rebecca Clift (1999). In the footing of a ‘detached observer’ she is able to
imply an evaluation of these suggestions, namely, that they are absurd, thereby
implying that Charles’ request that she suggest gifts that cost around £50 is
also an absurd one. In other words, she is implying a negative assessment of
Charles’ request, which in the context of a service encounter frame is clearly
not polite (and perhaps even interpretable as impolite). Moreover, through the
ironic frame invoked here, she takes a footing relative to the implied negative
assessments as a fully committed participant: she is the animator, author and
6.2 Key concepts 127
principal of these negative assessments, and thus her negative evaluations may
also be perceived as hostile towards Charles. In this respect, it is open to
evaluation as impolite. She also implicitly invites Charles to share in this ironic
frame, although this is obviously difficult given he is the target of the negative
assessments. However, we, the audience, as ratified overhearers, clearly can
share in the irony. Ultimately, then, it is this clash between the ostensibly polite
demeanour of the server, the implied negative assessments that are not polite
relative to a service encounter frame, and the hostile attitude towards Charles
that is potentially open to evaluation as impolite, which gives rise to what
can be termed ‘mock politeness’. Notably, these different understandings of
politeness arise simultaneously through the complex set of footings invoked by
the server.
In Goffman’s framework only the speaker has a complex range of footings
available to him or her. Yet clearly recipients can also take various footings.
It is thus proposed by Haugh (2013c) that in the notion of speaker – or what
we term here production – footing needs to be complemented by the notion of
recipient (or reception) footing. While the animator (or utterer) is completed
by the (meta)recipient, as we discussed in Chapter 5, it is further argued that
the role of the author who constructs the talk has a counterpart in the inter-
preter who perceives and evaluates the social actions and meanings that arise
through that talk. The role of the principal who is socially responsible for
those meanings or actions is necessarily complemented by the accounter who
(explicitly or tacitly) holds the principal responsible for those social actions
and meanings. And, finally, the production role of figure, namely, the character
depicted in the talk, is also a potential target when the character depicted is
co-present, or when an utterance is attributed to someone other than the speaker.
The complex array of participation footings proposed here are summarised in
Figure 6.2.
From Figure 6.2 it becomes apparent that understandings of politeness need
to be situated not only simply vis-à-vis speakers or hearers, but relative to
a complex array of production and reception footings. To examine how this
complex set of participation footings can underpin multiple understandings of
politeness in interaction, let us return to the example of the interaction between
two visiting Indians and an Aboriginal elder talking about the experiences of
indigenous Australians, which we discussed earlier. The relevant part of the
interaction is reproduced in example (9) below.
speaker hearer
figure target
utterer (meta)recipient
ratified (un)ratified
bystander overhearer
listener-in eavesdropper
9 Radhika: =no::
10 Gurmeet: ((smiles)) heh [heh
11 Elder: [I’m answering questions that they
asked. I’m not complain-
12 Gurmeet: but but you are saying
(Dumb, Drunk and Racist, Episode 4, 2012)
footing of utterer, principal and figure. However, the authorship of her utter-
ances is in fact attributable to Gurmeet (given he is the one who suggested
she is complaining). This interactional detachment from the author footing
is how, in part, the elder signals her potential offence at Gurmeet’s line of
questioning.
There are, moreover, more than two participant loci in relation to under-
standings of (im)politeness in this interaction. There is, for instance, the host
of the documentary as well as two other visiting Indians who do not directly
contribute to this particular interaction, but are nevertheless co-present, and so
are positioned in the reception footings of side participants and interpreters.
There is also yet another layer of participation footings; namely, we, the view-
ing audience, who are ratified overhearers to this interaction, and thus can also
form our own evaluations of politeness relative to this interaction. But most
importantly for the trajectory of this particular segment of their interaction
is the solitary contribution of Radhika. While the elder’s question in turn 8
is ostensibly directed at Gurmeet, the presence of side participants, including
Radhika, allows Radhika to step into the addressee footing in turn 9. In endors-
ing the elder’s implicit rejection of Gurmeet’s suggestion, or what the conver-
sation analyst Tanya Stivers (2008) terms an affiliative response, Radhika not
only takes up a reception footing as accounter and interpreter of the elder’s prior
turn, she also takes up a reception footing as accounter of Gurmeet’s prior talk.
In other words, she implicitly holds Gurmeet accountable for his potentially
offensive suggestion. The fact that Gurmeet moves to reiterate his stance once
again after this (in turn 12), however, suggests that he does not have the same
understanding vis-à-vis impoliteness as the elder and most likely Radhika. It
also remains an open question what understandings the host and the other two
Indians might have had. But this multiplicity of possible understandings is,
we would argue, the whole point. When examining politeness in interaction
the question should not be ‘is this talk or conduct polite or impolite?’ and
the like. Instead, the question should be ‘for whom is this (potentially) polite
or impolite for?’ There is no reason to think that there should be only one
answer to the question of how interactions are evaluated vis-à-vis politeness.
This is not to suggest that participants always have diverging understandings
of politeness, but rather to simply point out that we need to relinquish the oft
implicit assumption that everyone has the same understanding of politeness in
interaction.
Interactional multimodality
Throughout the analyses in this chapter we have been alluding to yet another
key feature of how understandings of politeness arise in interaction, namely,
multimodality. We will consider the issue of multimodality further in Chapters 7
130 Politeness in interaction
am I complai-ning?
and 8. Here, we will thus only briefly consider what might be termed interac-
tional multimodality – the way in which multiple modes can be drawn upon
in forming understandings of politeness in interaction. In the case of direct
interaction, apart from talk (i.e. what is said), it is now well established that
prosody, essentially how something is said, can be enormously influential on
understandings of politeness, as pointed out in an instructive survey of prosodic
dimensions of impoliteness by Culpeper (2011a) (see Chapter 3). The prosody
of talk involves a complex interplay of factors such as timing, loudness, accent,
pitch and voice quality. While the more detailed transcription conventions of
conversation analysis pick up on many of these features, as we saw in our
analysis of example (5), an instrumental analysis of prosodic features can fur-
ther ground systematic analyses of the role of intonation in reaching particular
understandings of politeness. We suggested earlier, for instance, that the elder
displayed astonishment at Gurmeet’s repeated request that she provide a justi-
fication for complaining about the situation of Aboriginal Australians through
both a raised pitch and emphatic stress on ‘complaining’ when responding
‘↑am I complaining?’. The former markedly raised pitch is clearly visible in
an instrumental analysis of the pitch contour of this particular utterance, as
illustrated in Figure 6.3.
At the beginning of her utterance, the elder’s local pitch on ‘am’ is markedly
higher and rising relative to her global pitch register, as seen in the contour
labelled A in Figure 6.3. This was represented by an upward arrow (↑) in the
conversation analytic transcription. At the end of the ‘complaining’ her pitch
6.2 Key concepts 131
is also visibly rising, albeit at a lower pitch as seen in the contour labelled B in
Figure 6.3. This was represented by a question mark (?) at the end of the word in
the transcription. The conversation analyst Margaret Selting (1996) describes
this kind of intonation contour as displaying ‘astonishment’, through which the
elder signals that Gurmeet’s pursuit of a response is unexpected. In other words,
through this intonational contour the elder implies that Gurmeet’s question
is inapposite (i.e. inappropriate or unjustified) (Couper-Kuhlen 2012). The
‘astonished’ or ‘surprised’ intonational contour also signals that the preferred
response to her question is in fact denial of her question. As well as displaying
agreement with her astonishment, an affiliative response that is subsequently
provided by another participant, Radhika, is signalled through a fall-rise pitch
on an elongated ‘no’.
The advantages of this kind of instrumental prosodic analysis is that it is
relatively objective and accessible given it is a visual representation of pitch
movement rather than being based on various different kinds of transcription
systems, as well as being more finely nuanced. However, ultimately, the main
advantage of such an analysis is that it draws the attention of researchers to
examine the important role intonational patterns can play in the interactional
achievement of understandings of politeness, which might otherwise go unno-
ticed in our analyses of politeness.
It is also becoming increasingly apparent that non-verbal modes can also be
critical in constituting understandings of politeness in interaction, as we have
observed in a number of the examples in this chapter. These modes include
gesture (i.e. an expressive movement that has a clear boundary of onset but
does not result in any sustained change of position), facial expressions (i.e.
movements of parts of the face, such as the mouth, nose, eyebrows), gaze (i.e.
the organisation, direction and intensity of looking), proxemics (i.e. the distance
that individuals take up with respect to others and relevant objects) and posture
(i.e. the way participants position their bodies in a given interaction) (Norris
2004). In example (5), for instance, the elder steps back as she utters ‘↑am I
complaining?’.
In example (10), an insurance agent (Lan) in Taiwan has been asking about
whether a long-term customer (Chen) has renewed his car insurance with
them. At the point this excerpt begins, the insurance agent topicalises unmet
expectations, namely, that he had expected the case to go to them because the
customer’s mother had said it would (turn 3). This is followed by a denial of
knowing what his mother had promised by the customer, and admitting that the
case is being dealt with by someone else (turn 4). An interpretation of Chen’s
response as displaying embarrassment is evident from close examination of not
only his pausing and use of hesitation markers, but also from an analysis of his
gaze, as illustrated in the figure in example (10), which is adapted from Chang
and Haugh (2011b).
132 Politeness in interaction
(10) IR-4
sequentiality incrementality
analysis of social action/meanings
accountability multimodality
Cook (2006) and Kasper (2006b) herself, which offer different ways in which
politeness can be analysed in interaction.
Finally, for an approach to analysing politeness in discourse that remains
more faithful to the Brown and Levinson (1987) original model of polite-
ness, see Usami’s (2006) introduction to Discourse Politeness Theory. In this
approach, Usami draws from corpus-informed approaches to analysing polite-
ness in discourse, arguing that politeness involves an holistic evaluation of
discourse rather than remaining at the level of individual utterances.
6.4 Summary
Ultimately, no matter whether we choose to focus exclusively on linguistic
dimensions of politeness, or aim to broaden our analytical scope to include
multimodal elements as well, the general approach that we have suggested here
remains the same. This general approach to analysing evaluative moments of
politeness in interaction is summarised in Figure 6.4.
In order to analyse understandings of politeness in interaction we must first
start with an analysis of the social actions and meanings that arise in this
interaction. From there we can start to build our analysis of the incremental and
sequential development of understandings of politeness, which are invariably
constituted through multiple modalities. In particular, we need to focus on how
participants can be held accountable for those social actions and meanings, and
the evaluations of politeness they reflexively occasion. In doing so, however,
it is critical to remain cognisant of the various possible participation footings
taken up by participants. In this way, we can go beyond the overly constraining
view that there is only ever one understanding of politeness in interaction.
6.5 Exercises 135
6.5 Exercises
I. Answer the following questions:
1. Can you think of instances where what appeared at first to be impolite
talk or conduct turned out to be not as impolite as you first imagined? If
so, why might that have been the case?
2. Have you ever experienced situations where different people in a group
had very different understandings about whether something was polite
or impolite? If so, why might that have been the case?
3. Do you feel differently when watching someone being teased in a joking
manner as opposed to being teased yourself? If so, why?
II. Consider the following questions and analyse the politeness phenomena
occurring in them. Compare your analysis with the brief annotations below:
(a) (Flora is sitting by herself in a local teahouse when Mr Mybug comes
and sits down)
Mybug: Do you know what D. H. Lawrence said?
Flora: I do actually, yes.
((pause))
Mybug: He said, ‘There must always be a dark, dumb, bitter belly
tension between the living man and the living woman.’
Flora: Mr Mybug, do tell me about the book you’re writing.
(Cold Comfort Farm, 1995)
(b) (Kat is talking with her mother Lesley. They are discussing Kat’s plans
for coming home from university)
1 Les: Anyway when d’you think you’d like to come home ↓love.
2 (.)
3 Kat: Uh:m (.) we:ll Brad’s goin’ down on Monday.
4 (0.7)
5 Les: Monday we:ll ah-:hh .hh w: ↑Monday we can’t manage
because (.) Granny’s ↓coming Monday?
6 (0.4)
7 Kat: Oh;,
8 (0.5)
9 Kat: Could- (0.3) Dad↑couldn’t pick me up from:: (.) ee-
even from Westbury could he
10 Les: .hh I ↑CAN’T HEAR you very well cz of this damn
machine that’s attached to this telephone ↑say it again,
11 Kat: Would it be possible: for Dad to pick me up from Westbury
on [Monday.
12 Les: [Ye:s yes ?THAT would be ↓alright
(adapted from Curl and Drew 2008: 146)
136 Politeness in interaction
In example (a), we can see how what is normatively expected by the con-
versation opener ‘Do you know . . . ?’ is flouted by Flora in order to imply she
is not interested in the topic. While it is a recognisable pre-telling, in other
words, the preferred response here is ‘yes’, which therefore acts as ‘go-ahead’
for Mybug to launch his telling, Flora neglects this preference structure in issu-
ing a bald ‘no’ that blocks the progressivity of that telling. It is thus open to
evaluation as impolite. However, Mybug is not at all deterred and launches his
telling nevertheless, to which Flora responds by attempting a topic-shift. Thus,
while we the audience (who are ratified overhearers) can see Flora is being
potentially rude to Mybug, he seems blissfully unware.
In example (b), we can see how Kat changes the formulation of her request
from an ‘indirect proposal’ in line 3, whereby she nevertheless displays a
relatively high entitlement to be able to come home when she likes, to a
more tentative formulation (‘couldn’t . . . could he?’) in line 9, and finally to
a formulation (‘would it be possible . . . ’) in line 11 that displays a much
diminished estimation of entitlement to come home as and when she likes. This
reformulation of the request, and the degree to which it orients to her entitlement
to have that request granted thus develops incrementally over the course of this
interaction in response to her mother’s orientation to the problematicity of Kat’s
request.
7 Politeness, convention and rituality
7.1 Introduction
The present book has so far analysed politeness as it emerges and develops
in a given interaction. Indeed, in many cases understandings of politeness
come into existence ‘on the spot’, as the interactants draw from certain sets
of expectancies in co-constructing interaction in localised, situated contexts.
If we put politeness on a time scale, it can be argued that evaluative moments
of politeness in the here-and-now represent a cycle of participant actions and
reactions, which come into existence in either the punctuated or emergent sense
of the present moment. However, understandings of politeness are not always
completely localised in this way. A certain interaction is often the continu-
ation of a previous one, and so the interactants construct politeness in the
light of understandings formed in prior interactions. Even more importantly,
many contexts do not necessitate such localised understandings. In many set-
tings, perhaps most typically formal or institutionalised ones, understandings
of politeness are arguably less localised in the here-and-now given the inter-
actants are expected to follow certain ‘scripted’ expectations. In such contexts
politeness tends to follow certain underlying schemata: pre-existing patterns
of thought or behaviour used in recurrent ways that are readily recognisable to
members. These schemata reduce uncertainty in the formation and interpreta-
tion of linguistic politeness for the simple reason that by relying on them the
interactants can follow pre-existing ways of understanding politeness. It can
be argued that, if localised understandings of politeness arise in the here-and-
now of time, such schemata represent a pre-existing frame for understanding
politeness in the here-and-now.
Indeed, if we observe various interactional datasets it becomes evident that
we are often less original than we would normally think. There are certain
situations and acts, which seem to ‘speak for themselves’, in a sense that
they evoke relatively little ambiguity (see Chapter 5), due to the fact that the
interactants, unwittingly or not, utilise schematic forms or social practices. A
reliance on schemata should definitely not be imagined as a robotic process
of copying of models of politeness: pre-existing patterns of politeness can be
137
138 Politeness, convention and rituality
Conventions
Schemata come into operation due to their recurrent nature. A certain linguistic
form or behaviour becomes schematic for a group of people if it is used and
used again, and so in this sense it also becomes a social practice. Recurrence is
an important factor behind the way in which we structure both information and
pragmatic meaning. Although utterances come into existence in the course of
the discursive co-construction of interaction, they tend to be formed according
to certain recurrent forms and practices, for the aforementioned reason that it
is economic to rely on schemata. As Garfinkel (1967) notes, a large proportion
of our everyday speech activity is recurrent, or what he defined as routine
language usage. Routine language activities have the following representative
properties:
r They are often left unspoken.
r They involve continuous references to the biography and prospects of an
ongoing interaction.
r They are often hidden from the external observer.
Routine is a relatively broad category, as it covers the recurrent ways in
which information and actions are organised in discourse in general. To provide
a simple example, when a mother habitually asks her child ‘How was it today?’
after school, she can use the anaphoric ‘it’ because both she and the child know,
from the context created by a series of (often similar) previous interactions,
that the topic here is ‘school’.
Certain routines specifically regulate social interaction (i.e. the ways in peo-
ple negotiate, maintain and, in some cases, renegotiate their relationships).
Those forms of recurrent schematic behaviour which follow patterns associ-
ated with understandings of politeness, as well as humour, sarcasm and so on,
are defined as conventional.
Examples (1) and (2) are both cases of politeness arising through con-
ventions exactly because they represent language usage that is meant to be
understood by everyone. As Terkourafi (2001) explains, conventional polite-
ness is typically understood on the basis of not only what is actually said
but what is left unspoken, because conventions ‘encode particular illocution-
ary forces’ (Copestake and Terkourafi 2010). For instance, the indirect utter-
ance ‘I was wondering if you could open some windows?’ is a conventionally
encoded request to open the window, and this interpretation would be clear to
almost everyone, even if strictly speaking the request is not made in a direct
way.
The conventions that underpin politeness often involve certain forms, such
as honorifics, politeness formulae, nicknames, or any form which is standardly
regarded as polite (e.g. ‘please’, ‘thank you’). This relationship between con-
vention and form has been described by Searle:
7.2 Key concepts 141
I am suggesting that can you, could you, I want you to, and numerous other forms are
conventional requests . . . but at the same time they do not have an imperative meaning.
(1975: 76)
is a schematic Chinese invitation card (for a detailed analysis of such cards see:
Kádár 2011). The translated text is given in example (3) below.
When I tell nice people that I write about etiquette, I can see from their faces that I am
metamorphosing into Great Aunt Vivian before their very eyes: I have brought etiquette
to a perfectly pleasant cocktail party. I am there to stop the fun; impose meaningless,
archaic rules; and worst of all; to strongly disapprove.
But I would like you to forget about Great Aunt Vivian’s misinterpretation of etiquette
(although the dear lady does have her uses as a disciplinarian, and she knows many things
we would be wise to keep in mind). Let’s leave her to her sugary sherry and her often
incorrect interpretation of etiquette. (2004: 2)
Some people automatically practice social manners at the office – but, for example, a
gentleman’s racing to a table to hold a woman’s chair for her is generally incorrect at a
strictly business lunch . . . If they so desire, ladies can greatly help confused gentlemen
and set a proper professional tone by saying something like: ‘Please don’t get up’ if
someone does so when she leaves the conference-room table, for example. (2004: 83)
(5) dddddd?
Lit. ‘What do we need to eat today?’
This question, a symbolic request for the young Taiwanese’s advice with regard
to what to eat, became an in-group convention, which functioned as a greeting.
From a participant perspective it was associated with politeness as it appealed
to the Taiwanese person’s professional identity as a chef (despite the fact that he
was a student at that time). For network outsiders, and in isolation (i.e. without
knowing the interactants’ relational history and the identities they have in the
given network) this utterance does not make much sense because it differs
from conventions of greeting in Chinese. In other words, this convention is not
transparent to the observer.
As we can see, conventions have different degrees of opacity – or, perhaps,
we should say ‘transparency’ as they are not intentionally hidden – depending
on the size and type of the network, which creates a given convention. This
difference also determines the life-cycle of polite conventions: social conven-
tions are likely to last for a very long time, until major social changes invalidate
them, while network conventions cease to exist when a network dissolves.
Semi-hidden conventions of larger networks like the Hungarian teenagers’
form köszike above are more likely to survive for a longer period than hidden
ones, simply because they are more likely to be ‘inherited’ by new networks.
For example, while new groups of teenagers have developed their own conven-
tions, köszike continues to be in use as a pragmatic ‘heritage’ inherited from
previous generations of teenagers. Also, köszike has been adopted by other
network-types such as males who often use this form in a new sense, i.e. as a
source of humour (see more in Kádár 2013).
7.2 Key concepts 147
But the young of today are worse than preceding generations. This is the depressing
conclusion of a survey by the Left-wing think tank Demos. (www.telegraph.co.uk/
culture/3653126/Why-are-the-youth-of-today-so-rude.html#)
with expectations, but they become visible, often in the form of debates and
complaints, once expectations are breached.
So far we have discussed the conventional aspect of schemata, and the
roles they play in understandings of politeness, with a particular emphasis on
conformance (i.e. the need to conform to network expectations) to the sets
of expectancies of societal or relational networks. There is, however, another
important way in which recurrent schemata can operate in interaction: namely,
when such schemata are performed. These are termed rituals to distinguish
them from the conventions we have discussed thus far.
Rituals
Ritual is a fundamental notion in anthropological studies. As the renowned
anthropologist and sociologist Durkheim (1915) argued, ever since the dawn
of humankind ritual has been a key factor because it has aided, and con-
tinues to aid, humans to form social or relational networks, by providing a
powerful way in which people’s social dependence can be expressed. For
example, a tribal religious ritual of dancing has an important role in reinforc-
ing the bonds of the tribe, as it provides a joint experience which is recurrent
(usually ritual events take place in prescribed times), and also it symbolically
codifies the roles of the dancers, as well as their relationship with the perfor-
mance. That is, to stick to the example of the ritual act of dancing, it codifies
certain roles like ‘chief dancer’, ‘subordinate dancer’, ‘leading musician’ and so
on, as well as the relationship between the performance and the external world.
For instance, the group performs particular dances in order to commemorate
the story of a particular deity. Thus, the act of dancing symbolically ‘encodes’
the social order of the community, as well as the community’s values (respect
towards that deity). This symbolic value can give rise to politeness as well,
which in itself has a symbolic value. Similar to conventions, then, not every
ritual is polite. However, politeness is arguably one of the most representative
manifestations of ritual behaviour.
Ritual plays an important role not only in tribal societies but also in modern
ones: there are socially coded rituals, and also families, workplaces and all
other networks form their own ritualistic practices. For example, ‘Welcome
on board!’ is a widely spread polite rite of passage (see more on such rites in
van Gennep 2004), which signals acceptance in a network. It is not simply a
convention because in terms of politeness behaviour a ritual like ‘Welcome on
board!’ does not simply conform to expectations. By uttering these words the
speaker symbolically changes the addressee’s status, by providing her or him
with membership in the network. Uttering these words in a specific institutional
setting is a powerful act because the speaker does not speak for him or herself,
but instead she or he animates the voice of the network or institution; in a way
7.2 Key concepts 149
this is not so different from the leader of a tribe who provides adult membership
for a young warrior who has passed through a rite of passage. In other words,
the above ritual animates the voice of the network, and the person who utters it
is undertaking a performance, something which is often referred to as mimesis
in the anthropological literature (see Wallace 2007 for a useful description).
So how does ritual come into existence and how is it related to convention? A
likely explanation is that once a convention is adopted by a social network, and
when it takes on mimetic functions, it becomes ritual. That is, a conventional
practice becomes a ritual one if it is recognisibly performed, a process which
is described as ritualisation (note, however, that our interpretation of rituali-
sation differs to some extent from the way in which anthropologists like Bell
1992 describe it). The phenomenon of ritualisation implies that every ritual is
convention(alised) but not every convention is ritual(ised). In order to illustrate
this difference, let us briefly analyse example (6).
Example (6) is cited from the action film 300 which retells the Battle of
Thermopylae in an epic way. In this interaction Queen Gorgo – wife of the
Spartan King Leonidas – bids farewell to the king, leader of 300 Spartans who
set off on a suicidal mission to protect their kingdom from the Persian army.
The queen’s farewell includes two rituals, which neatly represent the differ-
ence between ritual and convention. First, Queen Gorgo addresses her husband
in the third person as ‘Spartan!’ and then she utters ‘Come back with your
shield, or on it’; this latter utterance refers to the habit that it was a symbol
of defeat if a Spartan lost his shield in war. With the context in mind, it is
obvious that these utterances are more than simply conventional acts, as the
queen goes beyond conforming with contextually situated expectances. While
it would be proper for the queen to address a Spartan commoner as ‘Spartan’
and remind him of his duties, and in such a context these would be regarded as
conventional, she interacts here with her superior ranked husband to whom she
bids farewell forever. The rationale behind this seeming discrepancy resides in
the mimetic ritual nature of these utterances. That is, in addressing the king
by taking a ‘Spartan’ (i.e. rather puritanical) convention, instead of choosing
a more emotive form of greeting, the queen seems to emphasise, more pre-
cisely mimetically re-evoke, the heroic, stereotypically Spartan, spirit of their
relationship, which is reinforced by the king’s brief and seemingly emotionless
responses to the queen, as they co-construct the ritual. In other words, the queen
150 Politeness, convention and rituality
plays a certain role here and convention becomes a ritual through this situated
performance.
The reason why this performance functions effectively is related to its emo-
tive value (see also Chapter 10). In general, politeness and emotions are inter-
connected, and this connection usually resides in the relational history of a
network. That is, it can be argued that a particular usage of politeness evokes
emotions, if it is formed in a way that reflects on the given network’s history,
often referred to as a network ethos. In other words, in many networks polite-
ness involves an emotive experience, which is constructed through interactions
(see more on this matter in Chapter 10). This emotive function is particularly
salient in the case of ritual actions, due to their ‘staged’, mimetic nature (even
though mimesis is arguably a matter of degree, i.e. certain ritual practices are
more theatrical than others, see Kádár 2013). For example, the interactional
rituals of farewell in example (6) come into operation through the pathos of the
utterances: the strength of saying goodbye in a seeming emotionless and heroic
tone when weaker people would weep, which reflects the queen and king’s in-
group ethos of being representatives of the Spartans. This seeming emotionless
performance is what seems to generate emotions in the given context for both
participants and observers of this interaction.
The emotive function of ritual should not be understood as autotelic (i.e.
having within itself the purpose of its existence or happening), and it is not a
coincidence that it is referred to as ‘function’. Emotions often address interac-
tional needs, as they have a psychological effect on those who participate in
the ritual. As noted by Manfred Kienpointner (1997: 262), ritual acts create
an atmosphere in which states of mind alter, an atmosphere which ‘cannot be
endangered even by seemingly rude utterances’. This state of mind is often
referred to in the field as the ritual moment. Jan Koster notes that the ritual
moment has a key communicational function because it creates ‘a temporary
destruction of awareness of the wider meaningful relations of one’s individu-
ality and the reduction of the self to the immediate physical experience of the
here-and-now’ (2003: 219). This physical experience is a ‘recurrent here-and-
now’ (see Section 7.1), in the sense that ritual language use ties one into all
of the other times such a ritual schema has been used. That is, the moment is
experienced through looking into and relying on a series of events, or in other
words the utterance is connected to another time and place and potentially even
another context. In the case of example (6), speaking in a ritual heroic way
supposedly results in a state of mind in which saying goodbye becomes easier.
The ritual moment, evoked by mimesis, is indeed a key element of ritual
practice. Often by means of ritual practice the interactants can playfully defy
‘regular’ behaviour: they act beyond societal conventions. As we discussed in
the section on conventions, relational network conventions often differ from
societal ones, and the same also applies to ritual, but the difference between
7.2 Key concepts 151
convention and ritual resides in the mimetic value of ritual practices. That is,
ritual can not only provide an alternative behaviour to conforming to conven-
tions, but performers of ritual can also intentionally display difference and
uniqueness through the ritual act. This illustrates that a seemingly polite act
of ritual can be creative in spite of its schematic nature, not only because it
is often co-constructed by the interactants (see example (6)), but also because
ritual is often a playful act. The potential playful creativity of ritual vis-à-vis
politeness is illustrated by example (7), drawn from Chinese:
certain rituals – defined in the field as the so-called ‘covert rituals’ – which are
performed by individuals towards imagined/spiritual entities (see more details
in Kádár 2013).3
7.4 Summary
In certain contexts, the interactants are expected to follow certain ‘scripted’
expectations. In such contexts politeness tends to follow pre-existing patterns
of thought or behaviour used in recurrent ways that are readily recognisable
to network members. We have distinguished two types of such schematic
thought/behaviour, namely conventions and rituals. Performance of conven-
tions presupposes a particular emphasis on conformance, i.e. the need to
conform to network expectancies, and that of rituals presupposes performance.
Understandings of conventions and rituals are influenced, among other fac-
tors, by the societal vs. more ‘local’ scope of a given pattern as well as the
transparency that this scope implies.
In order to analyse convention and ritual, it is necessary to approach these
phenomena from a technical instead of a lay perspective. Such a perspective
brings us closer to understanding the mechanisms of these phenomena, which
have very different implications and definitions across cultures.
7.5 Exercises
I. Answer the following questions:
1. Can you identify polite societal conventions in your native language? Can
you find specific polite conventions used within your family or group of
friends/colleagues? If yes, how do these conventions differ from societal
ones?
2. Can you list the relational networks within which you interact daily? Do
these networks have different expectations with regard to politeness?
3. Is there any polite ritual which you perform on a regular basis? If yes,
can you describe and analyse this ritual?
II. Read the following examples, which represent increasingly complex cases,
and analyse the politeness phenomena occurring in them. Compare your
analysis with the brief annotations below:
(a) On occasions when any little group of men and women are gathered
together, nothing spoils the evening more than the absence of introduc-
tions. The perfect hostess will always attend to this branch of her duties
first of all. Miss Putnam lost no time in making her identity clear.
‘Presenting Kate Amelia Putnam, of the James B. Flaherty Detective
Agency of New York’, she said amiably, holding the pistol in her hand
154 Politeness, convention and rituality
on a steady line with Mr Carlisle’s pelvis. ‘Drop that gun. And you’,
she added to Packy, ‘keep your hands up.’
Mr Carlisle’s automatic dropped to the floor. Miss Putnam seemed well
content.
‘Now we’re all set’, she said. ‘Mrs G., might I trouble you to step across
and pick that cannon . . . ’
(P. G. Wodehouse, Hot Water, Chapter 17, 1963)
(b) (Conversation between lovers)
Chad: Is it the eggs?
Dylan: It’s not the eggs.
Chad: Is it the boat?
Dylan: No, it’s not the boat, I have to go though.
Chad: Is it the Chad?
Dylan: It might be the Chad.
Chad: The Chad . . . It’s the Chad!
((Chad falls into the water))
...
Chad: Starfish, I would just like to say that I’m honored, honored to
see you taking an interest in my work and I also think you’re
very pretty and . . .
((sees girls getting scuba gear on))
Starfish? Where are you going? Starfish are you going swim-
ming? Where are you going? Where are you going again
Starfish? Was it the Chad?
Dylan: No, the Chad was great.
Chad: The Chad was great.
(Charlie’s Angels, 2000)
Example (a) represents an instance of humour, the source of which is
a stylistic discrepancy. This discrepancy roots in the contrast between the
conventionally polite act of self-introduction and the context in which it
occurs. The detective Ms Putnam introduces herself ‘amiably’, and so she
follows a socially coded convention of politeness, yet she threatens the
addressees with a pistol.
Example (b), from the film Charlie’s Angels, represents the complex and
often hidden way in which in-group rituals operate. What the reader can
observe here is an indirect, step-by-step ritual confirmation of one’s love
emotions, which Brown and Levinson (1987) would supposedly define as
‘positive politeness’, as there is a ‘face-threat’ operating here (Chad might
be disliked by Dylan). However, this confirmation takes place through
an unusual, romantic and playful performance, which makes sense if one
knows that in the network of Dylan and Chad it is a ritual practice to talk
7.5 Exercises 155
about Chad in the third person (the Chad), as an adored entity. What happens
in these two interactions is that Chad wants Dylan to confirm that she loves
him, and so he involves her in a ritual game of talking about him. In the first
interaction Dylan has to leave and Chad inquires as to why she needs to
leave. While Dylan obviously loves Chad, she teases him and she hints that
‘It might be the Chad’ as the reason why she leaves. However, she makes
this utterance vague, hence minimising the face-threat (and keeping the door
open to Chad to continue courting). In the next interaction, Dylan and Chad
continue to talk about ‘the Chad’, this time in a very flattering way. What
these interactions illustrate is that rituals are often jointly co-constructed in
localised relational networks.
8 Politeness and history
8.1 Introduction
The norms and manifestations of politeness are historically relative. Relativity
means that what is understood as appropriate is not only relative to social
space, which is more often emphasised in the literature to date (e.g. norms
differ across cultures), but perhaps even more importantly it is relative to time.
With the passing of time, understandings are subject to change.
Changes evoked by time are particularly salient if we observe understand-
ings of norms. There are certain polite usages that people once regarded as
normative, but which now appear to be anachronistic, and even potentially
nonsensical, to a contemporary observer. For example, medieval knightly chal-
lenges, studied by the historical pragmatician Bax (1999), may sound somewhat
unusual, as the challenge in example (1) (made in Dutch) illustrates:
This conversation represents a schema which was associated with the knightly
code of appropriate behaviour in many parts of medieval Europe (see Chapter 7).
That is, the knight Moriaen challenges the knight Lancelot by using a schematic
practice (a pre-existing pattern of behaviour) as he makes an inquiry. This is
not a ‘harmless’ inquiry: according to the knightly custom, upon challenging
the other, instead of directly stating ‘We will fight to death, knight’ one was
expected to make the challenge indirectly, by ‘forcing’ the other to answer a
question, who in turn is expected to decline this request, which gives a green
light to the fight.
It is obvious that the schema in example (1) does not exist anymore, at least
not in the form represented above. Politeness, just like any other linguistic
phenomenon is subject to diachronic change. This is why we can say that the
‘appropriateness’ of a manifestation of politeness is essentially relative: we
cannot be sure, for example, whether a certain understanding of politeness
which we take for granted will be understood by our grandchildren as well.
Who could have imagined just a few decades ago, for instance, that such a
thing as ‘netiquette’ (descriptions of norms of politeness in online interactions)
would have come into existence?
It might seem tempting to brush historical politeness aside as an area which
is perhaps interesting but essentially irrelevant to those who intend to examine
politeness in the contemporary world in which we live. Obviously, medieval
knights do not have much to offer, insofar as our aim is to understand how
politeness is used in a modern urban life, for instance. Or do they? We can
attempt to look beyond Sir Moriaen’s and Sir Lancelot’s archaic style – indeed,
nobody would say ‘I fain be dead’ in a brawl – and look at the practice
underlying this interaction. What these knights are essentially doing is using
polite forms and expressions to conceal aggression. But does this not happen
in our day? Ritual challenges continue to exist, as example (2) illustrates:
158 Politeness and history
across space and time (see Section 7.3), the very word politeness is problem-
atic as in many historical cultures it does not have any direct counterpart, or
practice that would equate to what early modern or modern British etiquette
manuals describe as politeness. As discussed by Kopytko (1995), the English
word politeness, which originates in the Latin politus (‘refined’, ‘elegant’), and
which was borrowed from the French, appeared in the sixteenth century, and it
spread in the contemporary sense of courteous from only the eighteenth century
onwards. Before the term politeness had entered into general usage, the French
loanword curteisie was used in English to refer to manifestations of normative
behaviour (see below, in the present section). Yet this brief analysis of polite-
ness represents a historical development in a single culture only. While in many
European languages the equivalent of politeness stems from politus, similar to
English, in many other languages politeness has a different lexical origin, as in
the case of the German term höflichkeit, the Hungarian notion of udvariasság,
not mentioning non-European cases such as the Japanese concept of reigi, and
the Chinese term limao, a point we will return to consider in more detail in
Chapter 9. That is, the historical politeness researcher needs to examine a phe-
nomenon which is not only labelled differently across languages and cultures
(and defined differently by various networks of a single culture, see Chapter
11), but also differently over time. And, obviously, different metalanguage may
involve different conceptualisations of politeness.
This problem calls for a careful consideration as to how we use the word
politeness in the field when it comes to historical issues, considering that
politeness can be grounded in various different loci of understanding (see
Chapter 5). As far as we take the perspectives of relativity and historicity
as key concepts, it is evident that politeness should be preferably used as
a technical term, partly because it is a recently coined expression from a
diachronic perspective.
In terms of methodology, it is difficult to reconstruct historical states of
mind with full precision, even if reconstruction to some extent is possible
in the case of certain text types. What makes it difficult for the researcher
to get a grip on language users’ (first-order) views on a historical term is
that these views themselves would be mediated indirectly through sources,
i.e. they are represented (see representation later in this section). Thus, it
is relatively difficult to access an emic (i.e. insider’s) understanding when it
comes to historical data, and so our analyses inevitably are grounded in an
etic (i.e. outsider’s) understanding. However, we argue that one should try to
tease out the participant’s perspective whenever there is an opportunity to do
this. Considering that we often do not know what a specific manifestation
of politeness meant in a given setting, our politeness interpretations need to
be guided by the evidence in the text – the hearer’s/recipient’s evaluations
of certain utterances – and not by our intuitions, because those intuitions are
likely to reflect our present-day assumptions. So the analysis of historical data
8.2 Key concepts 161
First, the form above is not polite in the sense in which politeness is inter-
preted in many contemporary cultures, but instead it displays the speaker’s rank,
which is understandably important in a hierarchical society like the Chinese.
Thus, this utterance is not necessarily other-focused but instead it is potentially
self-focused.2
Second, a discursive analysis of the hearer’s evaluation confirms this claim.
The servant girl does not seem to be too enthusiastic about the young official’s
language usage, which also illustrates that even in a society that is described
as hierarchical, norms of hierarchy do not always operate in interaction. She
responds to the official’s utterance – words referring to his recent result in an
imperial exam – by describing officials who conduct examinations as ‘blind
exam officials’ (mang shiguan ddd). She also avoids using honorific forms
as it is only the higher ranking official who applies ostensibly ‘polite’ lexical
items.
Third, examination of narrow-sense contextual factors reveals that the servant
girl has the necessary power to act in the way she does. That is, when the
interaction in example (3) takes place, the servant girl is ‘guarding’ her lady’s
door; the lady is the newly wed wife of the official, and she makes playful
‘exam questions’ for the young man, who is told that he can only spend the
night with her if he can answer the questions.
To sum up, due to the issue of comparability we must be careful to avoid
projecting our contemporary assumptions about politeness onto the data stud-
ied. Yet we should also recall the point that the notion of historicity does not
inherently imply many years: in fact, most of the institutions in our societies
are historical, as Foucault argued (1970[1966]). Indeed, the ‘order of things’
as we often perceive them, also in terms of politeness, can often be prop-
erly explained if we attempt to distance ourselves from assumptions, and in
this respect the above-discussed methodological stance is arguably valid for
politeness research in general.
The above-discussed analysis of participants’ understandings and evalua-
tions in historical data has its obstacles. Historical texts are problematic in
comparison with contemporary data as they provide a textual representation of
speech rather than the speech itself. Because of this, historical texts sometimes
offer less analytical affordances for the researchers than interactions which
have been audio- or video-recorded. This makes it difficult for the analyst to
examine the interactants’ evaluation of certain utterances. As Culpeper (2009a:
182) notes,
That is, the fact that datasets are less rich from the analyst’s perspective is an
important aspect of historical politeness research, which manifests itself in the
comparability issue as well (one cannot compare historical and contemporary
texts, simply because they offer different degrees of detail in the datasets). Due
to this problem, historical pragmaticians divide evaluation into the following
forms of behaviour:
(i) Metapragmatic comments (e.g. ‘you’re so polite’)
(ii) Follow-up politeness behaviours (e.g. ‘thank you so much’)
(iii) Challenges to inappropriate talk signalled in the co-text (e.g. ‘no, wait a
minute, take that back!’).
Dividing evaluations in this way helps the analyst to examine evaluations in
relatively limited historical datasets (see also Chapter 9).
An alternative and useful way of exploring politeness in historical texts is
the so-called ‘corpus method’, which has been developed, for example, by
Culpeper and Kytö (2010). This method encompasses the reconstruction of
politeness behaviour through the comparison of several corpora. The corpus
method is particularly suited to texts that do not have any personal interactional
history or other sources for the analyst to draw upon in interpreting evaluative
moments of politeness in that dataset.
The approaches which have been discussed so far represent methodologies
by means of which historical politeness can be described without taking a
prescriptive view. However, there are two sources for forming prescriptive views
on politeness: we can project our prescriptions on historical data, but it can also
happen that prescriptive views are projected back on us through historical
data. The comparability issue is present in another problem: representation in
historical data means that historical texts are prone to represent politeness in a
biased way.
Some of the limitations of historical data have been noted already. When
we venture into the analysis of historical texts, the perhaps most challenging
question is not so much whether a certain source is in a good condition or not,
or even how it represents interaction. Of course, problems like missing parts of
a text due to the dilapidation of a manuscript are sometimes painful realities for
the researcher (see e.g. Kádár 2010b), not to mention the lack of interactional
dynamics in historical materials. However, the most problematic question we
always need to ask ourselves is ‘whose politeness does the text represent?’ It
can be argued that the majority of historical texts have been written by highly
educated people (writing was a privilege of the powerful in most historical
societies), and so the understandings of politeness that arise in historical data
reflect dominant views and ideologies (see e.g. Iggers 2007), often even in
cases when they animate the language usage of lower classes.
There is not much the researcher can do about this problem, apart from
adding disclaimers about the extent to which the politeness phenomenon being
164 Politeness and history
(4) The Emperor of China: I’ve heard a great deal about you, Fa
Mulan. You stole your father’s armor,
ran away from home, impersonated
a soldier, deceived your commanding
officer, dishonored the Chinese Army,
destroyed my palace, and . . . you have
saved us all.
(Mulan, 1998)
In example (4), cited from the animated film Mulan, the Emperor of China
addresses the protagonist, the young heroine Mulan, in front of a crowd, by
using mock scolding in order to express politeness. While this utterance repre-
sents behaviour what we would expect from a good emperor, and which looks
nicely ‘majestic’, this utterance reflects a contemporary egalitarian view on
the way in which a high-ranking leader (e.g. the President of the US) should
communicate with a young girl who has saved the country. In historical China
such a manifestation of politeness would have been unimaginable, not only
because the emperor would have not spoken with a commoner (especially not
in public) irrespective of her merits, but also because even if this interaction
had taken place he would have displayed his own rank (cf. example (3)) instead
of expressing ‘politeness’ towards Mulan (it is another question whether the
very fact that someone can communicate with an emperor occasions the feeling
of being honoured).
The same phenomenon arises in the second example from the film The
Three Musketeers, in which the protagonist, the young French swordsman
D’Artagnan, interacts with the infamous Cardinal Richelieu. Their style
represents the clash of good and bad, and it fits our expectations with regard to
the way a young hero should speak with a corrupt cardinal who aims (according
to the plot of the story) to betray his king. The cardinal seems to reward
D’Artagnan by politely noting that he admires his courage, which seems to be
appropriate in the present context. However, in historical France (as anywhere
in Europe) interactions with high-ranking people necessitated considerably
more sophisticated and ritualised exchanges than represented in example (5),
and it is likely that in a real situation D’Artagnan would have been killed or
tortured for breaching these norms. The noteworthy aspect in these interactions
is not so much that they mispresent historical politeness through the currently
dominating ideology of egalitarianism (which is perhaps not surprising given
these are essentially American films), but rather that such mispresentations are
likely to pass unnoticed. Supposedly, dramatisation has an important role in
this unnoticedness: due to the dramatic effects, the involved observer is less
likely to notice that something is amiss in these interactions.
Representation has yet another dimension of interest, namely, the area where
metapragmatics (discussed in Chapter 9) intersects with historical politeness
research. As it has been noted already, practically any time lag can transform
an interaction into the state of being ‘historical’. This implies that representa-
tion is a potential problem when we retrospectively examine understandings
166 Politeness and history
But Carolyn insists her attitude towards etiquette has been mis-
interpreted. And, much as she wishes the email had not been made
public, she stands by its fundamental message.
‘Manners are not a class thing, they are about treating others with
consideration,’ she says. ‘It doesn’t matter if you’re a tramp in a
hedgerow, if you know how to behave towards people, to be polite
and kind, that’s a great gift.’
(www.dailymail.co.uk/news/article-2013020/Carolyn-Bourne-
mother-law-hell-hits-Politeness-greatest-gift-
tramp-hedgerow.html#ixzz20PqCUTcS)
Example (6), cited from the online edition of the newspaper The Daily Mail,
reveals that there are several discourses on the appropriateness of the email
in existence, and also the mother-in-law retrospectively evaluates (narrates)
her own behaviour in a way that positions her understanding vis-à-vis these
discourses. One of these is, of course, the discourse on politeness as a marker
of exclusion from the middle or upper classes in British society, and it is this
discourse to which Carolyn orients. But the most important issue from the per-
spective of the historical pragmatician is the way in which the mother-in-law’s
behaviour is represented by the narrator of this article. It is first mentioned
that ‘It would be [our emphasis] easy to accuse Carolyn of being anachronistic
and snobby’, and hints are made to extenuating circumstances, such as the par-
ents were actually worrying about their son, due to several ‘incidents’ that had
previously occurred with the daughter-in-law-to-be. In other words, the mother-
in-law’s email is contextualised (that is, represented) in a way that motivates the
reader to regard it as appropriate if not polite. Representing the mother-in-law
as a person fond of ‘anachronistic’ politeness implies that her intention was to
constructively educate her prospective daughter-in-law, and so the politeness
in her email was indeed genuine. We will return to such issues in Chapter 9.
ic þus feorran com, þæt ic mote ana <ond> minra eorla gedryht,
þes hearda heap, Heorot fælsian.
‘Now, therefore, sovereign lord of the glorious Danes, prince of
the Scyldings, I want to beg a single favour from you: that you
do not deny it me, refuge of warriors, noble friend of the people,
now that I have thus come from far away, that I be allowed to
cleanse Heorot alone, without even my retinue of noble soldiers,
this troop of hardy men.’
(Beowulf, cited from Kohnen 2012: 243)
The interaction in example (8), which takes place between the hero Beowulf
and King Hrothgar, represents language usage which resembles a contem-
porary understanding of politeness, more specifically, that of the first wave
of approaches to politeness (see Chapter 2) as an indirect form of commu-
nication. That is, Beowulf combines praise and humbleness (þæt ðu me ne
forwyrne . . . þæt ic mote ‘that you do not deny it me . . . that I be allowed’), in
order to express a request, and thus it can be considered an indirect speech act.
This usage might be taken to prove that Old English politeness had indirectness
as part of its inventory. However, this is a relatively rare usage in Old English
data, which is usually limited to religious texts (the heroic epos Beowulf is
a noteworthy exception in this sense). That is, apart from a few exceptions
like the one in example (8), we have little evidence that indirect speech acts
regularly occurred in Old English.
During the period of Middle English, the above situation changed dramat-
ically as a new conceptualisation of politeness gradually took shape that was
much closer in many respects to contemporary emic understandings of polite-
ness in Britain. Indirectness as means of projecting politeness started to spread
as a normative practice in English. This development took place as a new dom-
inating social value, curteisie (‘courtesy’) entered into emic understandings of
the British under the influence of the French court. Curteisie is a concept that is
relatively close to politeness. However, it describes an understanding of polite-
ness ‘in which the linguistic forms are chosen on the basis of interactional status
rather than on the ranking of imposition’ (Jucker 2010: 196). This shows that
in Medieval English society, politeness was perceived as a less individualistic
phenomenon than in contemporary Britain. If one observes Middle English data
it becomes evident that this understanding manifests itself in the tendency for
interactants to choose certain forms of politeness in accordance with the per-
ceived interpersonal relationship, instead of imposition. This poses a warning
for the researcher: although we can understand many Middle English sources
even without using a dictionary, and the politeness phenomena which occur in
these sources often seem to ‘make sense’, it is still as problematic to project
our preconceptions on these datasets as it is in the case of the more ‘alien’ Old
170 Politeness and history
English sources. That is, if we interpret Middle English data through the lens
of ‘imposition’ then we are distorting it, as we represent what is essentially an
etic understanding as if it were an emic one.
The change of norms and practices has brought about various changes in
English, such as the spread of the ‘plain’ and ‘honorific’ pronominal forms
thou and you (see the so-called ‘T/V forms’ in Chapter 2). An examination of
the pragmatic usage of these new forms is insightful for the researcher because
they reflect the function of linguistic politeness in the Middle English period,
namely, that it was bound to the above-mentioned importance of interactional
status of relationships. This is illustrated by example (9):
(9) ‘What do ye, hony-comb, sweete Aliusun,
My faire byrd, my sweete cynamone?’
...
‘Why, nay,’ quod he, ‘God woot, my sweete leef,
I am thyn Absolon, my deerelyng.
Of gold,’ quod he, ‘I have thee broght a ryng.
My mooder yaf it me, so God me save;
Ful fyn it is, and therto wel ygrave.
This wol I yeve thee, if thou me kisse.’
(cited from Jucker 2010: 191, 192)
The modern rhyming ‘translation’ of this section is as follows:
‘What do you, honeycomb, sweet Alison.
My cinnamon, my fair bird, my sweetie?’
...
‘Why no,’ quoth he, ‘God knows, my sweet roseleaf,
I am your Absalom, my own darling!
Of gold,’ quoth he, ‘I have brought you a ring;
My mother gave it me, as I’ll be saved;
Fine gold it is, and it is well engraved;
This will I give you for another kiss.’
(Trans. A.S. Kleine, available online at
www.poetryintranslation.com/PITBR/English/
CanterburyTalesIII.htm)
This interaction, which is drawn from The Canterbury Tales, represents a funny
tale of the lovers Absolon and Alison. Absolon, who wants to make Alison
his lover, first uses inflectional variants of ‘you’, but as the story unfolds he
switches to variants of ‘thou’, which indicates changes in the way he perceives
his relationship with Alison. That is, first he seems to evaluate his relationship
with Alison as one that necessitates deference, while later he switches to a more
intimate style.
8.2 Key concepts 171
number is extremely limited and they are used in a few special contexts only.
This large-scale change is a noteworthy phenomenon, because it resulted in the
birth of a ‘new’ emic understanding of politeness amongst Mainland Chinese
which is considerably different from its ancestor.
From the perspective of continuity, this phenomenon raises an interesting
question: what were the factors which might have provoked these changes?
Various historians argue that these large-scale transformations in Chinese have
taken place due to ideological changes. Historical Chinese honorifics developed
in such a way that they were perceived to encode and reinforce the historical
social order on China (cf. example (3)), and so during the nineteenth century,
when traditional understandings of societal structures were being replaced with
a new model in a response to attempts by the Western powers to colonise China,
such traditional forms of language usage were ‘doomed’ to disappear. This is,
in some respects at least, a convincing explanation, which can be supported
with a variety of different sources of evidence. Yet it does not answer an impor-
tant question: how it can be that no similar change has taken place in other
languages in which politeness has undergone major changes? It is enough only
to think about North Korea where traditional honorifics continue to be used,
irrespective of the fact that the extremist Communist regime has implemented
large-scale social and linguistic transformations. The answer resides in gram-
maticalisation: unlike honorifics in many other languages, Chinese honorifics
had never become part of the grammar, due to which their disappearance was
a relatively straightforward process.
Continuity, just like transformation, comparability and representation, is a
concept which connects historicity with research into contemporary data. In
fact, abrupt changes can take place in the practices of relational networks within
a short period. While more ‘local’ changes influence the lives of fewer people
than the ones described above, they tend to stir public interest and debates,
similarly to changes in more ‘social’ practices. For example, there was a recent
online discussion3 on the question as to why suddenly customers who were
reputedly ‘rude’ turn to being more unusually ‘polite’ when they have to pay
for a customer support service. In fact, changes in practices can be initiated by
a single person. This can be particularly the case (and such changes become
salient) when it is the behaviour of a person who has power and, consequently,
‘voice’ in the given network that changes. Such abrupt changes, e.g. when a
boss of a company or a politician changes their practices, are often contested,
as example (10) illustrates:
Historical multimodality
A property of certain text types and genres, which seems to be a continuous
source of creativity, is multimodality. Multimodal interaction is an expression
that originates in computer science, and it describes the option of inputting data
174 Politeness and history
modern sense of privacy, the courier of the letter not only gave the document
to the recipient but he also often read the text aloud to her or him, even in
cases when the recipient was literate. In some other cases, a local person was
supposed to read aloud the text for the recipients. The document – unless, of
course, its content was really confidential as in the case of secret plans – was
read aloud in front of kin and followers of the recipient, that is, the message
was transferred via at least two channels, writing and speaking.
Since the writer knew that their letter would be read aloud, they had to
formulate the letter vis-à-vis politeness with different audiences (i.e. both the
addressee and the overhearers) in mind. The group of overhearers also included
the courier, who in turn provided feedback to the writer with regards to the
reception of the message. Quite understandably, the multiple reception footings
in the audience resulted in practices addressing the multiple understandings of
politeness that could consequently arise, as example (11) illustrates:
8.4 Summary
Ultimately, history is an area which cannot be ignored by any theory of polite-
ness. This chapter has argued that the norms and manifestations of politeness
are historically relative, i.e. what is understood as appropriate is relative to time.
Furthermore, understandings of politeness are influenced by historicity: with
the passing of time, understandings and practices, as well as particular interac-
tions, become historically situated, which has an impact on the ways in which
they are understood. Historical situatedness poses various challenges for the
researcher, such as comparability and representation, as well as transformation
and continuity. Whilst these challenges may seem to be specific to historical
data, as a matter of fact practically any time lag can transform an interaction
8.5 Exercises 177
into the state of being ‘historical’, and so arguably the challenges discussed
here are also present when one sets out to analyse any interaction that does not
occur in front of our eyes (or which cannot be replayed like a video-recording).
In this chapter we have devoted special attention to the point that ‘historical’
and ‘modern’ should not be treated in a dichotomic way, as any ‘modern’
understanding and practice of politeness is liable to become ‘historical’. We
have also discussed the importance of studying ‘real’ historical interactions,
such as historical manifestations of multimodality, which have important value
for research on contemporary data.
8.5 Exercises
I. Answer the following questions:
1. Can you think of cases where you use politeness in order to display your
perceived rank rather than to express politeness towards the other? If
yes, compare these cases with example (3) above.
2. Can you identify any significant change in the practices of politeness in
your society? If yes, describe these changes in detail.
3. Have you ever experienced any situation when your language usage has
been represented or mispresented by others?
4. Think about cases when you formed a certain utterance cautiously, out
of awareness of multiple audiences who might have overheard your
message. How does this situation compare with the case represented by
example (9) above?
II. Read the following examples, which represent increasingly complex cases,
and analyse the politeness phenomena occurring in them. Compare your
analysis with the brief annotations below:
(a) Xerxes: But I am a generous god. I can make you rich beyond
all measure. I will make you warlord of all Greece. You
will carry my battle standard to the heart of Europa.
Your Athenian rivals will kneel at your feet if you will
but kneel at mine.
King Leonidas: You are generous as you are divine, O king of kings.
Such an offer only a madman would refuse. But the,
uh, the idea of kneeling, it’s – you see, slaughtering all
those men of yours has, uh, well it’s left a nasty cramp
in my leg, so kneeling will be hard for me.
(300, 2006)
(b) King Louis: You look beautiful.
Queen Anne: Thank you.
King Louis: Is something wrong?
Queen Anne: Cardinal Richelieu.
178 Politeness and history
9.1 Introduction
Politeness is something that we can all talk and think about. This talk about
politeness ranges from specific comments we might make to, or about, par-
ticipants in interactions through to whole books on etiquette or appropriate
social behaviour. Indeed, in some cultures we can find discourses on polite-
ness and related phenomena stretching back thousands of years, a point we
noted in Chapter 8. Such talk comes under the umbrella of metapragmatics,
which can be broadly defined as the study of awareness on the part of ordinary
or lay observers about the ways in which they use language to interact and
communicate with others.
In order to start thinking about how we might study the metapragmatics of
politeness, let us first consider example (1), from the movie Borat, where the
British comedian Sacha Baron Cohen plays the character of Borat Sadiyev,
a fictitious journalist from Kazakhstan who is travelling through the United
States interacting with real-life Americans. Here, Borat is receiving instruction
on how to act appropriately at a dinner party from a professional etiquette
coach (Kathie). He then takes what he has ‘learned’ and subsequently applies
it with members of a Dining Society at a dinner party in the Magnolia Springs
Manor in Helena, Alabama. The participants in both of these interactions were
not aware at the time that Borat was a fictional character being played by an
actor.
181
182 Politeness and metapragmatics
Scene 2: Six people from the Dining Society are holding a dinner
party with Borat at the Magnolia Springs Manor. Borat
is seated between two ladies, Cindy and Sarah, with
another lady, Sally, sitting at the end of the table opposite
her husband, Cary.
Borat: ((orienting to Sarah)) You have a- very gentle face and
very erotic physique.
Sarah: ((softly)) Thank you.
Jared: You’re correct.
Cindy: ((laughs))
Cary: Yes, that’s a very good observation.
Borat: She is your wife?
Cary: No, that’s my wife ((points to his wife, Sally, at the end
of the table))
Borat: In my country they would go crazy, for these two
((gestures to Sarah and Cindy))
((laughter from several participants; Sarah and Cindy
smile))
Borat: Not so much . . . ((gestures to Sally))
((laughter drops off))
Cary: ((stares stonily at Borat))
(Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit
Glorious Nation of Kazakhstan, 2006)
In the first scene, Borat learns that it is good to compliment others in the context
of a ‘polite’ dinner party, which is explicitly invoked here through Borat’s
reference to dining ‘like gentlemen’. The etiquette coach advises, however, that
his compliments should be sincere (or at least should be seen to be so). Insofar
as this is explicit talk about how to be a gentleman (i.e. ‘polite’), it constitutes
a very clear sign of awareness on the part of both of these participants that
there are certain expectations in relation to ‘polite’ dinner parties in the US, or
at least in the Southern States such as Alabama where these interactions took
place.
In the second scene, Borat applies what he has ‘learnt’ by complimenting
Sarah on her good looks. Despite the potentially inappropriate formulation
of his compliment in referring to her ‘erotic physique’, Sarah herself thanks
Borat for his compliment, and the other guests express agreement. Through this
reciprocation, it is evident they are treating Borat’s compliment as a polite one
(albeit perhaps in an attempt to accommodate Borat’s apparent outsider status
in this interaction). However, Borat’s apparent good work comes undone when
he implies that while Sarah and Cindy are very attractive, Cary’s wife Sally is
not particularly attractive. At this point it becomes apparent from the marked
drop in laughter in the group and the ‘stony’ expression on Cary’s face that this
9.1 Introduction 183
latter implicature has caused offence. What we can observe in this second scene
is that metapragmatic awareness is not always limited to talk about politeness.
Here Borat is implicitly held accountable by the other participants, in particular
by Cary, for having an impolite attitude towards his wife. In attributing this
attitude to Borat, Cary and the others demonstrate reflexive thinking, where one
thinks about what others think one thinks and so on. In this case, Cary (and the
others) think that Borat thinks it is allowable to indicate that he does not think
highly of Cary’s wife, in particular, her looks. This attitude is characterisable
as impolite through an implicit appeal to the moral order, namely, the set of
expectancies around ‘polite’ dinner parties, including the expectation that one
will avoid negative assessments of the physical appearance of others. While
Borat is initially given leeway in that he is treated as an outsider, and thus
is treated as having an etic perspective on the moral order assumed by the
other participants, he is ultimately held accountable to the emic understandings
of these participants as to what constitutes impoliteness in ‘polite’ society
in Alabama – and more than likely amongst many Anglo-Americans (and
many other societies) more generally. The expectation that one avoids negative
assessments is here constituted through their responses, and thus it contributes
to perpetuating this expectation as part of the moral order of this particular
relational network over time.
In this chapter, we outline why a metapragmatic perspective on language use
and communication is of particular importance to the study of politeness. As
you will recall, we have proposed that lying at the heart of understandings of
politeness is the notion of social practice. We have suggested that politeness
constitutes a social practice because it involves evaluations (implicitly) appeal-
ing to a moral order, which are occasioned by social actions and meanings. In
other words, evaluations of politeness are not idiosyncratic, but are constituted
through the practices by which social actions and meanings are recognisable
as ‘familiar scenes of everyday affairs’, and are thus open, because of this,
to moral evaluation. However, as the pragmatician Verschueren (1999) points
out, social practices cannot be separated out from the understandings of partic-
ipants themselves without losing sight of what we have set out to understand
as analysts in the first place:
ETIC
metalinguistic metacognitive
EMIC
third-order
moral order
second-order
first-order
metacommunicative metadiscursive
Metalanguage
In order to describe and conceptualise our social reality, which includes polite-
ness among many other things, we need to use language. However, since our
social reality is itself constituted through language, the terms or expressions
used to describe politeness involve a particular kind of reflexive language use
that is termed metalanguage – essentially language which focuses on language
itself. What this means is we can examine the conceptual underpinnings of
politeness through careful analysis of the metalinguistic representations that
are constituted through politeness-related terms and expressions. As we noted
in Chapter 5, the sets of expectancies that constitute the moral order draw
in important ways from inter-related arrays of (im)politeness evaluators (the
metalanguage used by members to conceptualise their social world). It is thus
important to systematically investigate the metalanguage of ‘politeness’ across
different relational networks. In this way, we can tease out the emic worldviews
that underpin ‘(im)politeness’ metalanguage. In the following discussion of
(im)politeness evaluators, then, we will use quotation marks to indicate where
we are using ‘politeness’ in the etic sense (i.e. to discuss ‘(im)politeness’
evaluators across languages), and italics when we are referring to them in
the emic sense (i.e. to discuss how they are understood by speakers of those
languages).
An important point to note, however, when setting out to examine the meta-
language of ‘politeness’ across language and relational networks is to appreciate
that such terms do not exist in a conceptual vacuum. As Mills argues:
politeness only makes sense in relation to other terms within its semantic field, and the
meanings of these terms are defined in a complex process of being set apart from and
being conflated with other terms and playing off the meanings of those terms. (2009:
1055)
This means that we cannot study a term such as politeness in English in isola-
tion. Inevitably any discussion of politeness involves appeals (albeit implicit) to
understandings of impoliteness. It is for this reason we have not excluded ‘impo-
liteness’ and so on from our analyses in this volume. However, the interplay of
these different metalinguistic expressions is not restricted to the reflexive con-
ceptual underpinnings of politeness and impoliteness. Consider for a moment
example (2), from an interview with an informant about his views on how he
would rate a particular apology (which we discussed in Chapter 5) vis-à-vis
politeness.
9.2 Key concepts 189
The main point to note here is that the informant tries to characterise how he
would evaluate the apology in terms of both how it might be evaluated (verging
on polite), as well as how it would not be evaluated (not polite, not obsequiously
polite, not overly polite, not particularly impolite). These metalinguistic terms
in English are thus relativised within a semantic field: a set of related words that
denote a segment of presumed social reality (i.e. ‘politeness’). This semantic
field is occasioned through his localised talk in order to clarify what is meant
by his evaluation of the apology as neither polite nor impolite.
In Figure 9.2 we outline a basic framework through which we can represent
the ways in which we necessarily draw from both emic and etic perspectives
in understanding politeness across languages and relational networks. Some
of the basic evaluators that are used in politeness research, where English is
predominantly used as a scientific metalanguage, feature in the middle box
(cf. Figure 4.1). These go beyond simply ‘politeness’ and ‘impoliteness’, since
these do not exist in a vacuum, but within a larger semantic field, as we observed
in example (2). The various lexemes featured in the circles on both sides of the
middle box illustrate examples of emic ‘(im)politeness’-related evaluators in a
selection of four different languages: English, Japanese, Spanish and Chinese.
These are not meant as equivalents or translations of each other, but rather to
illustrate lexemes that occupy a similar conceptual space or semantic field in
those languages. What is important to note here is that (im)politeness evaluators
in English are treated on a par with those in other languages from an emic
perspective. From an etic perspective, however, they are necessarily privileged
given this book is itself written in English. Another point to note is that we
are only representing ‘politeness’ metalanguage at the ‘societal’ or ‘cultural’
level (which are third-order normative understandings), but the metalanguage
itself may carry different connotations within different first- and second-order
relational networks.
While a consideration of all these different metalinguistic terms inevitably
goes beyond the scope of this chapter, what Figure 9.2 is meant to suggest
is that rather than treating the metalanguage we use to describe politeness,
impoliteness and the like as simply a given, we need to make more serious
attempts to tease out the worldviews that underpin this analytical metalanguage.
190 Politeness and metapragmatics
mock impolite
reigi omoiyari bushitsuke shitsurei
Otherwise, as Haugh (2012a) argued, we may fall into one of two traps: first,
thinking we are talking about the same phenomena across languages and cul-
tures when in fact we are not; second, generating analytical artifacts that are
of no consequence for those people concerned through the imposition of tacit
worldviews that underlie the metalanguage we use. It is thus important to prop-
erly analyse and to understand the ‘politeness’ metalanguage of the language
that is the focus of analysis.
Take, for instance, two languages that have been characterised as ‘neg-
ative politeness’ cultures by Brown and Levinson (1987): (British) English
and Japanese. The word polite in (British) English is often associated with
terms such as courteous, respectful, friendly, pleasant, thoughtful, cheer-
ful, calm, gracious, charming and quiet according to Culpeper (2012). In
Japanese, in contrast, there are at least four possible ‘equivalents’ for polite:
teinei (lit. ‘warm/kind-hearted’), omoiyari (lit. ‘consideration’/‘empathy’),
kikubari/kizukai (lit. ‘attentiveness’) and reigi (lit. ‘manners’) (Fukushima
2004, 2011; Haugh 2004). However, if we look more closely at the conceptual
underpinnings of just one of these, take for instance reigi, we find an evaluator
9.2 Key concepts 191
reigi
sahō kei’i
‘manner/etiquette’ ‘vertical respect’
tsutsushimu uyamau
‘discretion’ ‘respect’ jinkaku
‘character’
hikaeme uyauyashii tattobu
‘modesty’ ‘in awe’ ‘revere’
mibun/chi’i
‘social position’
which has a rather different conceptual scope to that encompassed by the notion
of polite in English.
Consider the analysis of the conceptual underpinnings of one of these terms,
reigi, presented in Figure 9.3. What we find associated with the ‘(im)politeness’
evaluator reigi in Japanese are notions such as ‘status-oriented respect’ (kei’i),
‘discretion’ (tsutsushimu), ‘revere’ (tattobu) and ‘social position’ (mibun/chi’i).
What becomes apparent from this broad attempt at representing an emic under-
standing of a key ‘politeness’ evaluator in Japanese is that we are dealing with a
concept quite different to that encapsulated by polite in English.2 What we can
see is that the emic concept of reigi embodies a whole set of assumptions about
personhood, relationships and social structure that deserve much closer atten-
tion. The notion of reigi emphasises, for instance, a view of persons as defined
in part through their social ‘place’ (both the ‘place one stands’ and the ‘place
one belongs’), and a view of social structure as involving vertical, hierarchical
relationships. What becomes apparent, then, is that we are not dealing with
equivalent notions here but rather with analogous conceptualisations. To put it
more simply, there is little point in examining how understandings of politeness
arise in Japanese using an implicit notion of politeness in English, or even a
technical or operational definition of politeness that is meant to encompass
both, because they involve quite different sets of underlying assumptions.3 It
is therefore essential that analyses of politeness are informed – although not
overly constrained – by these emic conceptualisations.
How, then, might we study the metalanguage of politeness across different
relational networks or social spaces more broadly? In Table 9.1 we briefly
summarise three main approaches which have been utilised by politeness
researchers to date, and some exemplary studies that can be consulted for
192 Politeness and metapragmatics
A second approach to analysing metalanguage that allows for the latter kind
of analysis is through lexical or conceptual mapping. Here, the focus is on
elucidating the conceptual network or field formed through metalinguistic
expressions through either statistical or qualitative means. Ide et al. (2005
[1992]), for instance, undertook multivariate analysis of ‘politeness’ terms in
American English and Japanese. A key finding was that friendliness was associ-
ated with politeness in American English, but not with teinei in Japanese. And
Pizziconi (2007) has employed another statistical method, multidimensional
scaling, to examine and compare the ‘politeness’ lexicon in British English
and Japanese, with her results independently confirming (as well as elaborating
on) the earlier findings of Ide et al. Other studies have used more qualita-
tive means to develop conceptual maps or networks of metalinguistic expres-
sions. Wetzel (2004), for instance, utilised discourse analysis in examining the
‘politeness’ lexicon in etiquette books about honorifics in Japanese, with a key
finding being that many of them are oriented to the notion of ‘vertical respect’
(kei’i ) and ‘place’ (tachiba ). Methods from cognitive linguistics
have also been employed, with Watts (2008), for instance, using the ‘mental
spaces model’ to analyse the ‘impoliteness’ lexicon in (British) English, with
a particular focus on how these mental spaces are ‘blended’ in the course of
interaction.
Finally, metapragmatic interviews and questionnaires have also been utilised
to offer further insights into the metalinguistic awareness of cultural insiders
or members. Adriana Bolı́var (2008), for instance, examined perceptions of
‘politeness’ in Venezuelan Spanish using a questionnaire. She reported that her
informants offered a wide range of words as somehow related to or equivalent
to ‘politeness’, but the tendency was for women to associate it with amabilidad
(‘kindness’) and educación (‘education/good behaviour’), while men felt more
inclined to associate it with norma (‘norms’) as well, the latter reflecting the
perceived need to act as caballeros (‘gentlemen’). And in a rather thought-
provoking study, Gagné (2010) examined further elements of the Japanese
‘(im)politeness’ lexicon through the analytical lens of the etic (in this case
theoretical) notion of negative face. What she found in interviews was that
while the informants could recognise negative face (the desire that one’s wants
be unimpeded) as an independent idea, they did not view it as naturally arising
in request situations. Instead, they reinterpreted their hesitancy or avoidance of
requests in some contexts in terms of the presumption they are shakaijin (‘adult
members of a society’) who understand that it is expected one does things by
oneself to cause as little meiwaku (‘trouble’) to others as possible. Crucially,
it was claimed that a shakaijin is someone who avoids meiwaku because he or
she can ‘independently recognise the importance and conditions of one’s social
embeddedness, and act according to it’ (p. 131). In other words, it was to their
194 Politeness and metapragmatics
Metacommunication
In the same way that metalanguage is language that focuses on language itself,
metacommunication involves communication about communicative events
themselves, in other words, communication that focuses on the interpretation
and evaluation of social actions and meanings in interaction. While the term
metadiscourse is sometimes also used to refer to this (see Culpeper 2011a),
we are reserving that term for a discussion of discourse in the more technical
sense of persistent frames of interpretation or ideologies in the subsequent sec-
tion. Various terms are used to describe instances where metacommunication
surfaces in language use, including metapragmatic comments, metalinguistic
comments, metadiscursive comments, or simply metacomments. These terms
are largely interchangeable, but since they generally reflect the home disci-
pline of the analyst (e.g. pragmatics, (socio)linguistics or discourse analysis),
they can carry with them an implicit set of theoretical assumptions, a point
which is important to bear in mind in situating different studies of polite-
ness relative to each other (see Chapter 5). Since spontaneous or naturally
occurring instances of metacommunication can, as Jaworski, Coupland and
Galasiński point out, ‘influence and negotiate how an utterance is or should
have been heard, or try to modify the values attributed to it’ (2004: 4), they
should be studied in the locally situated context in which they occur. However,
as Mills (2003) warns, even metacommunication which is elicited by analysts
when trying to tease out participant and/or emic understandings of politeness
itself constitutes a locally situated context, and so should also be treated as
such.
Underlying such instances of metacommunication is, of course, metacommu-
nicative awareness on the part of (meta)participants. This refers to our (implicit)
awareness in communication that not only do we interpret and evaluate what
we ourselves say and do, and what others say and do, but we also reflexively
interpret and evaluate these social actions and meanings through the eyes of
others. In other words, we include the perspective of others in our interpre-
tations and evaluations of politeness. This kind of perspective-taking is what
underpins metapragmatic comments, and thus what makes them so potentially
useful to furthering our understanding of politeness.
For instance, in example (3), from the film Gran Torino, we can see how
a young Vietnamese-American is being enculturated into a particular set of
practices through such metapragmatic comments. The film is set in Detroit
and the norms for interaction amongst males that are discussed in the example
reflect a (perceived) slice of American male blue-collar values. The example
9.2 Key concepts 195
involves Walt (a gruff Polish-American who has retired from the Ford factory)
trying to teach his young neighbour, Tao, how he should talk to guys. After
performing some ‘guy talk’ for Tao, where both Walt and the barber (Martin)
insult each other, with much of this insulting having a strong undertone of
racial stereotyping, Tao takes these instructions somewhat literally and begins
his performance of ‘guy talk’ by calling the barber an ‘old Italian prick’. They
then go on to explain to Tao the norms vis-à-vis politeness underlying this kind
of masculine talk.
(3) Walt: You know you don’t just come in and insult a man in
his own shop. You just don’t do that. What happens if
you meet some stranger? You get the wrong one and he’s
gonna blow your gook head right off.
Tao: What should I have said then?
Barber: Yeah kid. Why don’t you start with um ‘hi’ or ‘hello’?
Walt: Yeah just come in and say, ‘Sir I’d like a haircut if you
have the time.’
Barber: Yeah, be polite but don’t kiss ass.
Walt: In fact, you could talk about the construction job you just
came from. And bitch about your girlfriend in your car.
Barber: Uh, son of a bitch, I just got my brakes fixed, and those
sons of bitches really nailed me. I mean they screwed me
right in the ass.
Walt: Yeah, don’t swear at the guy. Just talk about people who
are not in the room. You could bitch about your boss
making you work overtime when it’s bowling night.
Barber: Right, or my old lady bitches for two goddamn hours
about how they uh don’t take expired coupons at the
grocery store. And the minute I turn on the fucking game,
she starts crying how we never talk.
Walt: You see? Now go out and come back and talk to him.
And it ain’t rocket science for Christ’s sake.
Tao: Yeah, but I don’t have a job, a car, or a girlfriend.
Barber: Jesus, I should have blown his head off when I had the
chance.
(Gran Torino, 2008)
A number of key features of this form of ‘guy talk’ emerge in the course
of example (3), as Walt and then also the barber (Martin) attempt to instruct
Tao. One key ‘rule’, according to Walt and the barber at least, is that you don’t
insult someone unless you know them well (as do Walt and Martin), but rather
you insult others who are not present. A second key ‘rule’ is that a balance
needs to be maintained between being sufficiently respectful (i.e. polite) but
196 Politeness and metapragmatics
1. Naturally occurring
a. Face-to-face interaction Holmes, Marra and Vine (2012)
b. Computer-mediated interaction Graham (2007)
c. Fictional interaction Paternoster (2012)
2. Elicited
a. Interviews Spencer-Oatey (2011)
b. Diary/report method Culpeper (2011a)
not overly polite (what is colloquially termed kissing ass). A third key ‘rule’
is that a common topic of conversation is complaints (or what is colloquially
termed bitching). Complaining about others, particularly your boss or wife, or
about the services offered by others, is deemed by Walt and the barber to be
an acceptable way of making conversation. What is notable about this example
is not that it can be used to make any claims about blue-collar workers in
Detroit actually speaking like this per se, but rather that it illustrates, on the one
hand, how metacommunication can provide insight into the (localised) moral
order that grounds evaluative moments of politeness, and how non-members or
outsiders can be introduced to such emic understandings, on the other.
There are various ways in which we can study this underlying moral order
through the analysis of metacommunicative awareness on the part of partici-
pants and observers. Here we focus particularly on the analysis of metaprag-
matic comments vis-à-vis politeness. In Table 9.2 we summarise the key
approaches to collecting metapragmatic comments, and exemplar studies that
can be consulted for further details on how to operationalise these approaches.
The main key distinction to be made is between metacommunication that is nat-
urally occurring versus that which is elicited by the analyst. Naturally occurring
metapragmatic comments can arise in either face-to-face, computer-mediated
or fictional interactions, and may, in turn, be directed at evaluative moments of
politeness situated in the here-and-now or past evaluative moments of polite-
ness situated in the there-and-then. Metapragmatic commentary may also, in
some cases, be directed not only at pragmatic meanings or social actions, but
also at aspects of moral order itself. The focus in analysing naturally occurring
metapragmatic comments is thus on their locally situated functions, as well as
on what light they shed on the moral order to which they are appealing.
Holmes, Marra and Vine (2012), for instance, report on the explicit nego-
tiation of politeness norms in European (termed Pākehā) and Māori eth-
nolects of New Zealand English. The former has traditionally been considered
dominant or mainstream in New Zealand society, but in workplaces where
9.2 Key concepts 197
In example (4), Steve asserts a third-level moral norm (for Pākehā New
Zealand English speakers), namely, that one should not speak while others are
speaking (lines 7–8). However, this is treated as an inappropriate assertion by
Frank, another Pākehā. Frank implies that Steve is not sufficiently acquainted
with Māori New Zealand English ways of speaking by suggesting that he needs
to attend more hui (i.e. traditional Māori meetings). By doing so it is suggested
that Steve would gain an appreciation of the Māori English taken-for-granted
understanding that ‘a sign of respect is that other people are talking about
what you’re saying while you’re saying it’ (lines 15–16). By asserting practice
as normative in the Māori moral order, Frank reframes Steve metapragmatic
comment as inappropriate for that workplace because it involves an orientation
to the assumed Pākehā moral order.
198 Politeness and metapragmatics
comparability it also throws up other questions about how the analysis should
be situated vis-à-vis emic and etic understandings.
A second approach to eliciting metapragmatic comments is through diaries
or written reports from informants about events they regard as involving polite-
ness, impoliteness and so on. Culpeper (2011a), for instance, uses metaprag-
matic comments elicited in this way to examine the various ways in which
impoliteness arises in interaction, such as in example (5), where an informant
reports that she felt the way an acquaintance acted when she walked up to her
at the local pub was rude.
(5) As I walked over to the table to collect the glasses, Sarah’s said
to Tim ‘come on Tim let’s go outside’, implying she didn’t want
me there. This was at the pub on Sunday night, and I just let the
glasses go and walked away. I didn’t particularly feel bad, but
angry at the way she had said that straight away when I got there.
We aren’t particularly friends but she was really rude in front of
others.
(2011a: 160)
Metadiscourse
While the term discourse can be used in an ordinary sense to refer to talk or
written texts, it can also be used in a more technical sense to refer to a persistent
frame of interpretation and evaluation that has become reified: treated as if
it has an objective reality in and of itself. The reification of this persistent
frame of interpretation and evaluation occurs through lay observers talking
about or ‘discoursing on’ social, cultural and historical patterns of language
use at a societal level to the point that they become accepted as encompassing
conventional wisdom, and so no longer open to doubt or questioning. Discourse
focusing on such discourses is termed metadiscourse: where lay observers
focus on how people should behave. In the sense that metadiscourse constitutes
explicit moralising about politeness norms, it also offers yet another window
on the moral order. However, since they are located at a different layer to
the localised, situated interactions in which evaluative moments of politeness
generally arise, their relevance to the latter is generally open to contestation
by participants. In other words, whether a particular discourse is judged to
be applicable to a particular evaluative moment of politeness is a matter open
to discussion (hence the possibility of metadiscourse). And while they are
prototypically not open to doubt or questioning, they can also be contested at
a societal level in some cases.
The metadiscourse on politeness in Japanese is illustrative in that respect.
As Haugh and Obana (2011) argue, metadiscourse on politeness in Japan has
long been associated with (neo-)Confucianism, in particular, the notion that
one should occupy one’s ‘proper place in society’. While this was initially
limited to the aristocratic classes where it sustained the system of absolute
honorifics (i.e. expressions that locate a person relative to a particular social
place no matter whom they are interacting with), this discourse began to have
an influence on wider Japanese society during the pre-modern era from the
seventeenth to the nineteenth century as the use of relative honorifics (i.e.
expressions that locate persons in relationship to other persons depending on
which parties are involved and the wider context) became more common.
From the twentieth century onwards, this metadiscourse on knowing one’s
place in society was promulgated more widely through the Japanese education
system and official language policies. As Pizziconi points out, then, stereotyp-
ical views of honorifics in Japanese have ‘facilitate[d] explicit metapragmatic
reasoning, the creation of reflexive models of social behaviour, discourses of
appropriateness and even language policies that target issues of morality and
civic education’ (2011: 70). In recent years, however, it has emerged from
9.2 Key concepts 201
on gendered politeness that treat men opening doors for women not as polite
but rather as demeaning to those women.
It is important to note, however, that the focus in analysing such metadis-
courses is not primarily on whether they are objectively true as such, but rather
on how they are perpetuated as dominant within societies, as well as on how they
may be challenged or contested. There are a number of approaches by which
we can start to investigate such metadiscourses. In Table 9.3 we summarise
two key approaches for analysing metadiscourses on politeness, and exemplar
studies that can be consulted for further details on how to operationalise these
approaches.
One very useful window into metadiscourses on politeness can be gained
through careful discourse-based analyses of historical documents, etiquette
manuals and native speaker intuitions or introspections represented in personal
testimonies and ethnographic or cultural studies. Naomi Sugimoto (1998), for
instance, focused on stated norms of apology in a careful analysis of etiquette
and conduct manuals published in Japan and the US. She found in this metadis-
course that while there was a preference for ‘individualising’ apologies in the
American conduct manuals, there was a strong preference for ‘relationalising’
apologies in the Japanese ones. In other words, ‘good’ apologies in Japanese
were represented as ones that were tailored to the types of relationships that
existed between the speaker and the recipient(s) rather than the personal quali-
ties of the individuals concerned. In another study, Kádár and Pan (2011) make
use of various historical documents and texts to offer useful insight into changes
in the metadiscourse of ‘politeness’ (li, ‘propriety’), in particular, the decrease
in emphasis on ‘deference’ due to political changes in Mainland China during
the twentieth century.
A second useful window into metadiscourses on politeness comes from
analyses of media commentary or debates that arise in the media. Lakoff
(2005) examines debates playing out in the American media which reflect
a changing metadiscourse on politeness, including a preoccupation with the
apparent breakdown of various public taboos, such as sexual coarseness, cursing
and other bad language, uncontrolled displays of hostility (so-called ‘road rage’
9.3 Key studies 203
and so on), negative political advertising and so on, as well as the erosion of the
boundary between public and private life and the attendant sets of expectancies
associated with each. This can include analyses of (private) interactions that
have undergone ‘scale shifts’ into broader societal debates about politeness or
(in)appropriate behaviour more generally. In one such study, Haugh (2008) has
examined how attempts by supporters to normalise ‘offensive’ comments made
by a Muslim cleric during one of his sermons were resisted by others through
invoking broader societal norms. In example (7), the interviewer (KS) frames
the claim by one of the cleric’s supporters (KT) that the cleric’s comments had
been decontextualised as ‘unacceptable’ in broader Australian society.
9.4 Summary
In this chapter we have proposed that analysing different forms of metaprag-
matic awareness on the part of users and observers can provide valuable insight
into the moral order that lies at the heart of politeness as social practice. It
also helps us break open the inevitable circularity in the recognition and recog-
nisability of evaluative moments of politeness, given an action or meaning
counts as polite because it is recognisable to participants as polite, yet it is
ultimately recognisable as polite because it is recognised as polite by mem-
bers. We have focused, in particular, on metalinguistic, metacommunicative
and metadiscursive awarenesss in relation to understandings of politeness. And
we have shown how a great variety of methodologies, ranging from corpus
analysis and statistical analysis through to conversation analysis and discourse
9.5 Exercises 205
9.5 Exercises
I. Answer the following questions:
1. What expressions do you know that are somehow related to ‘politeness’?
Do you think they all mean the same thing? If you are a speaker of a lan-
guage other than English, can you compare the meaning and implications
of these words with their English counterparts?
2. Do you think people are more likely to make comments about politeness
or impoliteness? Why do you think that?
3. Do people always talk about politeness in a positive way? Can you think
of individuals or groups who contest generally accepted politeness norms
in your society?
II. Consider the following examples relating to a radio interview with Justin
Bieber that went wrong when the interviewer (Mojo) made a joke about
Harry Styles and Bieber’s mother, and analyse the politeness phenomena
occurring in them. Compare your analysis with the brief annotations below:
(a) (Justin Bieber is interviewed on Mojo in the Morning, a Detroit-based
radio show, 28 June 2012)
1 Mojo: Do you worry about Harry [Styles], uh, you know when he’s
around your mom, since it seems he likes older women?
2 Bieber: Do I wonder (.) what?
3 Mojo: Do you worry Harry around your mum, since he (.) u:h (.)
he likes older women?
4 Bieber: I think you should worry about yo- your mom bro.
5 Mojo: .hhhHahhh I should worry about my mum?
6 Bieber: ye:a(hh)h
7 Mojo: Justin, my mum’s d[ead so unfortunately (.) that wouldn’t
work.
8 Bieber: [jeez
9 (10.0)
10 ((line goes dead))
(b) (‘Justin Bieber hangs up on radio interviewer after Harry Styles ‘mum’
joke goes wrong’, Jo Usmar, Mirror, 30 June 2012)
The radio folk wonder why Justin would get offended when even his
girlfriend, Selena Gomez, has said Justin doesn’t want Harry near his
mum – but we don’t reckon he’s offended at that at all, he’s offended by
the ‘dead’ comment which can only have been made to make him feel
206 Politeness and metapragmatics
10.1 Introduction
While there are times when we may believe with absolute certainty that some-
one has been polite or rude, politeness is clearly not an objective behaviour, but
rather involves a perceived state of mind about behaviour. It involves an interpre-
tation or evaluation of situated behaviour as meaningful in some way in regards
to one’s person or relationship with others in some way, and so inevitably any
discussion of politeness leads us to a consideration of cognition. When we
think of cognition we generally think of what is often termed subjectivity:
the perceptions, feelings, thoughts, beliefs, desires and so on of an individual
person. However, clearly politeness does not only involve the perceptions of
an individual in isolation. At the heart of politeness lies a concern with what
others think of us, and so inevitably it also involves what is termed intersub-
jectivity: how we interpret or understand the perceptions, feelings, thoughts,
beliefs, desires of others, and in some cases reach agreement or a common
understanding about them. The way in which politeness resides in both sub-
jectivity and intersubjectivity lies, we suggest, at the core of the variability and
contestedness of politeness, alongside its oft taken-for-grantedness and seem-
ing unseen-unless-noticed qualities (see Chapters 3 and 4). The relationship
between politeness and cognition, both in the sense of subjectivity and in the
sense of intersubjectivity, is thus a key area of interest for politeness researchers.
While in first-wave approaches to politeness the focus was firmly on cogni-
tion as states of mind, in more recent years it has become widely accepted that
politeness inevitably also encompasses issues of emotion, or what in ordinary
talk might be termed states of heart. To see why this might be, let us consider
the following example from the American film, Jeepers Creepers 2, where
a horrific flying creature is attacking high school children on a broken-down
bus.
(1) (Two high school boys, Scotty who is a white American, and Deaun-
dre who is an African American, are arguing over what to do about
the creature)
Scotty: You want to play cock of the walk, bro?
207
208 Politeness, cognition and emotion
Example (1) begins with Scotty challenging Deaundre about the suggestions he
has been making in regard to how they should try to survive the attacks. He uses
the formulaic expression, ‘cock of the walk’, which here means a ‘dominating
or overbearing person in a group’, thereby implying that Deaundre is being
overbearing in making these suggestions. In doing so, Scotty also demonstrates
awareness of a relational pecking order – a hierarchy of dominance or decision
making – that is emerging in their group, and paints Deaundre’s suggestions
as an attempt to gain a dominant position in that pecking order. The use of the
referring expression ‘bro’ by Scotty to address Deaundre thus frames this as a
kind of baiting challenge or goad. From Deaundre’s response, however, we can
see that he perceives ‘bro’ to be implying something much more derogatory or
offensive, as he attributes a particular mental state to Scotty (i.e. the desire to call
Deaundre something worse), and becomes visibly upset. What is interesting
here is that Deaundre treats it as independent of whatever Scotty is taken
to intend to mean (‘I don’t think you get I can see you thinking it whether
you say it or not’), yet Scotty is nevertheless held accountable for having an
offensive (possibly racist) attitude, and the desire (albeit unrealised) to voice
it. In attributing this attitude and desire to Scotty, Deaundre displays reflexive
thinking, where one thinks about what others think one thinks and so on (see
Chapter 9). In this case, Deaundre is asserting that he thinks that Scotty thinks
that Deaundre won’t realise (i.e. think) that Scotty has a particular covert or
tacit attitude underpinning his use of ‘bro’. It is also reflexive in that Deaundre
indexes a particular social discourse on race relations in the US.
In light of the fact that Scotty (a white American) is addressing an African
American, and given the common ground between these characters and the
others witnessing the exchange with regard to their understanding of race
relations in the US at the time the film was set, it is more than likely that
Deaundre is alluding to the possible racist overtones attributed to this kind
of referring expression according to that discourse. In other words, Scotty’s
attributed mental state is treated as a transgression not only of Deaundre’s
expectations, but of the perceived set of expectancies in wider society (i.e. the
moral order), and in this sense implicitly indexes what Deaundre would consider
polite. From this brief example, then, we can see that politeness involves a
consideration of mental states as well as emotions from a lay perspective. It is
thus important for us to carefully analyse understandings of politeness as being
grounded in cognition and emotion.
10.2 Key concepts 209
In this chapter, we overview the key cognitive states and processes that have
been held to underpin politeness in research to date, and argue that politeness not
only involves rationality and states of mind, but is inherently emotive. We begin
by first discussing the various cognitive or mental states and processes that we
need to consider in examining politeness, highlighting the fact that these mental
states and processes are inevitably directed (what is termed intentionality) and
selective (what is termed attention). The concepts of attitude and evaluation,
which we have referred to throughout this volume, are then discussed in more
detail. We draw attention, in particular, to the ongoing tension between a
conceptualisation of them as a relatively stable cognitive predisposition, as
opposed to a form of social action or practice. The notion of metacognitive
awareness: reflexive presentations of cognitive states of others, which we briefly
introduced in Chapter 9 on metapragmatics, is then revisited and explained in
more detail. We next move to the questions of inference and intention and the
ongoing debates about what roles they play in understandings of politeness.
Finally, we move into a discussion of emotion and its importance for analysing
politeness.
attending/perceiving (attention)
categorising (agency/emotivity)
beliefs
inferring (reasoning)
attitudes
anticipating (expectations)
Metacognition
In Chapter 9 we briefly introduced a fourth type of metapragmatic awareness,
metacognition – intentional mental states directed at intentional mental states
of others. We suggested that metacognitive awareness refers to reflexive pre-
sentations of cognitively grounded states, such as beliefs, thoughts, desires,
attitudes and expectations, as we saw in example (1). It includes reflexive
awareness of expectations of participants about what can, may or should hap-
pen (what is generally termed deontic aspects of the moral order), as well as
about who knows what and how certain they are about it, and what counts as
new or given information for participants (what is generally termed epistemic
aspects of the moral order).
In example (3) we can observe the way in which participants can orient
to particular deontic aspects of the moral order, thereby demonstrating how
10.2 Key concepts 215
(3) 1 A: ((pours himself tea from the teapot – the lady’s cup is
empty))
2 T: ((picks up teapot after he has finished))
3 A: Too sweet.
4 T: ((moving to pour herself tea))
5 A: Are you alright?
6 T: ((pours tea))
7 A: I thought it was too sweet. I would have poured you tea, but
I thought it was too sweet for you.
The sequence began when the Australian man poured himself some tea, while
the lady’s cup remained empty. Straight after he put the teapot down, the lady
picked it up, at which point the man asserted ‘too sweet’ (turn 3). The lady
continued on to pour herself some tea, during the pouring of which the man
inquired whether she was okay (turn 5), and then finally in turn 7 indicates
through his account what he was orienting to, namely, her expectation that
he would pour some tea for her. In other words, in attempting to justify why
he didn’t pour some tea for her, as well for himself, he was orienting to the
expectation that it is ‘polite’, particularly from the lady’s emic (i.e. Taiwanese)
perspective, to pour drinks for others before serving oneself, or what is termed
titie (‘attentiveness’) in Chinese. He thus orients to the possibility that she might
be thinking he is ‘impolite’ having not met this expectation in this particular
case. What is interesting to note is that at no point did the Taiwanese lady give
any indication that she wanted the man to pour her some tea or that she thought
he should.
We can also observe the way in which participants can orient to particu-
lar epistemic aspects of the moral order. In Chapter 5 we discussed at some
length an example where diverging understandings of politeness arose when
an Australian, Wayne, apologised to a Taiwanese lady, Joyce, and her family
for not turning up to dinner despite having pre-arranged the dinner. We have
reproduced this in example (4).
(4) 1 W: It’s just, ah, I really apologise for not to you getting back
the other day but we couldn’t make it?
2 J: oh, that’s okay. yeah, yeah, yeah. I- I just thought oh prob-
ably you are busy with something so you ah probably were
easy to- to for(hhh)get it.
216 Politeness, cognition and emotion
necessary, permissible, or reasonable for one to draw. The latter type of infer-
ring leads to inferences that are defeasible, which means they always allow for
the possibility of error. In other words, they may not seem necessary, permis-
sible, or reasonable in certain situations. Understandings of politeness arise,
of course, through defeasible inferences. This is another reason why they are
inevitably open to being contested (see Chapter 3).
Now let us consider example (5), where Yoko is inviting Mari to go along to
karaoke.
(5) Yoko: Osoku natta kedo, karaoke yotte ikanai?
‘It’s late, but do you want to go to karaoke?’
Mari: Ashita hachi-ji ni juyona kaigi ga haitte-iru no.
‘I have an important meeting tomorrow at eight o’clock.’
Yoko: Wakatta. Ja mata kondo to iu koto de.
‘Okay. Well next time then’
(cited from Haugh 2003: 402–3)
Mari’s response implies a refusal of Yoko’s invitation, an understanding that is
clearly jointly reached when Yoko subsequently responds that she understands
and suggests they can make it another time. The Japanese relevance theorist
Tomoko Matsui (2001) suggests that this implied refusal could be understood
as ‘polite’ (teinei) since Mari gave a reason why she can’t make it this time, and
thus implicitly left open the possibility of joining Yoko for karaoke at another
more convenient time. The evaluation of politeness here must be inferred by
Yoko, because saying one has a meeting to attend the next day does not in itself
count as a recognisably polite utterance.
However, understandings of politeness do not always arise through infer-
ences. Marina Terkourafi (2001, 2005), in her frame-based approach to polite-
ness, suggests that an important distinction can be drawn between politeness
that arises through particularised implicatures and politeness that arises via
generalised implicatures. The former encompasses instances where the expres-
sion is not conventionalised for a particular use, while the latter involves
instances where an expression is conventionalised for some particular use
(cf. Chapter 7). Essentially this amounts to the claim that politeness can be
either inferred or anticipated by participants (Haugh 2003). Anticipating thus
involves presumptive forms of reasoning where inferences are grounded in
experience and associative links. It is often characterised as a default form of
reasoning, as opposed to the nonce or particularised reasoning that underpins
inferring. Politeness arises through anticipating rather than inferring when ‘the
regular co-occurrence of particular types of context and particular linguistic
expressions as the unchallenged realisations of particular acts . . . create the
perception of politeness’ (Terkourafi 2005: 248). For example, the expression
‘I was wondering if it is okay to open some windows’ is conventionalised (i.e. a
218 Politeness, cognition and emotion
Chapters 4 and 6). Arundale and Good (2002), for instance, argue that while
traditional accounts of inference are necessary, they are not sufficient to account
for this formal interdependence. They propose that a dyadic form of cognising
needs to complement traditional monadic accounts of inferring and anticipating.
They argue this is necessary because traditional accounts of inference cannot
formally account for the inferential work involved in participants reciprocally
affording and constraining understandings of politeness through adjacent place-
ment of utterances that indicate their understandings of the interactional import
of prior and forthcoming utterances. It would be fair to say, then, that the role
of inferring and anticipating in understanding politeness is an area rich with
possibilities for further research and theorisation.
Intention
In first-wave approaches to politeness it was assumed, following Grice, that
participants are making inferences about the intentions of others (see Chapter
2). An intention is a specific kind of directed mental-state process which encom-
passes a person’s plans or goals. The notion of intention is often confused with
the notion of intentionality (see above). This is because when we talk of an act
being intentional we can either be referring to the speaker having the intention
to act in that way, or we can talk about the act itself having intentionality –
having content and thus being directed at something. The basic idea shared by
Brown and Levinson (1987), Leech (1983) and others is that a hearer under-
stands the speaker to be polite when he or she infers that the speaker has the
intention to be polite: that is, when the speaker is perceived to be intentionally
polite. The assumption that politeness involves inferring the speaker’s inten-
tions has been extended to theories of impoliteness. There is now an ongoing
debate as to whether a speaker has to have the intention to be impolite, or at
least to be perceived to have the intention to be impolite, for some form or
strategy to be evaluated as impolite, as discussed at length by Derek Bousfield
(2010). The question, then, is the same whether we are talking about under-
standings of politeness, impoliteness, mock politeness, mock impoliteness and
so on, namely, are we talking about ‘real’ intentions on the part of the speaker,
or simply perceptions of these intentions by the hearer? As Locher and Watts
point out, there are instances where participants do not recognise a speaker’s
(im)polite intention or attribute an intention to be (im)polite in spite of what
the speaker claims.
A speaker may wish to be aggressive and hurtful, but still not come across as such to
the hearer. Alternatively, a hearer may interpret the speaker’s utterance as negatively
marked with respect to appropriate behaviour, while the speaker did not intentionally
wish to appear as such. (2008: 80)
220 Politeness, cognition and emotion
the focus is on the normative work intention in the folk sense does in communicative
interaction. (Haugh 2012b: 169)
(7) Cuddy: Working with people actually makes you a better doctor.
House: When did I sign up for that course?
Cuddy: When did I give you the impression that I care?
House: Working in this clinic obviously instills a deep sense of
compassion. I’ve got your home number, right? In case
anything comes up at 3 o’clock in the morning.
Cuddy: It’s not going to work. You know why? Because this is
fun. You think of something to make me miserable, I
think of something to make you miserable: it’s a game!
And I’m going to win, because I’ve got a head start. You
are already miserable.
(‘Occam’s razor’, House MD, Season 3, Episode 1, 2004)
This interaction takes place between the grumpy doctor Gregory House and
his colleague, Cuddy. House is reputed for his nasty remarks, and in the con-
versation in example (7) Cuddy interprets his words in light of the destructive
intentions she attributes to him (‘You think of something to make me miser-
able’). In other words, House’s behaviour is evaluated particularly badly – and
consequently it generates negative emotions – because Cuddy knows that his
asocial behaviour is intentional. Although intention is generally more visible in
the case of impoliteness than in that of politeness, in the following section on
emotivity we will illustrate that it also plays an important role in the evaluation
of politeness, as well as the consequent emotive reactions to an utterance.
Given that intention may be understood from the participants’ perspective
as a folk-theoretic, and thus a discursive construct, such intentions vis-à-vis
politeness can become contested. In a study of the widespread offence over
comments made in a sermon given by Sheikh Taj al-Din al-Hilali in a mosque
in Sydney, for instance, Haugh (2008) focused on how al-Hilali’s intentions
to cause offence were disputed in media reports. For instance, in example
10.2 Key concepts 223
(8), from 60 Minutes, Hilali’s daughter Asama al-Hilali is talking about her
understanding of her father’s comments as ‘not offensive’, while the interviewer
Ray Martin alludes to the way in which they were regarded as offensive by
many in Australia.
(8) (‘Defending the faith: Sheikh Taj al-Din al-Hilali’, 60 Minutes,
Channel 9, 12 November 2006)
1 AH: I wasn’t offended by the remarks (0.5) cause I understood
the meaning what what’s behind it.
2 RM: Well uncovered meat is the problem. That’s pretty
specific. Uncovered meat is the [problem.
3 AH: [Yeah. Because that was
the analogy that he used.
4 RM: Well the- the analogy has a meaning and the meaning is
that if you walk around without clothes on then you’ll get
raped.
(cited from Haugh 2008: 212)
Asama al-Hilali claims here to have ‘correctly’ understood her father’s intended
meaning (namely, that Muslim women should dress and behave modestly) and
so was not offended (turns 1 and 3). The interviewer Ray Martin, on the
other hand, claims that what was implied by his comments was women who
dress inappropriately deserve rape (turns 2 and 4), and thus the cleric’s com-
ments were offensive. In doing so, Martin explicitly rejects the claim that
the cleric could have intended something else by his comments (turn 4). In
other words, in spite of the claims by Asama al-Hilali about her father’s inten-
tions, the comments are nevertheless treated as offensive. Cases of seemingly
unintended offence can thus go beyond disputes about the speaker’s putative
intentions to attempts to invoke aspects of the moral order, as Martin does
here.
Emotivity
First-wave theories – and, in fact, some second-wave theories – tend to describe
politeness as a rational activity. Rationality on this view means that the inter-
actional use of politeness operates by means of quasi-logical reasoning with
reference to various intentional mental-state processes. As we discussed in
Chapter 2, Brown and Levinson argue that rationality means ‘the application
of a specific mode of reasoning . . . which guarantees inferences from ends or
goals to means that will satisfy those ends’ (1987: 64). That is, the addressee
recognises polite utterances as having been motivated by such rational and
strategic states of mind. However, Brown and Levinson and other first-wave
scholars did not claim that rationality excludes emotive actions and reactions,
224 Politeness, cognition and emotion
that is, cases where the usage of politeness is (at least partly) influenced by one’s
emotion rather than crystal-clear rationality. Due to the overwhelming focus
on rationality, research on emotion has been relatively neglected in analyses of
politeness until recent times.
In post-2000 research, a number of scholars – most representatively,
Spencer-Oatey (2005), Locher and Langlotz (2008), Ruhi (2009) and Culpeper
(2011b) – have argued that the emotive aspect of politeness and impoliteness
should not be neglected. As Locher and Langlotz (2008) claim, politeness
and emotions are interdependent because certain acts of politeness and impo-
liteness are meant to evoke emotions. On this interpretation, politeness and
emotion become interconnected through intentions (cf. intentionality): a cer-
tain utterance generates a specific emotion as the ‘interactants must be aware
of the relative norms of a particular practice in order to adjust the relational
work accordingly’ (Locher and Langlotz 2008: 173). Putting it simply, the
interactants follow or violate a particular practice with the other’s feelings in
mind.
Locher and Langlotz’s claim that emotions can come into existence through
the intentional usage of politeness clearly illustrates that emotions and ratio-
nality are not contradictory aspects of human cognition. This argument accords
with recent findings in other areas, such as social psychology, where it is
claimed that emotions evoked by the production and evaluation of social actions
presuppose some degree of consciousness, and consequently they necessitate
intentionality. As Schermerhorn et al. explain, it is necessary to ‘differentiate
between self-conscious emotions that arise from internal sources and social
emotions [our emphasis] that are stimulated by external sources’ (2011: 56).
Social emotions are generated by external stimuli, such as an interaction, and
they are cognitively of a higher order than self-conscious emotions (e.g. feel-
ing sorrow for an unknown reason) because they ‘require self-consciousness,
a capacity that begins to emerge in the second year of life’ (Goleman 2011:
131). They therefore necessitate more than simple reflexivity as they operate
with ‘heightened social consciousness’ (Goleman 2011: 131). In other words,
when following or deviating from a certain norm of politeness, we are often
very much aware of the potential emotional consequences of our deeds.
Example (9) illustrates the interdependence between emotions evoked by
certain usages of politeness.
(9) ‘Apparently, this was more intense than a little squabble, Love.’
The way he ended the sentence made it sound as if there was
more to say and he was uncomfortable about continuing. Doreen
sensed this and was glad to see Glenn hadn’t changed a bit. He
was incapable of dishonesty, but that quality was often overridden
by the desire to spare the feelings of those he cared for.
10.2 Key concepts 225
‘I know you want to be kind, and I love you for it, but please tell
me what happened. I’m all grown up now,’ Doreen pleaded.
(http://voices.yahoo.com/father-where-part-v-10846943.html)
This interaction from a novella illustrates the emotion-evoking function of
intentionally polite utterances. The protagonist Doreen senses that Glenn is
being intentionally indirect, due to his ‘desire to spare the feelings of those
he cared for’. In other words, she orients to the intentions she attributes to
him as underlying his behaviour. What is notable here is that this perceived
intentionally polite behaviour generates positive emotions: Doreen ‘was glad
to see Glenn hadn’t changed a bit’.
Although Locher and Langlotz’s approach covers a key dimension of the
emotive aspect of politeness and impoliteness, they treat emotions as bound
to intentional actions. An important addition to this view has been made by
Ruhi (2009) and Kádár (2013) who depart from intentional emotivity and
argue that emotions should be studied in every manifestation of politeness. As
both Ruhi and Kádár argue, human cognition is always in an emotional flux,
and therefore one cannot be entirely emotionless, and the researcher cannot
completely describe what is going on in terms of emotions, even though one
can attempt to model the emotive process. While there are certain cases, as
in example (9), in which intention is salient, one cannot generally predict the
presence or lack of emotion in any interaction without examining the way in
which (1) a given interaction is constructed, and/or (2) drawing from post-
interaction interviews and the like to understand the emotive function and
effect of a certain utterance. In other words, their view is that emotions should
be studied irrespective of (perceived) intentions, in order to understand the
interrelation between politeness and emotivity.
In principle, the researcher can attempt to capture emotion in any interaction
type. However, it makes sense to focus on emotively invested actions, that
is, practices of politeness, which tend to be emotive by their nature. A typical
example for the category of emotively invested action is ritual (see Chapter 7).
Ritual tends to primarily appeal to the speech partner’s senses and emotions,
as it operates as a mimetic performance. Consider the following interaction
between three family members, for instance.1
(10) 1. D: ha (inaudible) ha kérdik az az iskolában (0.3) hogy ki az
apád=
N: =Grievous ↑tábornok
K: már megint kezditek
2. D: igen és aki= majd
N: (.) = >mit mond Grievous tábornok a buta (.)
↑gyerekeknek
K:
226 Politeness, cognition and emotion
found that other parents were watching him with surprise, where his daughter
requested him to continue, by evaluating the performance positively (‘Would
you continue, I like it.’). It is also clear that in such a performance – and its
evaluation – the emphasis is on the positive emotions that arise through the
influence of the emotively invested action of performance.
Both theories that focus on intentions and others that describe emotions
on a more general level are still at an experimental stage, and the emo-
tive aspect of politeness remains to be fully mapped out. Accordingly, while
there are hypothesised models, such as that of Ruhi (2009), by means of
which emotions can be described, the testing of these models is subject to
future research. An important element in these models is the categorisation
of emotions: the systematic description of different emotive states evoked
by evaluations of politeness and impoliteness. A noteworthy categorisation is
offered by Spencer-Oatey (2005: 116) who distinguishes the following emotive
categories:
emotional reactions (own and other)
joy contentment/pleasure
pride
surprise surprise/amazement
anger irritation/annoyance
frustration
disgust/disapproval
sadness disappointment/displeasure
shame/guilt
embarrassment/insult/humiliation
Reliance on these categories is useful in helping researchers to describe mani-
festations of emotions in a systematic way. An important task for future research
on politeness and emotions is to combine the analysis of linguistic politeness
with that of facial expression, gestures and other non-linguistic and paralinguis-
tic aspects of communication (see Chapter 6). As emotions are often evident in
non-linguistic communication, this is a key area to examine. We would suggest
such an approach would also accord with the treatment of politeness as social
practice.
10.4 Exercises
I. Answer the following questions:
1. What do you think are the key cognitive-state processes when examining
politeness?
2. Do you think behaviour which is regarded as intentionally polite or
impolite is always regarded as more polite/impolite than behaviour which
appears to be unintentionally polite/impolite?
3. Have you ever encountered situations where someone being ostensibly
polite made you feel bad? Why was that?
II. Consider the following examples and analyse the politeness phenomena
occurring in them. Compare your analysis with the brief annotations below:
(a) (Dominic does the washing-up, with help from four-year-old Sophie,
and recounts how he helped an old lady cross the road earlier in the
day)
‘She was saying ‘It’s very nice of you to do this.’
And I said, ‘Why it’s just polite- ah it’s just normal. You just do it.
10.4 Exercises 229
If you see someone who needs help like that you just do it.’
She said, ‘You’re English, aren’t you?’
I said, ‘Well’, I said, ‘yeah’.
She said, ‘Oh’, she said, ‘All Englishmen are gentlemen,’ she said.
And that made me feel good. But that’s one thing I’ll always make time
for. I’m not blowing my own trumpet, I’m just saying what my personal
feeling about it. You go out of your way to help someone every now
and again like that you got more respect for yourself, not- As well as
for other people, you show respect for other people you got- you got a
good feeling inside, you got respect for yourself. And nobody can take
that away from you.
(www.bbc.co.uk/videonation/articles/u/uk politeness.shtml)
(b) ((Neal has been forced to walk a long way back from the carpark having
found his rental car was not there))
Agent: (smiling with a cheerful voice) Welcome to Marathon, may I
help you?
Neal: Yes.
Agent: How may I help you?
Neal: You can start by wiping that fucking dumb-ass smile off your
rosey, fucking, cheeks! And you can give me a fucking automo-
bile: a fucking Datsun, a fucking Toyota, a fucking Mustang, a
fucking Buick! Four fucking wheels and a seat!
Agent: I really don’t care for the way you’re speaking to me.
Neal: And I really don’t care for the way your company left me in
the middle of fucking nowhere with fucking keys to a fucking
car that isn’t fucking there. And I really didn’t care to fucking
walk, down a fucking highway, and across a fucking runway to
get back here to have you smile in my fucking face. I want a
fucking car RIGHT FUCKING NOW!
Agent: May I see your rental agreement?
Neal: I threw it away.
Agent: Oh boy.
Neal: Oh boy, what?
Agent: You’re fucked!
(Trains, Planes and Automobiles, 1987)
In example (a), we can see how the narrator is recounting an experience
where an evaluation of him as polite made him ‘feel good’. He is also
orienting to his belief that showing respect for others (i.e. being polite) is a
way of showing respect for oneself, and that this self-respect makes oneself
have ‘a good feeling inside’. In this case, then, the informant associates
very positive emotions with evaluations of politeness.
230 Politeness, cognition and emotion
11.1 Introduction
For many, being polite is regarded as an important symbol of human culture.
According to some, what distinguishes humans from other beings is that they
can act in a ‘civilised’ way, by expressing politeness in different forms towards
fellow humans. Within human civilisation, politeness is often regarded as a
benchmark of civility, where a ‘proper’ command of politeness represents a
certain type and level of culture, and so, politeness is claimed to distinguish
certain individuals from others. The present chapter will not comment on the
first point: opinions may differ across disciplines such as sociology, anthropol-
ogy and ethnology as to whether politeness in the sense of relationality is a
solely human property, even if there is no doubt that the abstract phenomenon
of linguistic politeness is an absolutely human phenomenon. We will, however,
consider in some detail the second point, by claiming that a treatment of polite-
ness as a ruling norm, which is commanded by some and not by others, is an
inherently biased and ideologically charged one: the association of politeness
with ‘standard’ norms only reflects the view of the powerful classes and groups
within a society.
If one ventures into politeness research, it is tempting to associate certain
forms of behaviour with culture. This leads to simplistic essentialist views
of culture and politeness. Certain researchers claim that politeness operates in
binaries: in one culture it operates in form x, and in another culture it operates in
form y. The above-mentioned distinction made between individuals who have
civility and those who do not also presumes an essentialised binary view of
politeness. Moreover, such essentialist views are not only present in research on
politeness and culture but have also featured in traditional work on politeness
and gender, for instance. According to the essentialist view, which will be
challenged in a number of respects in the present chapter, culture manifests itself
in one’s identity, and consequently one’s linguistic interpersonal behaviour
is regarded as unavoidably driven by one’s cultural identity. Since values,
perceptions and the like appear to vary across cultures, politeness also seems
to be a culture-specific phenomenon. This is often used to explain differences
in norms of linguistic appropriateness behaviour. When people from different
231
232 Culture, identity and politeness
are well-versed with the other’s ‘culture’ (e.g. a male studying feminine speech
styles), there is an inevitable ‘intercultural’ gap between them, which often
leads to misunderstandings, in a similar way to the case of the Chinese student
and the lecturer in example (1). Example (2) is used to support a claim that it
is due to gender – and consequently cultural in the broad sense – differences
that the woman’s claimed polite intention was interpreted as impolite by the
man.
Examples (1) and (2) both represent essentialist descriptions of language
usage. The essentialist view has turned out to be problematic for researchers
who regard culture critically, as a notion which is constructed in interac-
tion (Chapter 4). This critical view questions notions that operate with bina-
ries, such as male and female cultures. For example, in critical feminist
research, Mills and Louise Mullany (2011) question the validity of the above-
discussed representation of gendered language. By taking a non-essentialist
and social constructionist line, Mills and Mullany argue that gender in dis-
course depends on context and negotiation: there are no pre-existing masculine
and feminine cultures that control understandings of politeness in essentialistic
ways.
This critical point, in our view, also applies to the relationship between culture
and politeness more generally. Rather than operating as ‘cultural dopes’ who
are ‘controlled’ by politeness norms of the culture in question, we take the
view that we co-construct understandings of politeness as representative of
cultural identities through discourse and interaction itself. In other words, the
relationship between politeness and culture is constituted through discourse.
However, in being taken-for-granted, our perceptions of cultural identities can
of course, in some cases, be constitutive of evaluative moments of politeness
in interaction as well, in the same way as the moral order which we discussed
in Chapter 4.
Thus, in reality, understandings of politeness vis-à-vis cultural identities can
be fairly complex. First, cultural identity is more often than not a locally situated
phenomenon. Although it is tempting to regard differences in cultural identity
as a source of misunderstanding, one’s cultural identity is often deployed in a
utilitarian way when it comes to politeness, as example (3) illustrates.
This interaction is cited from a novel of the famous crime story writer Agatha
Christie. The protagonist, Hercule Poirot, is a Belgian detective who is a resident
in England. Poirot is known to be a very fluent, if not native, speaker of
English who has spent most of his life in England. Nevertheless, he tends
to utilise French lexical items, as well as a typical overexagerrated form of
‘gentlemanly behaviour’ which, as Christie tells us, the British associate with
his ‘Latin-ness’. It is thus obvious that through this linguistic behaviour he
indexes, or represents, himself as ‘alien’. However, this does not cause any
communication failure or misunderstanding, but in fact helps Poirot to cope
with certain problematic situations, as example (3) illustrates. He uses this
stance to gain advantage in different situations. For example, by displaying
his foreignness he can make indiscreet inquiries as, according to Christie, the
British tend to forgive foreigners certain failures which they would not forgive
themselves. Or, as in the case of example (3), he can use foreign Latin-ness
simply to make people sympathetic to him.
Due to the way in which identity is locally situated and intepreted, the
borderline between certain ‘cultures’ can also become rather blurred at the
level of social groups. To return to the example of gender in example (2), while
some men and women may speak differently, masculinity and femininity can
be observed to be utilised just as much as discursive resources by males and
females, alongside the essentialistic claims about them being practices inherent
in one gender. In fact, there are several alternative explanations for what occurs
in example (2), many of which would stem from prior interactions between
the couple. Without being familiar with communicative practices amongst
couples more generally, and the interactants’ relational history, in particular,
we have no evidence at all for the claim that the wife protesting she has been
‘misunderstood’ by her husband has anything to do with their genders.
Second, politeness is often discursively constructed: the interactants con-
tinuously reflect on the interaction as it unfolds (see e.g. different studies in
Linguistic Politeness Research Group 2011). We can usually sense – especially
in longer interactions – if something begins to ‘go wrong’, and we can modify
our behaviour according to the situation. Thus, even in interactions in which
significant cultural differences apply, the interactants usually have opportunities
to recognise a given misunderstanding and to develop the trajectory of the given
conversation accordingly, hence decreasing communicational problems caused
11.2 Key concepts 235
Apart from nations such as the British, the Americans and the Chinese, cer-
tain groups within a society such as certain age groups, gender groups and
different classes, constitute ‘cultural groups’ which participants can identify
with, and with politeness practices which that cultural identity implies. Here
we need to refer again to the notion of network, (see Chapters 4 and 7): a
society is constituted by a network of social and relational networks, within
which members can adopt different norms of politeness. This does not mean
that there is not a single set of dominating norms, formed by those within a
society who have the power to let their voice be heard, but it is likely that these
norms do not universally apply to all the networks through which a society is
constituted.
These normative differences represent themselves in debates on culture and
(im)politeness, a point we briefly discussed in Chapter 9. Since extensive
research on this topic has been undertaken in an article by Mills and Kádár
(2011), in what follows let us refer to this research. As Mills argues in this
work, within all cultures, there is not one single set of politeness rules that
remains uncontested. Thus, if one does not recognise such rules are inevitably
contested, one can easily form overly simplistic views of politeness at the
societal level. Such overgeneralisations manifest themselves, most typically, in
discourses on the politeness practices of certain marginalised groups such as
working-class people and younger generations. To provide a most representa-
tive example, according to Lakoff (2005), politeness norms in American culture
are changing from a so-called respect-based culture to a camaraderie culture.
These changes manifest themselves, for example, in sexual coarseness in public
contexts, violence in the media, agonism (the unwillingness to acknowledge a
middle ground in debate), uncontrolled displays of hostility, negative political
advertising; cursing and other bad language, flaming on the internet, the loss
of polite conventions (such as ‘please’ and ‘thank you’), invasions of privacy
and the rise of conventional anti-formality (Lakoff 2005: 30–4).
The surprising aspect of this claim is that the author seems to be confident
that she has the right and ability to claim that these changes are actually taking
place, when she is drawing from metapragmatic evidence (i.e. what people
are reporting) rather than close empirical examination of practices amongst
Americans, and also that they are taking place at a cultural rather than at
a sub-cultural level. But, as Mills demonstrates, there is an explanation for
this confidence: the author tracks these changes down to social tensions over
whose norms will hold sway, and to a discourse playing out in some parts
of American society that identifies multiculturalism as the source of some
of the ills of America. That is, there are ‘Americans’ who are threatened by
incivility, and they are those Americans who are in a dominant position, that
is white middle-class Americans. Lakoff outlines this emerging discourse as
follows:
11.2 Key concepts 237
Americans have always been multicultural. But until very recently, those who were
not white, male and middle-class and above had no access to public discourse, no
way to compete for the right to make their own standards of meaning and language.
Since the 1960s, more and more formerly disenfranchised groups have demanded, and
to some degree received, the right to make language, make interpretations, and make
meaning for themselves. The sharing of the right to make meaning turns America truly
multicultural – and pretty scary for the formerly ‘in’ now moving toward the periphery.
(2005: 36)
This description suggests that the ‘new people’ include African Americans,
Hispanics and working-class Americans, whose supposed lack of civility
is treated as problematic in this white, middle-class American discourse.
She argues that what is problematic is that instead of ‘respect’ there is a
growing ‘camaraderie’ that has gone too far in that that a ‘good American’ is
increasingly:
one who is able to talk to anyone about anything, with nothing left unmention-
able . . . [T]he sense of symbolic difference that permits the use of distance and deference
politeness may be becoming too threatening in a society that is, in fact, increasingly
diverse. (Lakoff 2005: 38)
Many readers may feel that this description overgeneralises, and indeed it
does, because it reflects a metapragmatic discourse, not careful empirical exam-
ination of practices across interactions. But it also constitutes an overgeneralisa-
tion because the author treats her understanding of politeness as representative
of American culture, thereby ignoring all the obvious diversity she alludes to in
her discussion. It can rightly be argued that no researcher is exempt from rep-
resenting politeness from her or his social group’s or network’s point of view.
However, it is possible that the changes described above would be perceived as
positive rather than negative by someone who belongs to a marginalised group.
As Mills makes clear, the problem is that Lakoff has represented only one under-
standing of this discourse, treating it as uncontested, neglecting to acknowledge
that it is more likely than not a highly contested discourse in American society.
From this discussion we can see that it is quite difficult to remain objective
when it comes to discussing politeness vis-à-vis cultures. The perhaps most
obvious way to address this problem is to conduct a self-reflexive analysis (on
self-reflexivity see e.g. Baxter 2004). This means that the researcher should
reflect on her or his own folk theory of culture and politeness in a critical
way, acknowledging that any theory is likely to reflect a worldview that is
rooted in the researcher’s specific understanding of politeness, and which is
inherited from the ideologies of the relational networks to which the researcher
belongs. Such a self-reflexive approach necessitates that we do not confound
politeness and culture. That is, we need to regard culture as a contested rather
than normative notion. Culturally situated politeness practices are likely to be
238 Culture, identity and politeness
Negative identity practices are those that individuals employ to distance themselves
from a rejected identity, while positive identity practices are those in which individuals
engage in order actively to construct a chosen identity. In other words, negative identity
practices define what their users are not, and hence emphasize identity as an intergroup
phenomenon; positive identity practices define what their users are, and thus emphasize
the intragroup aspects of social identity. (1999: 211–12)
one distances oneself from other cultures at the same time. Positive identity
practices are often referred to as practices of association, and their negative
counterparts as practices of dissociation. The question of what counts as dis-
sociation or association is unavoidably relative, as it depends on the nature of a
given network, and how individuals position themselves, or are positioned, as
members or non-members. For example, detective Poirot’s ‘Latin’ politeness
in example (3) is recognisable as technique of dissociation, as he markedly
emphasises his ‘foreignness’ in a British setting by using a practice that differs
from local norms. Should he behave in the same way in a group of Belgians
who use English as a lingua franca, his use of language could be interpreted
as an example of association, provided, of course, that it is noted at all. In
this sense, then, arguably both association and dissociation presupposes some
degree of visibility: the speaker needs to clearly use certain forms or practices
for occasioning politeness, which are associated with a certain cultural stance,
in order for them to be recognised as associative or disassociative.
Association emphasises similarity. It often becomes most salient when a non-
member, someone positioned as an ‘outsider’ relative to a particular relational
network, attempts to associate him or herself with members or ‘insiders’ of that
network. Consider example (5), for instance.
(5) DK: Well dun, as we Yorkshire people say!
SL: [smiles and amiably hits DK’s shoulder]
Our identities are constituted by many dimensions of indentifications, and
national culture is only one. However, in some instances it can become highly
salient with regard to understandings of politeness. This point is illustrated by
example (5) in which the focus of association is a regional group (i.e. York-
shire) within a nation, rather than a nation per se (i.e. Britain). This interaction
took place between Kádár and his acquaintance SL in Yorkshire. Upon con-
gratulating his acquaintance on an achievement, Kádár switched to a Yorkshire
accent by pronouncing done as dun, and also markedly emphasised his associ-
ation with Yorkshire identity through positioning himself as a member (albeit
temporarily in this locally, situated interaction) through using an inclusive ‘we’
pronoun. It is clear from the reaction of SL, who is a native of Yorkshire, that
this technique of association was interpreted as polite, an understanding that
was confirmed in a post-event chat between Kádár and SL.
Normative differences among networks can manifest in practices of asso-
ciation and dissociation. Since groups and networks have different norms of
politeness, manifestations of politeness often unavoidably associate the speaker
with certain groups and networks and dissociate her or him from others. For
example, in many parts of England, using stereotypically ‘British’ practices
of politeness can be interpreted as the speaker associating him or herself with
the upper classes, an identity with which others may dissociate. Recall, for
240 Culture, identity and politeness
Lee: If you’re half Chinese, I’m half black. I’m your brother
and I’m fly. You down with that, Snoopy? That’s dope,
innit?
Carter: Sorry, Lee. You can’t be black. There’s a height require-
ment.
(Rush Hour 3, 2007)
(8) Anita: Annyira cuki, hogy a japán női nyelvről egy férfi
beszél! Én magamar is Harajuku-onna-nak tartom!
242 Culture, identity and politeness
of politeness, which have been developed largely for the study of politeness
cross-culturally.
Although stereotypes can conflict with each other, as in the case above, these
different views provide useful materials for the researcher because they reflect
the way in which politeness in one culture is contrasted with that in another
culture. Although such differences must be treated critically, they inform the
researcher about the most dominant attributes of discourse about politeness
within a culture (see Chapter 9).
It is also pertinent to note that while stereotyping is often self-oriented, it can
also be other-oriented, as illustrated in example (9), which takes place between
the Hungarian Count Almásy and his colleagues, who are planning the details
of an excavation in the Sahara.
(9) Madox: Latitude 25, 33. Longitude 25, 16. We attempt to drive
northeast of Kofer, we’ll leave our bones in the desert.
Almásy: I disagree.
Madox: You’re Hungarian. You always disagree.
(The English Patient, 1996)
When Almásy disagrees with the others’ ideas about how to remove the exca-
vated bones, they dismiss his disagreement by labelling him a Hungarian. Hun-
garians are often stereotypically represented as people who do things differently
from others. While this form of stereotyping appears mocking, it nevertheless
can be evaluated as polite, or at least not impolite. Although it is potentially
offensive to label others in such a way, here this stereotype helps to resolve a
difficult situation: Almásy is not only a renowned academic but he also occurs
in the film as a headstrong figure. Thus, this somewhat humorous stereotyping
seems to allow a ‘face-saving’ way out for Almásy, as it dismisses his disagree-
ment on a national cultural basis, rather than on a professional basis, while at
the same time shifting the serious tone of the conversation into a humorous
frame. In this way, then, we can see that stereotyping can be invoked in dif-
ferent ways in relation to politeness, and thus it is obvious that culture is often
something that is attributed to participants rather than being a normative force
that ‘controls’ participants when it comes to politeness.
11.4 Summary
Although culture can be approached from an essentialist viewpoint, this chapter
has argued that culture and cultural identity are discursive phenomena. More
248 Culture, identity and politeness
11.5 Exercises
I. Answer the following questions:
1. Can you identify any stereotypical politeness practices in your nation?
Is there any difference between these practices and other ones that are
associated with your gender, ethnicity, age and other groups?
2. Can you recall cases when the media or any other sources stereotyped
usages of politeness?
3. Have you experienced instances of feeling offended in intercultural sit-
uations? If so, do you think this is the norm in intercultural interaction?
II. Read the following examples, which represent increasingly complex cases,
and analyse the politeness phenomena occurring in them. Compare your
analysis with the brief annotations below:
(a) Jonathan: I’m a vegetarian.
Alex: You’re a what?
Jonathan: I don’t eat meat.
Alex: Pork?
Jonathan: No . . .
Alex: Chickens!
Jonathan: No . . .
Alex: And what about the sausage?
Jonathan: No, no sausage, no meat!
Alex: What is wrong with you?
(Everything is Illuminated, 2005)
(b) ‘Still, you did get here, didn’t you, Duke?’ said Miss Putnam, smiling in
a roguish sort of way. ‘And how nice it will be for you, having somebody
11.5 Exercises 249
to talk to in your own language. I was saying to the Vicomte only just
now that, however well you speak a foreign language, it is never quite
the same.’
A somewhat strained pause followed the delivery of this dictum. For the
space of perhaps a quarter of a minute the French aristocrats stared at
one another dumbly. Here, you would have said, watching them, were
two strong, silent Frenchmen.
Mr Carlisle was the first to rally from the shock.
‘Parfaitement,’ he said.
‘Alors,’ said Packy.
‘Parbleu!’
‘Nom d’une pipe!’
There was another pause. It was as if some theme of deep interest has
been exhausted.
Packy indicated the sky, as something to which he felt the visitor’s
attention should be directed.
‘Le soleil!’
‘Mas oui!’
‘Beau!’
‘Parbleu!’ said Mr Carlisle, rather meanly falling back on old stuff.
They paused again. Packy, except for ‘O là là’ which he did not quite
know how to bring in, had now shot his bolt.
But Mr Carlisle was made of a sterner stuff. If there is much to be said
from a moral standpoint against Confidence Trickery as a profession,
there is this to be urged in its favour, looking at it from a purely
utilitarian point of view – that it undoubtedly breeds in its initiates
a certain enviable coolheadedness and enables them to behave with an
easy grace in circumstances where the layman would have been the
first to confess a bad two minutes, he was his resourceful self once
more.
‘But really, my dear fellow,’ he said, with a light laugh, ‘all this is vairy
delightful, but you must not tempt me, no. My English it is not good,
and I promise my instructeur that always I would speak it only. You
understand?’
(P. G. Wodehouse, Hot Water, Chapter 10, 1963)
Example (a) involves an interaction between a rather straight-laced Amer-
ican, Jonathan, and Alex, a native of the Ukraine where they are located
over dinner. Here, Alex expresses disbelief about Jonathan’s identity as
a vegetarian, which results at the end of the exchange in an impolite –
from Jonathan’s perspective – negative assessment. The scene invokes a
particular stereotype (from an American perspective), namely, that Ukraini-
ans are (1) always meat-eaters and (2) always blunt when expressing their
250 Culture, identity and politeness
251
252 Conclusion
(1) Neal: Eh, look, I don’t want to be rude, but I’m not much of a
conversationalist, and I really want to finish this article, a
friend of mine wrote it, so . . .
Del: Don’t let me stand in your way, please don’t let me stand
in your way. The last thing I want to be remembered as
is an annoying blabbermouth. You know, nothing grinds
my gears worse than some chowderhead that doesn’t know
when to keep his big trap shut. If you catch me running off
with my mouth, just give me a poke on the chubbs.
(Planes, Trains and Automobiles, 1987)
Neal is attempting here, rather unsuccessfully as it turns out, to break off the
conversation with Del and get back to reading an article. This action of closing
the conversation is accomplished through proposing two possible accounts or
reasons for closing the conversation (i.e. ‘I’m not much of a conversationalist’
and ‘I really want to finish this article [that] a friend of mine wrote’) followed by
a turn-final ‘so’, which not only explicitly marks the prior assertions as reasons,
but projects that some upshot has been left unsaid. As the conversation analyst
Geoffrey Raymond (2004) points out, in projecting an ‘unstated upshot’ the
speaker is thereby anticipating some kind of response from the recipient. The
upshot here, of course, is that Del will stop trying to make conversation with
Neal. What is most interesting to note here though is that Neal, in attempting to
break off the conversation with Del, makes explicit reference to the possibility of
this action and the unstated upshot (i.e. a pragmatic meaning) being perceived
as ‘rude’ (i.e. ‘Eh, look, I don’t want to be rude’). His turn is formulated,
of course, to occasion the opposite evaluation, namely, that he is attempting
to be ‘polite’ given he is drawing from recognisable practices for doing so
(in English). Not only does this illustrate rather nicely how understandings
of politeness are tied to evaluations of social actions (i.e. the closing of a
conversation) and pragmatic meanings (i.e. the unstated upshot), but that any
evaluation of politeness inevitably invokes the possibility of other evaluations
(i.e. being rude).
The idea that politeness involves evaluations of social actions and meanings
may seem counter-intuitive for languages where there are grammaticalised mor-
phosyntactic forms that are regularly associated with politeness. In Japanese,
for instance, it is claimed that there are so-called ‘polite’ forms (such as the
desu/masu addressee honorific) that are ‘socio-pragmatically obligatory’ in par-
ticular circumstances (Ide 1989). However, more recent work examining the
use of such honorifics in interaction has painted a much more nuanced picture.
Okamoto (1999) and Cook (2006), for instance, have argued that such honorific
forms do not invariably index politeness even in prototypical situations (e.g.
conversations between teachers and students), where one might expect them to
12.1 Politeness as social practice 253
be used. Instead, they demonstrate how the use of addressee honorifics is mixed
with so-called ‘plain’ forms (i.e. non-honorific) in order to accomplish differ-
ent actions (e.g. questioning, asserting, co-constructing an idea, backgrounding
information) and interpersonal meanings (e.g. deference, social distance, soli-
darity, personal conviction). It is these different social actions and interpersonal
meanings that are open to evaluation as polite, impolite and so forth by par-
ticipants, not the forms per se. However, it is clear that particular forms and
expressions can be regularly associated with evaluations of politeness. It is for
this reason we have characterised them as discursive resources that participants
can draw upon in interaction.
In conceptualising politeness as social practice we have suggested that some
of the key questions we need to start to consider include:
r For whom are these social actions or meanings polite?
r On what grounds are these social actions or meanings evaluated as polite?
r What discursive resources are drawn upon in recognising and evaluating
these social actions or meanings?
In first-wave approaches to politeness the answers to such questions were
relatively straightforward. It was assumed that what was identified as polite
(or not) by the analyst, according to the underlying theoretical model and with
reference to a set of particular forms and strategies, was polite. However, such
views have been subsequently challenged, initially on cross-cultural grounds,
but more recently on theoretical and methodological grounds. Throughout this
book we thus have emphasised that politeness invariably involves multiple
understandings.
In the first instance we have argued that we must make a distinction between
the understandings of users and observers. This is the basis of the distinction
between first-order and second-order understandings of politeness. However,
we have taken this further in suggesting that the way in which this distinction
is generally understood, namely, as a distinction between ‘ordinary’ and ‘sci-
entific’ understandings of politeness, masks different loci that are important
in examining user (first-order) and observer (second-order) understandings of
politeness. In the case of first-order understandings of politeness, it is vital in
many cases to make a distinction between participant versus metaparticipant
and emic versus etic understandings of politeness. The former relates to the
question of ‘for whom’ something is regarded as polite, while the latter relates
to the question of ‘on what grounds’ something is regarded as polite. In the
case of second-order understandings of politeness, we have argued that we
need to distinguish between the perspectives of analysts versus lay observers
and understandings generated through theoretical versus folk-theoretic perspec-
tives. Once again, the former relates to the question of ‘for whom’ something is
regarded as polite, while the latter relates to the question of ‘on what grounds’
something is regarded as polite. Since the questions of ‘for whom’ and ‘on
254 Conclusion
what grounds’ something is regarded as polite can be answered from the per-
spective of both users and observers, it then becomes clear that first-order and
second-order understandings are not mutually exclusive. Indeed, it has been
our contention throughout this book that a comprehensive account of polite-
ness necessarily draws on both first-order and second-order understandings.
Approaching politeness as social practice thus means appreciating there are
inevitably multiple understandings of politeness at play.
Another critical dimension of theorising politeness as social practice is that
the understandings of users and observers are inextricably grounded with ref-
erence to time and space. As we have suggested, there are multiple senses
of time relative to which understandings of politeness can be situated. Not
only can such understandings be grounded with reference to the localised
here-and-now, but also in the inevitable intertwining of understandings in the
here-and-now with those in the there-and-then, as well as understandings in the
there-and-then in their own right. We have further suggested that social space
encompasses these multiple senses of time within a ‘field’ (ba), a dynamic
relational network, which is not only imbued with its own historicity, given
that there is no space without time, but is also imbued with ongoing inter-
action and emerging relationships. Critically, while these relational networks,
and the social practices that constitute them, exist through the ongoing, net-
worked interactions of individuals, they constitute at the same time the dis-
cursive means by which individuals (and groups of individuals) define and
understand evaluative moments of politeness as social practice in the first
place.
Consider for a moment example (2), which is from the comedy Seinfeld.
Kramer is asking Jerry whether he thanked an acquaintance, Alec Berg, for
giving them tickets to the ice hockey game they all went to the previous night.
(2) Kramer: Did you call Alec Berg and thank him for the hockey
tickets?
Jerry: No.
Kramer: Oh, Jerry, what are you waiting for?
Jerry: What do I gotta call him for? I thanked him five times
when he gave them to me, how many times do I gotta
thank him?
Kramer: Oh, no no no, you gotta call him the next day, it’s com-
mon courtesy.
Jerry: No, I don’t believe in it. I’m taking a stand against all
this over thanking.
Kramer: Jerry, good manners are the glue of society.
Jerry: Hey, if I knew I had to give him eight million ‘thank
you’s, I wouldn’t have taken the tickets in the first place.
12.1 Politeness as social practice 255
Kramer: Alright, you know what this is gonna do? He’s gonna be
upset because you didn’t call him and we’re not gonna
get those tickets for Friday night.
Jerry: Ah, you’re out of your mind.
(‘The face painter’, Seinfeld, Season 6, Episode 23, 1995)
This excerpt focuses on the question of whether Jerry should call up Alec to
thank him for the tickets the day after watching the game. Jerry’s position is that
he already thanked Alec multiple times in their interaction when Alec made the
initial offer of the tickets. He claims that to thank Alec yet again would be ‘over
thanking’. Kramer’s stance, however, is that a ‘day-after thank you’ would be
expected by Alec, and thus he is likely to be ‘upset’ if he does not get this call
from Jerry. He explicitly invokes the moral order in claiming that making such
a call constitutes ‘common courtesy’ or ‘good manners’, and casting these as
‘the glue of society’. In other words, according to Kramer it is ‘polite’ to make
‘day-after thank you’ call to express appreciation, and thus Alec is likely to
take offence or think it is ‘not polite’ or even ‘impolite’ if he does not receive
the call, while Jerry considers making this call ‘over polite’.
It is worth noting, however, that while Jerry was a participant in the prior
interaction where he expressed strong, perhaps even deferential, appreciation
for the tickets by thanking Alec multiple times (‘Gee thanks! Thanks a lot!’,
‘thanks again’, ‘Really, thank you’) and through positive assessments (‘I’d love
to’), Kramer was not present, and only received a second-hand report about the
interaction from Jerry. The way in which a ‘day-after thank you’ is evaluated as
‘polite’ (by Kramer) or ‘over polite’ (by Jerry) thus arguably depends, in part,
on their distinct relational histories with Alec. In other words, an evaluative
moment of politeness in the here-and-now is interlinked with evaluations in the
there-and-then of prior interactions. Evaluations of politeness must therefore
be situated relative to both time and relational histories.
Kramer, on the other hand, invokes the moral order, as we have mentioned,
thereby situating this evaluation in the broader ‘field’ through which this moral
order is constituted by those who identify themselves as members. In example
(3), a subsequent scene, Kramer finds out that Alec is indeed quite likely upset
as he ‘blanked’ Jerry when they next met, and has not offered any more tickets.
Kramer berates Jerry for this, and then demands that Jerry make the ‘day-after
thank you’ call.
(3) Kramer: I want you to get on this phone and give him his ‘thank
you’!
Jerry: No. No, I can’t!
Kramer: Jerry, this is the way society functions. Aren’t you a part
of society? Because if you don’t want to be a part of
256 Conclusion
society, Jerry, why don’t you just get in your car and
move to the East Side!
(‘The face painter’, Seinfeld, Season 6, Episode 23, 1995)
2 T H E RO OT S O F P O L I T E N E S S R E S E A R C H
1 It was, in fact, initially published in a shorter form in 1978 as part of an edited
book, but most references to Brown and Levinson’s theory are generally to the book
published in 1987.
2 Notably, the ‘socially bound’ application of honorifics and formal forms, which
Ide defined as ‘discernment,’ is not limited to Japanese and other ‘honorific-rich’
languages such as Korean. For example, discernment is likely to step on the stage in
hierarchical settings with strong power inequalities. It is enough only to think of a
courtroom where it is likely that a defendant uses predetermined forms of politeness
when interacting with the judge. However, what makes languages such as Japanese
special is that honorific inflection is part of the grammar. That is, errors in the use of
honorifics do not just have interpersonal implications but also grammatical ones. For
this reason it is claimed that communal values are ‘codified’ both pragmatically and
grammatically by Ide (1989).
3 See Walkers (1979).
4 Of course this is a potential advantage if one’s explicit aim is to elicit perceptions of
normative usage.
5 ‘Anglo-English’ is a technical term borrowed from Wierzbicka (2006: 5) who, cit-
ing from Kachru’s (1985, 1992) and Crystal’s (2003) works notes that ‘While there
are many ‘Englishes’ around the world . . . there is also an ‘Anglo’ English – an
English of the ‘inner circle’ . . . including ‘the traditional bases of English, where
it is the primary language: . . . the USA, UK, Ireland, Canada, Australia, and New
Zealand.’ We argue that certain conventional relational phenomena such as indirect
requests are typical Anglo-English phenomena, in the sense that they do not repre-
sent normative relational practices in certain non-Anglo-English countries such as
Singapore.
4 P O L I T E N E S S A S S O C I A L P R AC T I C E
1 As Chapter 9 will illustrate, this manifests itself in different social ‘standards’ of
politeness.
259
260 Notes to pages 60–119
2 Haugh (2013c) discusses in more detail how the approach to politeness as social
practice outlined in this chapter both builds on previous work by Eelen (2001) and
Watts (2003), but also differs from it in critical ways.
3 We will introduce various different analogous terms for politeness in other languages
in Chapter 9.
4 A simplified form of transcription is employed here where the square brackets repre-
sent overlapping speech, while the numbers on the left refer to the turn of talk in the
overall recording. We will introduce more detailed forms of transcribing interaction
in Chapter 6. This example is used with permission from Toby Richards.
5 I-wonder-prefacing is not restricted to requests, however, as it can also be used
in displaying contingency and low entitlement in issuing invitations. For exam-
ple, ‘I was wondering if you fancy going to Ming’s tomorrow evening’ (BNC:
PS05X).
5 U N D E R S TA N D I N G S O F P O L I T E N E S S
1 Cf. an earlier version of this framework in Haugh (2012a).
2 Source: www.zmemusic.com/feature/wednesday-smilejerker/wednesday-smilejerker-
bonos-an-evil-bastard/.
3 Our point here is that the importance of a given evaluation is determined partly by
the participation status of the evaluator. For example, let us suppose that Pamsplace7
in example (5) was in fact uttering ‘your so cruel’ during the concert itself. While
she could say this to her friend in the crowd, this evaluation would not count as
an influential one in terms of the broader relational network because very likely
nobody else would hear it. A posting, however, is different, as it is open to anyone
via the Web, and so Pamsplace7’s evaluation could become a relatively influential
one.
4 Cf. the ‘analysis of interaction in terms of conceptual schemes and categories regarded
as meaningful and appropriate by native members of the “culture” being studied’ (Lett
1990: 130).
5 Both the Australian and Taiwanese lay observers rated the apology using the
same descriptors in English given the interaction they were rating was in English
and the aim was to tap into intercultural rather than cross-cultural ratings of im/
politeness.
6 A full copy of the conversation can be found in Chang and Haugh (2011a).
7 See also Krippendorff (1989: 11–36).
6 P O L I T E N E S S I N I N T E R AC T I O N
1 The treatment of politeness as ‘the velvet glove on the iron fist’ can be traced to work
on politeness in eighteenth-century Britain by Sell (1992) and Watts (1992).
2 The conventions, following standard Conversation Analytic practice, are listed in the
order they appear in the transcript: ‘?’ rising intonation; ‘[]’ overlapping talk; ‘,’
continuing intonation; ‘-’ cutoff speech; ‘> <’ markedly faster pace; ‘()’ unintel-
ligible talk; ‘.’ utterance final intonation; ‘(())’ descriptions of action; ‘underlined’
emphasis/stress; ‘::’ elongated sound; ‘=’ latched talk.
Notes to pages 143–225 261
7 P O L I T E N E S S , C O N V E N T I O N A N D R I T UA L I T Y
1 As far as we are aware, no historical pragmatic research has been conducted on the
history of this form, and the claim here is based on some interviews with Hungarian
language users. This form occurs briefly in a recent study by Bodor and Barcza
(2011).
2 In French there are masculine and feminine inflections, and it is considered gram-
matically incorrect for males to use female inflection, and vice-versa.
3 Such rituals are formed by an individual, and they primarily serve the function of
relating the individual to an imaginary entity. Thus, these rituals are codified in the
closed and sacred individual world, and so they are covert ones, which means that they
tend to be invisible for, and often intentionally hidden from, the external observer.
While there are cases when covert rituals are revealed to the public, even in such
cases they tend to be regarded as the ‘property’ of the individual. But usually they
remain covert because they evoke shame, due to which the individual is likely to hide
them.
8 P O L I T E N E S S A N D H I S T O RY
1 In historical China, students became officials by passing examinations of different
degrees.
2 Importantly, however, the self-focused display of one’s rank does not necessarily
imply that it cannot express politeness towards the other. For example, if two high-
ranking persons interact in a self-displaying way, the display of ranks can imply that
they acknowledge each other’s social status.
3 See: www.techdirt.com/blog/casestudies/articles/20120813/14074420011/people-
who-pay-service-are-lot-nicer-than-those-who-dont.shtml
9 P O L I T E N E S S A N D M E TA P R AG M AT I C S
1 The term discourse is thus being used here in a technical sense rather than the ordinary
sense of written or spoken communication.
2 See Haugh (2004, 2007b) for a more detailed explanation of emic understandings of
‘politeness’ evaluators in Japanese.
3 It is worth noting that the Natural Semantic Metalanguage (NSM) developed by
Wierzbicka (2003) and Goddard (2006) may prove useful in representing these dif-
ferent emic understandings. However, given work in this direction has only just begun
(Waters 2012; Ye 2004), further consideration of this possibility lies outside the scope
of this book.
4 However, it is worth noting that because impolite is a low frequency term associated
with formal contexts, any attempt to construct an analytical distinction based on these
two terms is fraught with ontological difficulties (Bousfield 2010; Terkourafi 2008).
1 0 P O L I T E N E S S , C O G N I T I O N A N D E M OT I O N
1 In the present transcription @ denotes laughter, ↑ describes high pitch, (.) a turn
taking point, and > increased speed.
262 Notes to pages 142–4
1 1 C U LT U R E , I D E N T I T Y A N D P O L I T E N E S S
1 See Miller (2004) for more details.
2 It is worth noting that the two terms ‘cross-cultural’ and ‘intercultural’ are sometimes
used interchangeably. We are maintaining this distinction, however, consistent with
Spencer-Oatey (2008[2000]) and Kecskés (2004).
Glossary
Metadiscourse: Refers to talk by lay observers about how people should behave
more generally, rather than in reference to particular situated, local inter-
actions. These are also sometimes called ‘social discourses’.
Metadiscursive awareness: Metadiscursive awareness refers to reflexive
social discourses on politeness that are constituted (and contested) at a
societal or cultural level.
Metalanguage: Language which focuses on language itself.
Metalinguistic awareness: Involves reflexive representations of evaluations
of politeness, impoliteness and so on that are either tied to particular
interactions, or behaviours more generally.
Metaparticipants: People whose evaluations of politeness arise through vicar-
iously taking part in the interaction by viewing it on television or on the
internet, for instance.
Metapragmatic awareness: A reflexive form of awareness about how lan-
guage is used and what particular usages can index, which is drawn upon
by both participants and observers in interpreting and evaluating social
actions and meanings.
Metapragmatics: The study of awareness on the part of ordinary or lay parti-
cipants and observers about the ways in which they use language to interact
and communicate with others.
Mimesis: A term from the anthropological literature which refers to the way in
which a person who engages in a ritual is undertaking a performance.
Moral order: The set of expected, background features of everyday scenes that
members of a sociocultural group or relational network ‘take for granted’.
These seen but unnoticed features are imbued with morality (i.e. they are
open to evaluation as appropriate/inappropriate, good/bad, polite/impolite)
because they are familiar to those members through being sustained (and
over time changed) by the practices of those members.
Multimodality: A collective name for the different modalities by means of
which politeness is communicated (see also ‘interactional multimodality’).
Naturally occurring data: Language data that arises through spontaneous
interaction amongst participants.
Negative politeness: An analyst’s category used to refer to strategies that are
directed at the hearer’s negative face-wants, for instance, when the speaker
avoids presuming, coercing and personalising, and emphasises the hearer’s
status (see ‘face’).
Normative frame of reference: The assumption on the part of members that
others from the same (perceived) social group would evaluate a person or
relationship in the same way.
Observer: A person who notices and thinks about evaluative moments through
which politeness arises. Observers include both lay observers and analysts.
270 Glossary
Relativity: The claim that norms of politeness are always dependent on both
time and space. Relativity is particularly salient in historical settings (see
‘time’ and ‘space’).
Representation: Refers to the way in which a social or interpersonal phe-
nomenon is described and presented to others. Historical texts are often
prone to representing politeness in a biased way.
Ritual: A formalised/schematic, conventionalised and recurrent act, which is
relationship forcing, i.e. by operating it reinforces/transforms in-group
relationships. Ritual is realised as an embedded (mini-)performance
(mimesis), and this performance is bound to relational history (and related
ethos), or historicity in general (and related social ethos).
Ritual moment: Where the enactment of a ritual creates a temporary destruc-
tion of awareness of the wider meaningful relations of one’s individuality
and the reduction of the self to the immediate physical experience of the
here-and-now.
Ritualisation: Where a convention becomes a ritual because it is recognisibly
performed.
Routine: Refers to the way in which a great deal of our everyday activities
is recurrent, and so these activities, including certain polite actions and
reactions, are held to occur as a matter of course in interaction.
Schemata: Pre-existing patterns of thought or behaviour that are used in recur-
rent ways, and which are readily recognisable to members.
Second-order politeness: An understanding of politeness grounded in the
interpretations (lay versus analyst) and conceptualisations (folk-theoretic
versus theoretical) of observers (cf. ‘first-order politeness’).
Self-reflexive: Where the researcher reflects on his or her own folk theory of
culture and politeness in a critical way, acknowledging that any theory
is likely to reflect a worldview that is rooted in the researcher’s specific
understanding of politeness, and which is inherited from the ideologies of
the relational networks to which the researcher belongs.
Semantic field: A set of related words that denote a way of representing an
aspect of a presumed social reality.
Sequentiality: Refers to the way in which current turns or utterances are always
understood relative to prior and subsequent talk, particularly talk that is
contiguous (i.e. immediately prior to or subsequent to the current utterance
or turn).
Social action: Where talk or conduct is recognised by participants as doing
something that is real-world consequential for those participants, and
thus something for which participants are routinely held accountable (cf.
‘pragmatic meaning’).
Social practice: A recurrent way of occasioning a particular set of inter-related
social actions, pragmatic meanings and interpersonal evaluations that is
Glossary 273
Understandings: The claim that politeness can arise through multiple ways of
perceiving, interpreting or evaluating the very same moment.
Units of analysis: The scope of the analytical focus of politeness researchers.
First-wave approaches have tended to use units of analysis focused at the
level of languages, societies and cultures, instead of analysing politeness
behaviour at the level of localised individuals and smaller groupings (see
‘first-wave approaches’).
Universality: The claim that linguistic politeness can be systematically
described across languages and cultures using the same underlying theo-
retical framework.
User: A person who somehow contributes to evaluative moments of politeness
either through being involved in those evaluations themselves, or by being
implicated in them through their affiliation with the moral order that
underpins those evaluations.
Utterance: A functionally meaningful unit of communication. Unlike units in
descriptive linguistics, which traditionally span morpheme to sentence, an
utterance is not defined by its size but rather with respect to its function:
it is a communicative unit mostly produced by a single speaker.
Valency: Refers to the way in which scales vis-à-vis which persons and rela-
tionships are evaluated can range from good to bad, appropriate to inap-
propriate, like through to dislike and so on. Interpersonal evaluations thus
involve not just any kind of categorisation, but rather categorisations that
are valenced (see ‘categorisation’).
Variability: Refers to differences in the ways in which members from the same
group may evaluate the very same event vis-à-vis politeness.
Visibility: Refers to the degree of hiddenness or opacity of a particular conven-
tion or ritual. This depends on the size and type of the network in which
it is situated.
References
275
276 References
Goffman, Erving 1964. The neglected situation. In: J. J. Gumperz and D. Hymes (eds.)
Ethnography of Communication, American Anthropologist 66(6): 133–6.
1967. Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior. New York: Anchor
Books.
1979. Footing. Semiotica 25(1): 1–29.
1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Goleman, Daniel 2011. Social Intelligence: The New Science of Human Relationships.
London: Random House.
Graham, Sage Lambert 2007. Disagreeing to agree: conflict, (im)politeness, and identity
in a computer-mediated community. Journal of Pragmatics 39(4): 742–59.
Grainger, Karen 2011. ‘First-order’ and ‘second-order’ politeness: institutional and
intercultural contexts. In: Linguistic Politeness Research Group (ed.) Discursive
Approaches to Politeness. Berlin: Mouton de Gruyter, 167–88.
Grice, Herbert Paul 1957. Meaning. The Philosophical Review 66(3): 377–88.
1989[1975]. Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Gu, Yueguo 1990. Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics
14(2): 237–57.
Harris, Sandra 2011. The limits of politeness re-visited: courtroom discourse as a case
in point. In: Linguistic Politeness Research Group (ed.) Discursive Approaches to
Politeness. Berlin: Mouton de Gruyter, 85–108.
2003. Anticipated versus inferred politeness. Multilingua 22(4): 397–413.
2004. Revisiting the conceptualisation of politeness in English and Japanese. Multi-
lingua 23 (1/2): 85–109.
2007a. The co-constitution of politeness implicature in conversation, Journal of Prag-
matics 39(1): 84–110.
2007b. Emic conceptualisations of (im)politeness and face in Japanese: implications
for the discursive negotiation of second language learner identities, Journal of
Pragmatics 39(4): 657–80.
2007c. The discursive challenge to politeness research: an interactional alternative.
Journal of Politeness Research 3(2): 295–317.
2008. Intention and diverging interpretings of implicature in the uncovered meat
sermon. Intercultural Pragmatics 5(2): 201–29.
2010a. When is an email really offensive?: Argumentativity and variability in evalu-
ations of impoliteness. Journal of Politeness Research 6(1): 7–31.
2010b. Intercultural (im)politeness and the micro–macro issue. In: A. Trosborg (ed.)
Pragmatics across Languages and Cultures. Berlin: Mouton de Gruyter: 139–
66.
2010c. Respect and deference. In: M. A. Locher and S. L. Graham (eds.) Interpersonal
Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter, 271–88.
2011. Humour, face and im/politeness in getting acquainted. In: B. Davies, M. Haugh
and A. Merrison (eds.) Situated Politeness. London: Continuum, 165–84.
2012a. Epilogue: the first–second order distinction in face and politeness research.
Journal of Politeness Research 8(1): 111–34.
2012b. On understandings of intention: a response to Wedgwood. Intercultural Prag-
matics 9(2): 161–94.
2013a. Disentangling face, facework and politeness. Sociocultural Pragmatics 1(1):
46–73.
280 References
Hutchby, Ian 2008. Participants’ orientations to interruptions, rudeness and other impo-
lite acts in talk-in-interaction. Journal of Politeness Research, Special Issue: ‘Impo-
liteness and Rudeness’ 4(2): 221–41.
Ide, Sachiko 1982. Japanese sociolinguistics: politeness and women’s language. Lingua
57(2–4): 357–85.
1989. Formal forms and discernment: two neglected aspects of linguistic politeness.
Multilingua, 8(2–3): 223–48.
2005. How and why honorifics can signify dignity and elegance: The indexicality and
reflexivity of linguistic rituals. In: R. T. Lakoff and S. Ide (eds.) Broadening the
Horizon of Linguistic Politeness. Amsterdam: John Benjamins, 45–64.
Ide, Sachiko, Beverly Hill, Yukiko Carnes, Tsunao Ogino and Akiko Kawasaki
2005[1992]. The concept of politeness: an empirical study of American English
and Japanese. In: R. J. Watts, S. Ide and K. Ehlich (eds.) Politeness in Language:
Studies in its History, Theory, and Practice, 281–97.
Iggers, Georg G. 2007. Rationality and history. www.culturahistorica.es/iggers/
rationality and history.pdf
Inagaki, Noriko 2011. Unpacking the hearer’s interpretation of situated politeness.
In: B. Davies, M. Haugh and A. J. Merrison (eds.) Situated Politeness. London:
Continuum, 147–64.
Jacobs, Andreas and Andreas H. Jucker 1995. The historical perspective in pragmatics.
In A. H. Jucker (ed.) Historical Pragmatics – Pragmatic Developments in the
History of English. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 3–36.
Jaworski, Adam, Nikolas Coupland and Dariusz Galasiński 2004. Metalanguage: why
now? In: A. Jaworski, N. Coupland and D. Galasiński (eds.) Metalanguage: Social
and Ideological Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 3–9.
Jucker, Andreas H. 2010. ‘In curteisie was set ful muchel hir lest’, politeness in Middle
English. In: J. Culpeper and D. Z. Kádár (eds.) Historical (Im)Politeness. Berne:
Peter Lang, 175–200.
2012. Positive and negative face as descriptive categories in the history of English.
In: M. Bax and D. Z. Kádár (eds.) Understanding Historical (Im)Politeness.
Amsterdam: John Benjamins, 178–97.
Kachru, Braj B. 1985. Standards, codification and sociolinguistic realism: the English
language in the outer circle. In: R. Quirk and H. Widdowson (eds.) English in the
World: Teaching and Learning the Language and Literatures, Cambridge Univer-
sity Press, 11–30.
1992. Teaching world Englishes. In: B. B. Kachru, (ed.) The Other Tongue: English
Across Cultures. Urbana, IL: University of Illinois Press, 355–66.
Kádár, Dániel Z. 2007. Terms of (Im)Politeness: On the Communicational Properties
of Traditional Chinese (Im)Polite Terms of Address. Budapest: Eotvos Lorand
University Press.
2010a. Exploring the historical Chinese denigration/elevation phenomenon. In: J.
Culpeper and D. Z. Kádár (eds.) Historical (Im)Politeness. Berne: Peter Lang,
117–45.
2010b. Historical Chinese Letter Writing. London: Continuum.
2011. A graphic–semiotic analysis of the Chinese multimodal elevation and denigra-
tion phenomenon US–China Foreign Language 9(2): 77–88.
2013. Relational Rituals and Communication: Ritual Interaction in Groups.
Basingstoke: Palgrave Macmillan, forthcoming.
282 References
2005. Civility and its discontents: or, getting in your face. In: R. T. Lakoff and
S. Ide (eds.) Broadening the Horizon of Linguistic Politeness. Amsterdam: John
Benjamins, 23–44.
Langlotz, Andreas 2010. Social cognition. In: M. A. Locher, and S. L. Graham (eds.)
Interpersonal Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter, 167–202.
Langlotz, Andreas and Miriam A. Locher 2013. The role of emotions in a discursive
approach to relational work. In: M. Haugh, D. Z. Kádár and S. Mills (eds.) Journal
of Pragmatics: Special Issue – Interpersonal Pragmatics, forthcoming.
Leech, Geoffrey N. 1983. Principles of Pragmatics. Harlow: Longman.
Lett, James 1990. Emics and etics: notes on the epistimology of anthropology. In: T. N.
Headland, K. L. Pike and M. Harris (eds.) Emics and Etics: The Insider/Outsider
Debate. Newbury Park: Sage, 127–42.
Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge University Press.
2003. Space in Language and Cognition. Cambridge University Press.
Linguistic Politeness Research Group (ed.) 2011. Discursive Approaches to Politeness.
Berlin: Mouton de Gruyter.
Locher, Miriam A. 2004. Power and Politeness in Action: Disagreements in Oral Com-
munication. Berlin: Mouton de Gruyter.
2006. Polite behaviour within relational work: the discursive approach to politeness.
Multilingua 25(3): 249–67.
2010. Introduction: politeness and impoliteness in computer-mediated communica-
tion. Journal of Politeness Research 6(1): 1–5.
Locher, Miriam A. and Andreas Langlotz 2008. Relational work: at the intersection
of cognition, interaction and emotion. Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée
(VALS-ASLA) 88: 165–91.
Locher, Miriam A. and Richard J. Watts 2005. Politeness theory and relational work.
Journal of Politeness Research 1(1): 9–33.
2008. Relational work and impoliteness: negotiating norms of linguistic behaviour.
In: D. Bousfield, and M. A. Locher (eds.) Impoliteness in Language. Studies on its
Interplay with Power in Theory and Practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 77–99.
Mao, Luming R. 1994. Beyond politeness theory: ‘face’ revisited and renewed. Journal
of Pragmatics 21(5): 451–86.
Matsui, Tomoko 2001. Kanrensei riron kara mita poraitonesu [Politeness from the
Perspective of Relevance Theory]. Gengo 30: 52–9.
Matsumoto, Yoshiko 1989. Politeness and conversational universals – observations from
Japanese, Multilingua 8(2/3): 207–21.
Miller, Laura 2004. You are doing burriko! Censoring/scrutinizing artificers of cute
femininity in Japanese. In: O. Shigeko and J. Shibamoto-Smith (eds.) Japanese
Gender and Ideology: Cultural Models and Real People. Oxford University Press,
148–65.
Mills, Sara 2003. Gender and Politeness. Cambridge University Press.
2009. Impoliteness in a cultural context. Journal of Pragmatics 41(5): 1047–60.
2011a. Discursive approaches to politeness and impoliteness. In: Linguistic Politeness
Research Group (ed.) Discursive Approaches to Politeness. Berlin: Mouton de
Gruyter, 19–56.
2011b. Communities of practice and politeness. In: B. Davies, M. Haugh and A.
Merrison (eds.) Situated Politeness. London: Continuum, 73–87.
284 References
Mills, Sara and Dániel Z. Kádár 2011. Culture and politeness. In: D. Z. Kádár and S.
Mills (eds.) Politeness in East Asia. Cambridge University Press, 21–44.
Mills, Sara and Louise Mullany 2011. Language, Gender, and Feminism: Theory,
Methodology, and Practice. London: Routledge.
Milroy, Lesley and James Milroy 1992. Social network and social class: toward an
integrated sociolinguistic model. Language in Society 21: 1–26.
Nevalainen, Terttu, and Tanskanen Sanna-Kaisa (eds.) 2007. Letter Writing. Amsterdam:
John Benjamins.
Niedzielski, Nancy and Dennis Preston 2009. Folk Linguistics. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Nishida, Kitaro 1949. Basho [Place]. In: Nishida Kitaroo Zenshuu 4 [The Collected
Works of Kitaro Nishida]. Tokyo: Iwanami Shoten, 208–89.
Norris, Sigrid 2004. Analyzing Multimodal Interaction: A Methodological Framework.
London: Routledge.
O’Driscoll, Jim, 2013. Situational transformations: the offensive-izing of an email mes-
sage and the public-ization of offensiveness. Pragmatics and Society 4(2), forth-
coming.
Ohtsuka, Masayuki 2011. On ba (field) theory: ba-oriented language and thought.
Paper presented at the 11th Korea–Japan Workshop on Linguistics and Language
Processing, Waseda University, Tokyo, 10–11 December.
Okamoto, Shigeko 1999. Situated politeness: manipulating honorific and non-honorific
expressions in Japanese conversations. Pragmatics 8(2): 51–74.
Ong, Walter 1984. Orality, literacy, and medieval textualization. Oral and Written
Traditions in the Middle Ages 16(1): 1–12.
Pan, Yuling and Dániel Z. Kádár 2011. Politeness in Historical and Contemporary
Chinese. London: Continuum.
Paternoster, Annick 2012. Inappropriate inspectors: impoliteness and overpoliteness in
Ian Rankin’s and Andrea Camilleri’s crime series. Language and Literature 21(3):
311–24.
Pike, Kenneth 1967. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human
Behavior (2nd edn). The Hague: Mouton.
1990. ‘Pike’s final response’. In: T. N. Headland, K. L. Pike and M. Harris (eds.)
Emics and Etics. The Insider/Outsider Debate. Sage, Newbury Park, 184–201.
Pizziconi, Barbara 2007. The lexical mapping of politeness in British English and
Japanese. Journal of Politeness Research 3(2): 207–41.
2011. Honorifics: the cultural specificity of a universal mechanism in Japanese. In: D.
Z. Kádár and S. Mills (eds.) Politeness in East Asia. Cambridge University Press,
45–70.
Planchenault, Gaëlle 2010. Virtual community and politeness: the use of female markers
of identity and solidarity in a transvestites’ website. Journal of Politeness Research
6(1): 83–104.
Pomerantz, Anita 1984. Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of
preferred/dispreferred turn shapes. In: J. M. Atkinson and J. Heritage (eds.) Struc-
tures of Social Action: Studies in Conversation Analysis. Cambridge University
Press, 57–101.
Potter, Jonathan 1998. Discursive social psychology: from attitudes to evaluative prac-
tices. European Review of Social Psychology 9: 233–66.
References 285
Purdy, Charles 2004. Urban Etiquette: Marvelous Manners for the Modern Metropolis.
Tulsa, OK: Wildcat Canyon Press.
Rasmussen, Susan J. 1992. Ritual specialists, ambiguity, and power in Tuareg society.
Man 27(1): 105–28.
Raymond, Geoffrey 2004. Prompting action: the stand-alone ‘so’ in sequences of talk-
in-interaction. Research on Language and Social Interaction 37(2): 185–218.
Rehbein, Jochen and Jutta Fienemann 2004. Introductions. In: J. House and J. Rehbein
(eds.) Multilingual Communication. Amsterdam and Philadelphia: John Ben-
jamins, 223–78.
Rosenberg, Milton J. 1968. Hedonism, in-authenticity and other goals. In: R. Ableson, E.
Aronson, W. J. McGuire, T. M. Newcomb, M. J. Rosenberg and P. H. Tannenbaum
(eds.), Theories of Cognitive Consistency: A Sourcebook. Chicago: Rand McNally
and Company.
Ruhi, Şükriye 2009. A Place for Emotions in Conceptualizing Face and Relational
Work. Plenary lecture, International Symposium on Face and Politeness, Griffith
University, Brisbane.
Sacks, Harvey 1992[1964–72]. Lectures on Conversation, Vols. 1 and 2. G. Jefferson
(ed.). Oxford: Blackwell.
Schegloff, Emanuel A. 2006. On possibles. Discourse Studies 8(1): 141–57.
2007a. Sequence Organization in Interaction: A Primer in Conversation Analysis,
Vol. 1. Cambridge University Press.
2007b. A tutorial on membership categorisation. Journal of Pragmatics 39: 462–82.
Schermerhorn, John R., James G. Hunt and Richard N. Osborn 2011. Organizational
Behaviour. New York: Wiley & Sons.
Schneider, Klaus P. and Anne Barron 2008. Variational Pragmatics: A Focus on Regional
Varieties of Pluricentric Languages. Amsterdam: John Benjamins.
Searle, John 1969. Speech Acts: An Essay on the Philosophy of Language. Cambridge
University Press.
1975. Indirect speech acts. In: P. Cole and J. L. Morgan (eds.) Syntax and Semantics,
Vol. 3: Speech Act. New York: Academic Press, 59–82.
Sell, Roger 1992. Literary texts and diachronic aspects of politeness. In: R. J. Watts, S.
Ide and K. Erlich (eds.) Politeness in Language. Studies in Its History, Theory and
Practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 109–29.
Selting, Margaret 1996. Prosody as an activity-type distinctive cue in conversation: the
case of so-called ‘astonished’ questions in repair initation. In: E. Couper-Kuhlen
and M. Selting (eds.) Prosody in Conversation. Cambridge University Press, 231–
70.
2009. Communicative style. In: S. D’Hondt, J.-O. Östman, and J. Verschueren (eds.)
The Pragmatics of Interaction. Amsterdam: John Benjamins, 20–39.
Shimizu, Hiroshi 1995. Ba-principle: new logic for the real-time emergence of infor-
mation. Holonics 5(1): 67–79.
Sifianou, Maria 1992. Politeness Phenomena in England And Greece: A Cross-Cultural
Perspective. Oxford: Calendron.
2012. Disagreements, face and politeness. Journal of Pragmatics 44(12): 1554–64.
Silverstein, Michael. 1976. Shifters, linguistic categories, and cultural description. In:
K. H. Basso, and H. A. Selby (eds.) Meaning and Anthropology. Albuquerque: The
University of New Mexico Press, 11–56.
286 References
Wang, Changhuan ddd, Song Yu dd, and Li Cuiying ddd 2002. Shiyong
yingyong wen ddddd (Practical Applied Writing). Taipei: Wan-chuan-lou.
Waters, Sophia 2012. ‘It’s rude to VP’: the cultural semantics of rudeness. Journal of
Pragmatics 44(9): 1051–62.
Watts, Richard J. 1989. Relevance and relational work: linguistic politeness as politic
behavior. Multilingua 8(2–3): 131–66.
1992. Linguistic politeness and politic behaviour: reconsidering claims for universal-
ity. In: R. J. Watts, S. Ide and K. Ehlich (eds.) Politeness in Language. Studies in
Its History, Theory and Practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 43–69.
1999. Language and politeness in early eighteenth century Britain. Pragmatics 9(1):
5–20.
2003. Politeness. Cambridge University Press.
2005. Linguistic politeness research: quo vadis? In: R. J. Watts, S. Ide and K. Ehlich
(eds.) Politeness in Language. Studies in Its History, Theory and Practice. Berlin:
Mouton de Gruyter, xi–xlvii.
2008. Rudeness, conceptual blending theory and relational work. Journal of Politeness
Research 4(2): 289–317.
2011. A socio-cognitive approach to historical politeness. Journal of Historical Prag-
matics 12(1/2): 104–32.
Watts, Richard J., Sachiko Ide and Konrad Ehlich (eds.) 1992a. Politeness in Language:
Studies in its History, Theory and Practice. Berlin: Mouton de Gruyter.
1992b. Introduction. In: R. J. Watts, S. Ide and K. Ehlich (eds.) Politeness in Language:
Studies in its History, Theory and Practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 1–17.
Wenger, Etienne 1998. Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity.
Cambridge University Press.
Wetzel, Patricia 2004. Keigo in Modern Japan: Polite Language from Meiji to Present.
Manoa: The University of Hawaii Press.
Wierzbicka, Anna 2003 [1991]. Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human
Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
2006. English: Meaning and Culture. Oxford University Press.
Wilson, Thomas P. 1970. Conceptions of interaction and forms of sociological expla-
nation. American Sociological Review 35(4): 697–710.
Woods, John (ed.) 2010. Fictions and Models. Munich: Philosophia Verlag.
Ye, Zhendao 2004. Chinese categorization of interpersonal relationships and the cul-
tural logic of Chinese social interaction: an indigenous perspective. Intercultural
Pragmatics 1(2): 211–30.
2008. Returning to my mother tongue: Veronica’s journey continues. In: M. Bese-
meres, and A. Wierzbicka (eds.) Translating Lives: Living with Two Languages
and Cultures. Brisbane: University of Queensland Press, 141–51.
Index
288
Index 289
Brown, Penelope 2, 15–35, 36, 37, 39, 40, 45, conventionalisation 77, 142
51, 56, 102, 103, 117, 134, 154, 161, 176, conversation analysis 2, 54, 56, 113, 133, 252
190, 219, 223, 228 conversational maxims (see flouting))
Brown, Rick D. 212 Cook, Haruko 133, 252
Brown, Roger 26 Cooperative Principle (CP) 13–15, 19, 23
Bucholtz, Mary 238 Copestake, Anne 140
Butler, Judith 240 corpus linguistics 2, 105, 192, 203
bystander(s) 88, 90, 91, 199, 241, 242 corpus method 163
cost–benefit 17
Canterbury Tales 170 Couper-Kuhlen, Elizabeth 131
categorisation (dimension of evaluation) 62–4 Coupland, Nikolas 194
Chang, Melody W. 48, 97, 99, 122, 131, 215 creativity 151
China/Chinese 21–2, 48–50, 102, 122, 142, criticising others 65
151, 160, 161, 162, 171–2, 189, 201, 232, cross-cultural 20, 22, 33, 43–5, 159, 253
241, 245, 251 politeness research 43, 243
Chomsky, Noam 16, 29 versus intercultural 242–5
civility 41, 147, 204, 231 Culpeper, Jonathan 5, 9, 13, 35, 54, 93, 130,
Clift, Rebecca 126, 216 142, 147, 159, 162, 163, 164, 176, 190,
co-construction of interaction 7, 37, 111, 126, 192, 194, 199, 203, 212, 222, 224, 228,
149, 151, 155, 233 243
cognition 4, 8, 207–23 culture/s/al 4, 8, 18, 95, 142
cognitive science and psychology 2, 193 American 59, 236
cognitive states 209 as a unit of analysis 45–7, 238
collocation 192 Asian 17
communality 21 Australian 17
communicative intentions 220 discursively constructed 234
community of practice 46–7, 86, 123, 144, essential approach to 46
198 Jewish American 82
comparability 159–63 national 238
complaint 69–71, 110, 121 relativity of 235–7
compliment 92, 182 -specificity 20–2
complexity (of politeness studied in stance 239, 240
interaction) 37–9 cumulative 112, 118, 212
computer-mediated communication (CMC) 3, Curl, Traci 71
9, 53, 198
conceptualisation (and/versus participation) databases (and politeness research) 31
86, 183 Davies, Bethan 199, 228
analogous 191 de Berg, Henk 166
conformance 148 defeasibility 217
consciousness 41, 186, 224 deliberate misinterpretation 89
contestedness 2, 43–5, 111, 171, 172, 187, Demmen, Jane 142
202, 207, 217, 222, 236, 237 deontic 214
context 4, 7, 9, 19, 21, 25, 26, 28, 30, 31, 34, desire 18, 193, 207, 208, 210, 214
37, 38, 44, 45, 48, 50, 68, 126, 138, 144, Desperate Housewives 116
149, 153, 159, 161, 162, 171, 182, 217 detached observer 126
ual situatedness 48–50, 60, 66, 76, 93, diachronic (see also historical) 4, 80, 152, 160,
137, 186, 194, 210, 214 164
continuity issue 171–3 change (see also transformation) 157
convention 7, 59, 76, 110, 140–8, 185, 218, discernment (see wakimae)
236 discourse (versus utterance) 1, 6, 9, 100, 134
and forms 140 discourse completion test/task (DCT) 30, 52,
and in/directness 24 243
al greeting 40 discursive/postmodern approaches to
al manner 126 politeness 5–6, 39, 41, 46, 47, 52, 53, 54,
degree of ality 76 55, 56
290 Index
sincerity/insincerity 68, 101, 123, 182 There is Something about Mary 113
situatedness 7, 78, 109, 111 Thornborrow, Joanna 72, 138, 235
Situating Politeness 199 time 1, 4, 7, 8, 60, 73–7, 109, 254
social action/practice 2, 3, 4, 6, 60, 65–73, emergence 74, 75, 112, 115, 137
105, 109, 140, 183, 251 here-and-now and 4, 7, 8, 74, 109, 118,
and meanings 60, 112, 118, 125, 251 185, 196, 254
social punctuated 74, 112, 118, 137
class 43, 46, 64, 102, 139, 164, 167, 176, relativity to 4, 156–9
200, 218, 236, 239, 244 there-and-then historically situated in its
cognition 210 own right and 7–8, 76, 159, 254
distance 19 there-and-then projected into here-and-now
emotions 224 and 7, 76, 109, 111, 137–53, 196, 254
psychology 211 Trains, Planes and Automobiles 109, 251
relationship 15, 72 trajectory (of social actions) 7, 111, 114, 234
social constructivism 84, 233 transformation (of politeness) 167–71
social realist ontological position (see transparency 146
ontology) Truss, Lynne 55
socialisation 19, 144 T/V distinction 26, 170
socially constructive act 79
sociolinguistics 2, 48 understanding/s and perspectives (of/on
sociology 2, 16, 18, 231 politeness) 1, 5, 6, 81–105, 252
Spanish 189 analyst’s 3, 32, 98–101, 253
space (social) 1, 4, 8, 60, 77–80, 185, as social practice (see social practice)
254 emic (‘insider’) 3, 20, 21, 22, 32, 85,
speaker (as an analytic concept) 28 93–7, 121, 145, 160, 169, 170, 172, 183,
speech acts 22–6 186, 187, 188, 191, 196, 199, 215, 216
Spencer-Oatey, Helen 42, 50, 54, 198, 199, etic (‘outsider’) 3, 20, 22, 85, 93–7, 122,
224, 227, 243, 244 145, 146, 152, 160, 170, 183, 187, 188,
statistical techniques 32 189, 199
stereotypical contrasting 245–6 first-order (language user) 2, 3, 39–42,
strategies (associated with politeness) 26–8, 43, 59, 81, 86, 152, 160, 253
30 folk-theoretic 3, 86, 102–3, 253
style 44–5, 145 generational 238
subjectivity 207 holistic 3
Sugimoto, Naomi 202 lay observer’s 3, 98–101, 199, 201, 253
synchronic 4 member’s 85
systematic approach (to politeness) 2–3, 4, 5 metaparticipant 3, 84, 87–93, 194, 253
observer’s (lay and analyst) 84, 86, 196,
Taavitsainen, Irma 176 199, 253
taboo 111, 202 participant 2, 3, 32, 81, 84, 85, 87–93,
talk-in-interaction 118 196, 253
Taiwan/ese 48, 99, 103, 131, 146, 215 possible 119
Tannen, Deborah 232 pre-existing 77
Tanskanen, Sanna-Kaisa 174 protoscientific 102
target 127 second-order (language observer) 2, 3,
Taylor, Stephanie 138 39–42, 43, 44, 59, 81, 253
Telegraph 147 technical/theoretical 2, 3, 81, 86, 102–3,
Terkourafi, Marina 53, 140, 217, 218, 220 253
terms of address (see forms of address) unspoken 140
text types 48–50, 160 unit of analysis 45
‘the iron fist in a velvet glove’ 111 universality 16–20, 21, 22, 28
The Daily Mail 167 Urban Etiquette 143
The Simpsons 14 US 43, 111, 182, 202, 208
The Social Network 57 Usami, Mayumi 134
The Three Musketeers 165 utterance (as unit of analysis) 28–9
Index 295