THE XINGYI MANUAL OF SUN Lutang
THE XINGYI MANUAL OF SUN Lutang
THE XINGYI MANUAL OF SUN Lutang
第一節 形意虛無含一氣學
Section 1c: EMPTINESS CONTAINING A SINGLENESS OF ENERGY
虛無者。○是也。合一氣者Ф是也。虛無生一氣者。是逆運先天真一之氣也。
但此氣不是死的。便是活的。其中有一點生機藏焉。此機名曰。先天真一之氣
。為人性命之根。造化之源。生死之本。形意拳之基礎也。將動而未動之時。
心內空空洞洞。一氣渾然。形迹未露。其理已具。故其形象太極一氣也。
Nonpolarity is like an empty circle. Singleness of energy is like an empty circle
with a line running through it. When nothingness gives rise to a singleness of
energy, it is the contrary movement of innate authentic energy. The singleness
of energy is not a dead energy, but a lively energy, for within it there is a
vitality stored, which is called innate authentic energy. It is the basis of human
life, the origin of Nature, the source of life and death. It is the foundation of
Xingyi Boxing. When about to move but not yet moving, the mind is empty, a
continuous vagueness. The posture has not yet manifested, but the principle is
already complete. Therefore its form is that of the grand polarity’s singleness
of energy.
第一式
Section 1d: POSTURE OF [EMPTINESS CONTAINING THE SINGLENESS
OF ENERGY]
起點半邊向右。兩手下垂。左足在前。靠右足裏脛骨。為四十五度之式。內舌
頂上腭。穀道上提。此式是攬陰陽。奪造化。轉乾坤。扭氣機。逆運先天真陽
。不為後天假陽所傷也
From the starting position, turn halfway to the right, hands hanging down, left
foot in front and closing toward your right ankle until your feet are now
making a forty-five degree angle. Inside, your tongue touches your upper
palate and your rectum is lifted. This posture is about grasping the passive and
active aspects and getting them to switch, reversing Qian and Kun, turning the
energies and thus reverting to the innate true active energy in place of the
acquired fake active energy that is so harmful to us.
起點之時。心意如同人在平地立竿。將立定之時。心氣自然平穩沈靜。亦無偏
倚。謂之心與意合。意與氣合。氣與力合此之謂內三合也。不如是心。始有一
毫之差。而終有千里之謬也。故求學者。宜深索焉。
又云式立定之時。謂之鷄腿。龍身。熊膀。虎抱頭。取名一氣含四象也。易云
。四象不離兩儀。兩儀不離一氣。一氣自虛無兆質。兩儀因此一氣。開根也。
鷄腿者有獨立之形也龍身者。三折之式也熊膀者。項直豎之勁也虎抱頭者。兩
手相抱有虎離穴之式也
During this starting position, your intention is to be like a vertical pole that
has been placed in level ground. Once this pole starts to stand stably, your
mind and energy become naturally calm and still, without inclining toward
anything. It is said the mind unites with the intention, the intention unites
with the energy, and the energy unites with the power. These are called the
“three internal unions”. If your mind is not uniting with your intention, then
being off by a hair will make you miss by a thousand miles. Therefore if you
want to learn this art, you have to delve deeply.
It is also said that when standing in the posture, there are the features of
the “rooster leg”, “dragon body”, “bear shoulders”, and “tiger embracing its
head”. They are the four manifestations contained within the singleness of
energy. The Book of Changes mentions the four manifestations without them
being separate from the dual aspects, and the dual aspects without them being
separate from the grand polarity, the grand polarity which gets its substance
from the void. The dual aspects therefore have their root in that singleness of
energy. The meaning of the rooster leg: a posture of standing on one leg.
Dragon body: a posture of triple folding [bending at the hips, knees, and
ankles]. Bear shoulders: the neck straightening with a vertical energy. Tiger
embracing its head: a posture of a tiger crouching so that its paws seem about
to cover its head as if it is about to spring out of its cave.
第三節 形意兩儀學
Section 3: THE DUAL ASPECTS
兩儀者拳中動靜起落伸縮往來之理也。吾人具有四體百骸。伸之而為陽。縮之
而為陰也。兩手相抱頭往上頂開步先進左腿兩手徐徐分開。左手往前推。右手
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
16
往後拉。兩手如同撕綿之意。左手直出。高不過口。伸到極處為度。大指要與
心口平。胳膊似直非直。似曲非曲。惟手腕至肘。總要四平為度。右手拉到心
口為止。大指根裏陷坑。緊靠心口。左足與左手齊起齊落。後足仍不動。左右
手五指具張開。不可並攏。左手大指要横平。食指往前伸。左右手大二指虎口
。皆半圓形。兩眼看左手大指根。食指稍兩肩。鬆開均齊抽勁。兩胯裏根亦均
齊抽勁。是肩與胯合也。兩肘往下垂勁。不可顯露。後肘裏曲。不可有死灣。
要圓滿如半月形。兩膝往裏扣勁。不可顯露扣。是肘與膝合也。兩足後根均向
外扭勁。不可顯露扭。是手與足合。此之謂外三合也。肩要催肘。肘要催手。
腰要催胯。胯要催膝。膝要催足。身子仍直立。不可左右歪斜。心氣穩定。看
陽而有陰。看陰而有陽。陰陽相合。上下相連。內外如一。此之謂六合也。雖
云六合。實則內外相合。雖云內外相合。實則陰陽相合也。陰陽相合。三體因
此而生也。
Duality in the boxing means the principles of lifting and dropping, extending
and withdrawing, going back and forth. Our bodies have four limbs and
hundreds of bones. Extend and there is the active aspect. Withdraw and there
is the passive aspect. Your hands are embracing each other, your head
pressing up. Step out, first advancing your left leg. Your hands slowly spread
apart, your left hand pushing forward, your right hand pulling back. Your
hands have an intention like ripping silk. When your left hand extends, it does
not go higher than your mouth once extended to its final place. The thumb
should be level with your solar plexus. The arm is straight but not straight,
bent but not bent, yet the forearm should always be at an angle that is
balanced in all four directions. Your right hand pulls back until at your solar
plexus, the pit by the root of the thumb pressed close to your solar plexus.
Your left foot and your left hand lift together and drop together. Your rear foot
stays where it is.
With both hands, all the fingers are spread and must not be together. Your
left thumb should be horizontal, the forefinger extended forward. For each
hand, the tiger’s mouth between the thumb and forefinger makes a semicircle
shape. Your gaze is along the root of your left thumb and tip of the forefinger.
Your shoulders loosen with an energy of drawing in. Your hips also have an
energy of drawing in. Your shoulders and hips are united. Your elbows have an
energy of hanging down, but must not noticeably do so. Your rear elbow has
an inward bend, but it must not be a dead bend, it should have a rounded
fullness like the shape of a crescent moon. Your knees have an energy of
covering inward, but must not cover noticeably.
Your elbows and knees are united. Your heels equally have an energy of
twisting outward, but must not twist noticeably. Your hands and feet are
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
17
united. These are called the “three external unions”. The shoulder should urge
the elbow. The elbow should urge the hand. The waist should urge the hip.
The hip should urge the knee. The knee should urge the foot. Your body stays
upright and must not slant to either side. Your mind and energy are stable. In
observing the active, there is the passive. In observing the passive, there is the
active. Passive and active are united with each other. Your upper body and
lower body coordinate with each other. Inside and outside are one. These are
called the “six unions”. Although they are called six unions, this is actually the
internal and external united with each other. Although we say the internal and
external are united, it is actually the passive and active aspects united with
each other. With the union of the passive and active aspects, the three
substances are born.
第四節 形意三體學
Section 4: THE THREE SUBSTANCES
三體者。天地人三才之象也。在拳中為頭手足也。三體又各分為三節。腰為根
節在外為腰在內為丹田是也。脊背為中節。在外為脊背在內為心是也。頭為稍
節。在外為頭在內為泥丸是也。肩為根節。肘為中節。手為稍節。胯為根節。
膝為中節。足為稍節。三節之中各有三節也。此理乃合於洛書之九數。丹書云
。道自虛無生一氣。便從一氣產陰陽。陰陽再合成三體。三體重生萬物張。此
之謂也。所謂虛無一氣者。乃天地之根。陰陽之宗。萬物之祖。即金丹是也。
亦即形意拳中之內勁也。世人不知形意拳中之內勁為何物。皆於一身有形有象
處猜量。或以為心中努力。或以為腹內運氣。如此等類。不可枚舉。皆是拋磚
弄瓦。以假混真。故練拳者如牛毛。成道者如麟角。學者不可不深察也。以後
演習操練。萬法皆出於三體式。此式乃入道之門。形意拳中之總機關也。
The “three substances” are the representations of the three materials of sky,
ground, and mankind. Within the boxing art, they are the head, hands, and
feet. The three substances also each separate into three sections. The waist is a
root section (outwardly the waist, inwardly the elixir field). The spine is a
middle section (outwardly the spine, inwardly the chest). The head is a twig
section (outwardly the head, inwardly the Ni Wan area). The shoulder is a root
section. The elbow is a middle section. The hand is a twig section. The hip is a
root section. The knee is a middle section. The foot is a twig section. Each of
the three sections has three sections within it. This principle thus merges with
the Luo River Document’s count of nine.
The Elixir Book says: “The Way: from emptiness arises a single energy,
then from the single energy is generated the passive and active aspects, the
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
18
passive and active then combine to make the three substances, and then from
the three substances are all things born and raised.” This is the idea. And so it
is said that nothingness and oneness are the root of sky and ground, the
ancestor of the passive and active, the progenitor of all things, the “golden
elixir”. It is also the internal power within Xingyi Boxing.
Most people do not know what this internal power is and tend to look to the
body’s shape or appearance to get some idea, or that it might be a case of an
effort in the mind or a movement in the belly, and they go on like this in
countless ways, but it is all just tossing out a brick in response to a call for a
tile, confusing the false with what is true. Therefore one who practices the
boxing is like a cow hair [very common] while one who has succeeded in the
method is like a unicorn horn [extremely rare]. You must examine this deeply.
Then when going through your practice, the myriad techniques all come out of
the three-substance posture. This posture is the gateway to the method, the
main tool in Xingyi Boxing.
第五節 形意演習之要義
Section 5: ESSENTIALS OF PRACTICE
形意拳演習之要。一要塌腰。二要縮肩。三要扣胸。四要頂。五要提。六横順
要知清。七起躦落翻要分明。塌腰者。尾閭上提。陽氣上升。督脈之理也。縮
肩者。兩肩向回抽勁也。扣胸者。開胸順氣。陰氣下降任脈之理也。頂者頭頂
。舌頂手頂是也。提者。穀道內提也。横者起也。順者落也。起者躦也。落者
翻也。起為躦。落為翻。起為横。落為順。起為横之始。躦為横之終。落為順
之始。翻為順之終。頭頂而躦。頭縮而翻。手起而躦。手落而翻。足起而躦。
足落而翻。腰起而躦。腰落而翻。起横不見横。落順不見順。起是去。落是打
。起亦打。落亦打。打起落。如水之翻浪。是起落也。勿論如何起落躦翻往來
。總要肘不離脇。手不離心。此謂形意拳之要義是也。知此則形意拳之要道得
矣。
The essentials of practice in Xingyi Boxing: 1. Sink your waist. 2. Shrink your
shoulders. 3. Hollow your chest. 4. Press. 5. Lift. 6. Horizontal and vertical
should be clearly understood. 7. Lifting, drilling, dropping, and overturning
should be clearly distinguished.
“Sink your waist” means your tailbone lifting up and the active energy
rising, which is the principle of the Du meridian [the “supervising” meridian].
“Shrink your shoulders” means your shoulders have an energy of drawing
in [same as the idea in Taiji of “sink your shoulders”].
“Hollow your chest” means opening your chest [inwardly] to smooth the
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
19
energy and the passive energy descending, which is the principle of the Ren
meridian [the “serving” meridian].
“Press” means your headtop pressing up, your tongue pressing up, and your
hands pressing up.
“Lift” means lifting your rectum inward.
To move horizontally goes with lifting and to move vertically goes with
dropping. Lifting goes with drilling and dropping goes with overturning.
Lifting is drilling and dropping is overturning. Lifting is horizontal and
dropping is vertical. Lifting is the beginning of the horizontal movement, then
drilling is the finish of the horizontal movement. Dropping is the beginning of
the vertical movement, then overturning is the finish of the vertical
movement.
Your head presses up during drilling, then shrinks back during overturning.
Your hands lift during drilling, then drop during overturning. Your foot lifts
during drilling, then drops during overturning. Your waist lifts during drilling,
then drops during overturning. [from the Xingyi Boxing Classics:] “In lifting
there is a horizontal aspect, but it is invisible [because it appears to be only
upward]. In dropping there is a vertical aspect, but it is invisible [because it
appears to be only forward].”
Lifting is going out and dropping is striking, but when lifting is also
striking, dropping is still striking. Strike with lifting and dropping, like the
overturning waves of water, which are lifting and dropping. Regardless of
lifting and dropping, drilling and overturning, going and coming, it should
always be that your elbow does not leave your ribs and your hand does not
veer off from your centerline.
These are considered to be the essentials in Xingyi Boxing. Knowing these,
the right path in the art will be obtained.
–
第一章 形意勢拳學
CHAPTER ONE: CHOPPING
劈拳者。屬金氣是一之起落也。前四節三體重生萬物張。三體總是陰陽相合。
陰陽相合。總是上下內外合為一氣。故其形象太極。是三體合一。是氣之靜也
。氣以動而生物。其名為横。横屬土。土生萬物。故內包四德。按其五形循環
之數。是土生金也。故先練習劈拳。劈拳者。是氣之起落上下運用之。有劈物
之意。故於五行之理屬金。其形象斧。在腹內則屬肺。在拳中即為劈。其勁順
。則肺氣和。其勁謬則肺氣乖。夫人以氣為主氣和則體壯。氣乖則體弱。體弱
即必病生而拳亦必不通矣。故學者。不可不先務也。
The chopping technique (which corresponds to the element of metal) has an
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
20
energy of lifting and dropping. In Section 4 above, the three substances
generated all things. The three substances are always the union of the passive
and active aspects, which are always up and down, inside and out, merging to
be a single energy, and are therefore represented by the grand polarity. When
the three substances are merged into one, its energy is that of stillness, but
when the energy moves, it gives rise to things. That is called “crossing”, which
corresponds to the element of earth, and earth gives rise to all things, for it
embraces the four virtues [i.e. the other four elements]. When the five
elements circulate, it is earth that gives rise to metal. Therefore begin by
practicing the chopping technique. The chopping technique is a movement
with an energy of lifting and dropping, up and down, and with an intention of
chopping something. Therefore within the five elements, it corresponds to
metal. Its shape is like a hatchet. Within the body, it corresponds to the lungs.
Within the boxing art, it is the chopping technique. If it is practiced smoothly,
your lung energy will be harmonious. If it is done in an exaggerated way, your
lung energy will be contrary. A person uses energy for living. If the energy is
harmonious, your body will be strong. If the energy is contrary, your body will
be weak. If your body is weak, sickness will inevitably be generated, and your
boxing skill will inevitably be hindered. Therefore you must work at this
technique first of all.
第一節 劈拳
Section 1
起點時。先將左手往下直落。到丹田氣海處。俗名小腹再由臍往上躦到口。手
如同托下頦狀。再與左足一齊往前起躦。手心朝上攥上拳往前躦。與足相齊。
高不過眼。底不過口。左足往前墊步時。遠近隨乎人之高矮。只要身體前走不
費力。為至善處。落時左足尖往外扭。足尖相對如九十度之象限。如圖是也。
此時𦡁要內開。右手從右邊拉到右脇。手心朝上靠住。
To begin [from the three-substance posture], first your left hand goes straight
down to the area of your “elixir field” or “energy sea” (more commonly
thought of as the lower abdomen), then from your navel drills upward until by
your mouth, as though to prop up your chin, then in unison with your left foot
it goes forward, lifting and drilling. Grasped into a fist, with the center of the
fist facing upward, it drills forward in unison with your left foot, going no
higher than eye level and no lower than mouth level. While your left foot takes
a small step forward, the distance depending on your height, it should only
move your body forward in such a way that there is no extra effort, and thus it
will be right. When it comes down, your left toes twist outward for the foot to
be at a ninety degree angle with your rear foot, as in the photo. At this time,
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
21
your crotch should open inwardly. Your right hand pulls [as a fist] along your
right side to your right ribs, the center of the fist facing upward, staying close.
第二節 劈拳
Section 2
再出時與右足齊去。右手出時。隨出隨翻到前手時。右手心朝下。右手中指。
與左手食指根上出手。徐徐拉開。右手往前推。左手往後拉。手足齊落。仍與
三體合一之式相同。是展開四平前後稍也。再往前進。與左式相同。左右進退
起落形式。行如槐虫。起如挑擔之意。回身看地之遠近勿拘。
Then your right hand goes out in unison with your right foot, continuously
turning over. Upon reaching your front hand, your right palm is facing
downward, your right middle finger going out over the root knuckle of your
left forefinger. Your hands slowly pull apart, your right hand pushing forward,
left hand pulling back, hand and foot dropping in unison. It is again the same
as the posture of three substances merged into one, spreading evenly through
your front and rear limbs. Then advance, same as on the other side. In its lefts
and rights, advancing and retreating, lifting and dropping, the posture moves
along like an inchworm walking. In lifting, there is an intention of hoisting a
heavy weight. Turn around after you have covered as much ground as space
will allow.
第三節 劈拳
Section 3
無論遠近。出去左手左足再回身。
Regardless of the distance, turn around only after performing the posture on
the left side.
取天左旋之義也。身本右轉因劈拳屬金。故取天左旋之義。
The idea in the turning is that of the sky rotating to the left. [If you watch
Polaris for a while, you will observe the sky rotating counterclockwise, or
“leftward”.] (Your body turns around to the right because the chopping
technique corresponds to metal [fitting within this scheme of things:
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
22
advancing = fire, retreating = water, going to the left = wood, going to the
right = metal, staying in the center = earth], therefore the idea is of the sky
rotating to the left.) [Turning to the right produces the effect of your
surroundings orbiting around you to the left.]
第四節 劈拳
Section 4
回身時。將左手左足一齊扭回。左足在後如圖形是也。左手挽回在左脇心口邊
靠住。右手與右足並身回向後來。右手右足出式。仍如同三體合一之式左手左
足起式躦翻相同。左手左足出去。仍與往來練時。左右出手起落相同。往來蹚
子多寡。須自己隨便勿拘。若是人數多者。或十數人。或數百人。以至千萬人
。往來蹚子多寡。總按操練時預備的口令。教習所教。為定行止可也。
When turning, your left hand and left foot twist inward together until your left
foot becomes the rear foot, as in the photo, your left hand pulling back close to
your left ribs beside your solar plexus. Your right fist and right foot turn
around to the rear with your body, then the same as in the posture of the three
substances merged into one, your left hand with your left foot lifts, drills, and
overturns, going out the same as before. Practice the technique back and forth,
your hands going out, lifting and dropping, the same on both sides. How many
times you go back and forth in the exercise must be up to you, and has no
limit. If there are many people, tens, hundreds, or even more, how many times
they go back and forth in the exercise is always prepared with commands, so
that the instruction can determine movements and haltings.
第五節 劈拳
Section 5
收式時。走到原起點處。回身仍還於起點三體式為止。惟右足要往前跟步。不
可離前足太近。心沉沉穩住。提頂合口。鼻孔納息仍如前。片時隨便休息。休
息時。提頂出納亦如前。
To finish, return to the place you started, turn around, again rise into the
starting position of the three-substance posture, except that your right foot
should now do a follow step forward, though must not be too close to your
front foot. Your mind settles and becomes stable. Lift your headtop and close
your mouth, breathing through your nose, as before. Stay there for a moment,
and then when you feel like it, rest. When you rest, keep your headtop lifted.
第二節 崩拳
Section 2
再起時。左足仍極力進步。左足仍在前。右足仍在後。緊跟相離四五寸許。與
左式相同。左手起往前如右手直去。右手仍往後拉。如左手。亦拉至右脇心口
邊。此形有對待錯綜交互之義。手數多寡。看地形之遠近。自便勿拘。然勿論
地之遠近。總要出去右手停住。再回身。
To repeat the technique, your left foot again advances as far as it can. Your left
foot is still forward and your right foot is still behind, closely following to be
about four or five inches away. It is the same as the posture on the other side.
Your left fist lifts and extends forward the same as your right fist did, your
right fist drawing back the same as your left fist did, arriving at your right ribs
beside your solar plexus. This posture has the intention of opposite sides criss-
crossing [i.e. opposite hand and foot forward]. How many times you perform
the technique depends on how far your environment will allow you to travel.
But regardless of the distance, you should always finish with your right fist in
front in order to turn around.
第四節 崩拳
Section 4
再往回走時。右足先往前墊步。與劈拳勢步相同。兩手仍攥拳如前。右手與左
足同時前進仍如前回身亦如前。
見本章第一節圖
Then to go back the way you came, your right foot first takes a small step,
same as in the chopping technique, your hands again grasp into fists, and your
–
第三章 形意躦拳學
CHAPTER THREE: DRILLING
躦拳者。屬水是一氣之曲曲流形。無微不至也。躦上如水在地中忽然突出。亦
如泉水之上翻似閃。在腹內則屬腎。在拳中即為躦。所謂躦拳似閃屬水者是也
。其氣和則腎足。其氣乖則腎虛。清氣不能上升。濁氣不能下降矣。其拳不順
。真勁不能長。拙勁亦不能化矣。學者當知之。
The drilling technique (which corresponds to the element of water) is a
posture of constant bending, like a flowing current, reaching even to the
smallest place. Drill upward like water suddenly shooting out from the
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
27
ground, like a fountain suddenly jetting upward. Within the body, it
corresponds to the kidneys. Within the boxing art, it is the drilling technique.
Therefore the drilling technique is like a sudden jet of water. When its energy
is harmonious, the kidneys have sufficiency. When its energy is contrary, the
kidneys are depleted. Clear energy will not be able to ascend and murky
energy will not be able to descend. If it is not practiced smoothly, genuine
power cannot be developed and awkward power cannot be fixed. You should
understand this.
第一節 躦拳
Section 1
起點時。兩手攥拳。先將前足如劈拳式。往前墊。步遠近亦相同。前手心朝下
。後手心朝上。出手時。左手往回。拉至心口下臍上。大指裏根緊靠腹。右手
出時。與左手背上出去。躦出手高不過眉。手心仍朝裏對眼。手離眼尺餘停住
。右足進步。亦同時與右手齊去極力前進。兩足相離遠近。亦與劈拳步相同。
手足起落仍要齊。兩肩兩胯抽勁。仍與前三體式同。腰塌勁亦然。惟眼上翻看
拳手心。
To begin, your hands grasp into fists. First your front foot is like in the
chopping technique posture, going forward with a small step, and the distance
is the same. Your front fist has the center of the fist facing downward and your
rear fist has the center of the fist facing upward. Then your right fist goes out,
your left fist pulls back to be below your solar plexus and above your navel, the
thumb close to your belly. Your right fist goes out over the back of your left
fist, drilling out no further than eyebrow height, the center of the fist facing
inward toward your eyes, the fist stopping just over a foot away from your
eyes. Your right foot at the same time advances as far as it can, the distance
between your feet the same as in the chopping technique. The lifting and
dropping of your fists and feet should again be in unison. Your shoulders and
hips have an energy of drawing in, as in the three-substance posture. Your
waist again has an energy of sinking, but your gaze goes upward toward the
center of the fist.
第二節 躦拳
Section 2
第三節 躦拳
Section 3
回式時。左足抅回。逢足往裏勾。足後根極力往外扭勁。為要。左手同時將。
拳扣回至口處。手心朝下。手腕往外扭勁停住。左拳手腕往裏扭勁。扭至手心
朝上。如劈拳躦出。兩手仍如前法起落。右足同時與右手齊起齊落。仍如左右
陰陽相摩之形式。
When turning, your left foot hooks inward. (It is very important in doing so
that your heel twists outward as far as it can.) Your left fist at the same time
hooks inward until by your mouth, the center of the fist facing downward, the
wrist twisting outward. Then your left wrist twists inward until the center of
the fist is facing upward and drills out as in the chopping technique. Your fists
then lift and drop as before, your right foot and right fist lifting and dropping
in unison. It continues to be as though the left and right postures are the
friction between the passive and active aspects.
第四節 躦拳
Section 4
收式時。走到原起點處。惟要右式。左手左足在前停住。回身手足起落。與右
式相同頭頂塌腰之勁亦然。收時左足極力進步。與前無異。惟右足緊跟在後亦
如劈拳收式跟步相同。穩住片時休息如前。
見本章第二節圖
To finish, return to the place you started, performing the posture on the right
side. Then your left fist and left foot go forward. Come to a halt. Then turn
around, the lifting and dropping of your fists and feet the same as on the right
第二節 炮拳
Section 2
進步時。左手順著身子往上躦。肘往下垂勁。拳躦至頭正額處。右手同時起至
心口邊處。此時左手拳外腕。極力往外扭勁。至手心朝外。手背緊靠正額。右
手同左手翻時。由心口直出。與崩拳相同。左足極力一齊與右手往前進步。右
足隨後跟。相離遠近。亦與崩拳步相同。左足在前。右足在後。右手在前。左
手在上正額處。亦是錯綜之義。兩眼看前手食指中節。前拳高低仍與心口平。
手足起落。躦翻進步。總要齊全為佳。兩肩均鬆開抽勁。取其虛中之義也。
To advance, your left fist drills upward along your body, elbow hanging down,
until the fist is right in front of your forehead, your right fist at the same time
lifting until beside your solar plexus. Your left wrist now puts its energy into
twisting outward until the center of the fist faces outward, the back of the fist
close to the middle of your forehead, your right fist at the same time extending
out from your solar plexus, the same as in the crashing technique, while your
left foot advances as far as it can and your right foot does a follow step, the
distance between the feet the same as in the crashing technique. (Your left foot
is forward, right foot behind, right fist forward, left fist in front of your
forehead.) There is a criss-crossed intention [opposite fist and foot forward].
Your gaze goes toward the middle knuckle of the forefinger of your forward
fist, its height still at solar plexus level. The lifting and dropping, drilling and
overturning of your fists and feet while advancing will function best if they are
working in unison. Your shoulders should loosen and have an energy of
drawing in, with the idea of striving for emptiness.
第三節 炮拳
Section 3
換式先將兩手腕。均朝裏扭勁。往小腹處落下。手心朝上。緊緊靠住。兩肘亦
靠住兩脇。左足亦同時往前墊步。足要直出停住。再起右足靠著左足脛骨往右
邊斜著進步。與左式相同。右手順著身子躦上去到頭正額處。手腕外扭勁。手
心朝外。手背靠著正額肘。要垂著勁翻手。左手同時到心口邊出去。與右足齊
第四節 炮拳
Section 4
回式時。兩手仍如前落在小腹處。右足極力回勾。與手同時起。身子向左轉。
左足提起。靠住右足裏脛骨。仍然如前。左足極力斜著進步。右足隨後跟步如
前。右手出去仍如前。左手上躦翻。扭勁亦如前。
見本章第一節圖
To turn, your fists come down to your lower abdomen as before, your right
foot lifting and hooking inward as far as it can, as your body turns around to
the left. Then your left foot lifts and goes close to the inside of your right
ankle, advances diagonally as far as it can, and your right foot does a follow
step, same as before, while your right fist goes out as your left fist drills
upward and turns over with a twisting energy, also the same as before. (See
the photo for Section 1.)
第五節 砲拳
Section 5
收式時。到原起點處。仍然左手與右足在前。身子仍向左轉。手足仍如前法回
身相同。右手左足出去穩住。不可慌。少停片時休息。
見本章第二節圖
To finish, get back to where you started. Again your left fist and right foot are
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
32
forward, then your body turns around to the left, your fists and feet
performing the same as in the previous turning, and your right fist and left
foot go out. Be stable in the posture, for you must not finish in a flustered
manner. Pause for a moment, then rest. (See the photo for Section 2.)
–
第五章 形意横拳學
CHAPTER FIVE: CROSSING
横拳者。屬土是一氣之團聚也。在腹內則屬脾。在拳中而為横。其形圓。其性
實。其氣順。則脾胃和緩。其氣乖。則脾虛胃弱。而五臟必失和矣。其拳順。
則內五行和而百物生。其拳謬。則內氣必努力矣。內氣努則失中。失中則四體
百骸無所措施。諸式亦無形矣。其氣要圓。其勁要和。萬物土中生。所謂横拳
似彈屬。土者是也。先哲云。在理則為信。在人則為脾。在拳則屬横。
人而無信。百事不成人傷其脾。則五臟失調。横拳不和。百式無形。此言形名
雖殊其理則一也。横拳者乃形意之要著也。學者不可不慎詳之。
Crossing (which corresponds to the element of earth) is a continuous
gathering. Within the body, it corresponds to the spleen. Within the boxing
art, it is the crossing technique. Its shape is that of roundness and its
disposition is that of fullness. If its energy is smooth, then the spleen and
stomach will be eased. If its energy is contrary, then the spleen will be
weakened and the stomach enfeebled, and the five organs will surely lose their
state of harmony. If it is practiced smoothly, then internally the five elements
will be in harmony and all their functions will arise. If it is practiced with
excessiveness, then internally your energy will be reduced to effort. When the
internal energy is a matter of effort, you will lose your balance. Without
balance, your limbs and bones will not know what they are doing and every
posture will lack form. Its energy should be round and its power should be
harmonious. All things are born of the earth. Therefore the crossing technique
has some bounce to it, like the earth. A previous master said: “In the mind, it
is faith. In the body, it is the spleen. In the boxing art, it is the crossing
technique.” If a person has no faith, there is no hope of any task getting
completed. If a person has an injured spleen, all the organs will fall out of
tune. If the crossing technique is not correct, every posture will lack form.
Though all the techniques are distinct, this point applies to all of them. The
crossing technique is the most important in Xingyi. You have to analyze it in
detail.
第一節 横拳
Section 1
第二節 横拳
Section 2
換式先將左足往前墊步。再往右邊斜著進步。仍與砲拳步相同。惟兩手如左式
將右手停住勁。左手再起右肘下邊。手背朝上。往前奔右手背。左手腕朝裏擰
勁。直往前躦。連躦代擰勁,直躦到極處。手心朝上停往。右手腕朝外擰勁。
連擰代往後拉至左肘手背朝上手心朝下停住。兩手分開時。亦如同左式撕緜之
第三節 横拳
Section 3
回式時。先將右足。極力往裏勾回。足後根極力往外扭勁。左手停住勁。回身
向右轉。右手背朝上。仍往左肘下往前。左手背處出手。左足同時與右手進步
出去。兩手分開之勁。仍如前式。勿更易。
To turn, first your right foot hooks inward as far as it can, the heel twisting
outward as far as it can. Your left fist has an energy of holding still as you turn
around to the right [left]. With the back of your right fist facing upward, it
again goes forward under your left elbow and out toward the back of your left
fist, your left foot advancing at the same time. The energy of your fists
spreading is again as before and should not be altered.
第四節 横拳
Section 4
第二節 連環拳
2. BLUE DRAGON LEAVES THE WATER
退步與崩拳收剪子股式同。如行軍出左翼。謂之青龍出水。
Retreat while performing the closing posture of the crashing technique, your
legs in the same scissored-thighs posture. It is like an army deploying to its
left flank.
第四節 連環拳
4. WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS
白鶴亮翅。先將右手屈回在心口下邊。與左拳相對。兩手心緊靠腹。再將兩拳
手腕向外扭勁。至兩手背向裏一齊徐徐往上起。至頭正額上邊。再往前後如同
一條線分開到極處。兩拳如同畫成上半圓形。伸至兩拳前後相對。均與肩平停
住。然後左足極力往後墊步。兩拳一齊往下落。如同下半圓形落至小腹處。兩
肘靠脇。左手張開。右手仍是拳。手背落至左手掌中。手起時兩眼看兩拳。手
落時兩眼看右手隨著下落。右足同時與兩手往回撤至左足處。右足仍直著。足
後根緊靠左足裏脛骨。身體要三曲折形。惟腰極力塌下勁。兩肩兩胯均如前抽
勁。頭仍頂住勁。身要穩住。兩眼再往前看。此謂如行軍陣圖兩翼翕張之式。
故名白鶴亮翅。
For this posture, first your right fist withdraws to be below your solar plexus
in line with your left fist, the centers of the fists close to your belly. Then your
wrists twist outward so that the backs of the fists are facing inward and they
slowly lift in unison until above your forehead, then spread apart to the front
and rear like a string being pulled taut, your fists seeming to draw the upper
half of a circle, until they are extended at shoulder level and are in line with
each other. Then your left foot puts its energy into taking a small step to the
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
38
rear, your fists coming down in unison to your lower abdomen, seeming to
draw the lower half of the circle, elbows close to your ribs. Your left hand is
now open, right hand still a fist, the back of the fist dropped into your left
palm. As your fists lift, your gaze observes both of them, then as your fists
come down, your gaze follows the dropping of your right fist. As your fists
come in, your right foot withdraws to be by your left foot, toes pointed
straight, heel close to your left ankle. Your body has a posture of triple folding,
but with your waist sinking heavily. Your shoulders and hips both have an
energy of drawing in as before, and your head maintains an energy of
pressing. Your body should be stable in the posture. Your gaze then goes
forward. This technique is like an army withdrawing from and then spreading
out to both flanks, hence the name of the posture.
第五節 連環拳
5. BLASTING
再變為炮拳。將右手往上躦。躦至頭正額手腕向外扭。勁手背仍靠正額處。左
手亦同時躦至心口直往前出。右足亦同時往前進步。左足亦隨後緊跟步。與單
習砲拳均皆相同。惟式直往前進步。不斜著走步。停住。此謂兩翼合一直進。
名為鋭形。故名曰砲拳。
Then switch to the blasting technique. Your right fist drills upward and turns
over once in front of your forehead, the wrist twisting outward so the back of
the fist is again close to your forehead, as your left fist drills until at your solar
plexus and then goes out straight forward. At the same time, your right foot
advances and your left foot does a tight follow step. It is the same as in the
practice of blasting as an individual technique, except that the posture now
advances straight ahead instead of going to the corners. Come to a halt. This
technique is like an army pulling back from both flanks to amass its forces and
charge straight ahead. It is power tightly packed to cause the most damage,
hence the name.
第六節 連環拳
6. CHOPPING
再變為劈拳。左手往下落似半圓形。如劈拳劈物形式。落至小腹處。左足極力
往後墊步要直著。左手心朝裏。順著身子往上直躦至心口右手再直往前往下劈
法伸到極處。左手從嘴往前劈去。此時右手從左手。下邊拉回。兩手仍似劈拳
再將左手往下落至小腹處。手腕向裏裹。左肘緊靠左脇。手往上躦至口處。手
腕再向外扭勁。斜著往前擰著勁出手。到極處手心朝下。雖然胳膊斜出。總是
與心口出去之意。朝裏裹手時。左足與左手。同時回至右足脛骨前邊。足尖著
地。足後根欠起。再一齊同左手出去仍回原處。似落未落之時。右手從右脇手
腕。朝裏裹勁。從心口至嘴往前躦出。到極處手心朝上。食指伸著。與嘴相對
又平著。左手俟右手出時。即往回拉。拉至左脇仍手心朝下停住。右足同時隨
後跟步。此式亦錯綜著。身子三折式形。小腹放在左腿根上為度。此名為包裹
之式。亦名圓形屬土。
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
40
Then your left hand comes down to your lower abdomen, the wrist wrapping
inward, elbow close to your left ribs, and drills upward to the area of your
mouth, then the wrist twists outward and the hand goes out diagonally
forward with a twisting energy, finishing with the palm facing downward.
Although the forearm is at an angle, the hand has an intention throughout of
going out at solar plexus level. As your left hand wraps inward, your left foot
withdraws to be in front of your right ankle, toes touching down, heel lifted,
and then goes out again back to where it was as your left hand goes out. When
your left foot seems to come down but not yet come down, your right hand,
wrist wrapping inward, goes from your right ribs to your solar plexus, then
your mouth, then drills out forward, finishing with the palm facing upward,
forefinger extended and in line with your mouth. Once your right hand has
gone out, your left hand has pulled back to your left ribs, palm facing
downward, and your right foot at the same time does a slight follow step. The
posture is again one of opposite hand and foot forward. Your body has a
posture of triple folding. Your lower abdomen is settled onto the top of your
left hip. This posture is also called “rounding” and corresponds with the
element of earth.
第八節 連環拳
8. LEOPARD CLIMBS THE TREE
換為狸貓上樹之式。先將左足往前墊步。再起左手右足。一齊極力前進。右手
同時拉回至心口右邊。左足亦同時隨後緊跟步。兩腿仍剪子股式。兩手皆張開
。兩肩兩胯均齊抽勁不可有一舛錯不齊。使內氣不得中和。醜態百出。拙氣盡
生。人雖有勇敢之心。亦不能有所得也。學者慎之。此謂狸貓上樹之式。如陣
圖爪牙之形。又剪子股式。如擒拿是也。
Then switch to LEOPARD CLIMBS THE TREE. First your left foot takes a
small step forward, then your left hand and right foot lift and advance as far as
they can, your right hand at the same time pulling back to the right side of
your solar plexus, your left foot doing a tight follow step. Your legs are again in
a scissored-thighs posture [as in Posture 2]. Your hands are open. Your
shoulders and hips have an energy of drawing in. You must not allow any part
to be out of place or this will cause the internal energy to lose its centered
harmoniousness and you will look like a buffoon as awkward energy becomes
generated. Although people may possess bravery, they are sometimes unable
to get access to it. Be careful of this. This technique is like the battle formation
of “tooth & claw”. The scissored-thighs posture is also a leg-grabbing
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
41
technique. [The photo supplied for this posture shows the opposite profile.
There probably should have been a different photo made instead of using what
is merely a copy of the photo for Posture 10.]
第九節 連環拳
9. CRASHING
變崩拳式。先墊右足再極力進左足出右手。左手拉回至心口左邊右足。隨後緊
跟步。手足用勁與兩足相離遠近仍與崩拳相同。不可相差分毫。停住再回身。
此謂直形。亦追風赶月不放鬆之謂也。
Switch to the crashing technique. First your right foot takes a small step, then
your left foot advances as far as it can, your right fist going out, your left fist
pulling back to the left side of your solar plexus, and your right foot then does
a tight follow step. The movements of your fists and feet, the energies used,
and the distance between your feet are all the same as in the crashing
technique, and there must not be the slightest difference. Come to a halt, then
turn around. There is a directness to this technique that is described as “chase
the wind and pursue the moon without letting up”.
第十節 連環拳
10. LEOPARD CLIMBS BACK DOWN THE TREE
回身為狸貓倒上樹之式。仍與崩拳回身剪子股式相同停住。此式如同行軍敗中
取勝之式。故名為狸貓倒上樹。
Turn around with LEOPARD CLIMBS BACK DOWN THE TREE. It is the
same scissored-thighs turn as in the crashing technique. Come to a halt. This
technique is like an army snatching victory from the jaws of defeat, and hence
the name connotes reversal.
第十一節 連環拳
11. CRASHING
回演仍墊右足。進左足。出右手。左手拉回。右足後跟步。形式用勁。皆與一
節式相同。
Repeat the same performance in the opposite direction. Your right foot takes a
small step, your left foot advances, your right fist goes out, your left fist pulls
第二節 五行生尅拳
Section 2
乙再打左手。仍是崩拳。甲再將左足尖。向外斜横著墊步。左手起躦仍與劈拳
相同。躦至在乙的左手外邊。手心向裏停住。右手急速從右脇。向着自己的左
手出去。再向着乙的頭肩劈下去。右足亦與右手。同時進至乙的左足外後邊落
下。是劈拳能破崩拳。謂之金剋木也。
B, again attack, performing the crashing technique with your left fist.
A, your left foot takes a small sideways step, toes slanted outward, your left
fist drilling as in the chopping technique, drilling to the outside of B’s left fist,
until the center of your fist is facing inward. Your right hand quickly goes from
your right ribs toward your own left hand and chops down toward B’s head or
shoulder area, your right foot at the same time advancing and coming down to
the outside and to the rear of B’s left foot. This is the chopping technique
defeating the crashing technique, or metal overcoming wood.
第三節 五行生尅拳
Section 3
乙再將左拳往上躦翻是手腕向外翻也右手向甲的心口打出去。兩足不動。是謂
砲拳。所以崩拳屬木。砲拳似砲屬火。木能生火。崩拳能變砲拳。砲拳屬火。
火尅金。所以砲拳能破劈拳也。
B, your left fist drills upward and turns over (the wrist turning outward) as
your right fist strikes out to A’s solar plexus, your feet staying where they are.
第四節 五行生尅拳
Section 4
甲再將右足提起抽回。向左邊足尖向外斜横著墊步。左拳往下落向裏裹勁。肘
靠脇壓住乙的右手。即速將自己的右手抽回右脇。再將左足向前進步。至乙的
右足裏邊。右拳手心向上。順著自己身子。肘靠着脇。與左足同時向著乙的左
手裏邊下頦躦去。兩眼看乙的眼。俟其變動。此謂躦拳能破砲拳。劈拳屬金。
躦拳屬水。是金生水。劈拳能變躦拳。水尅火。所以躦拳。能破砲拳也。
A, your right foot lifts and withdraws a small sideways step to be beside your
left foot, toes slanted outward, as your left hand drops inward with an energy
of wrapping to press down B’s right fist, the elbow close to your ribs, and your
right fist quickly withdraws to your right ribs. Then your left foot advances to
the inside of B’s right foot as your right fist moves along your own body, the
center of the fist facing upward, elbow close to your ribs, and drills out to the
inside of B’s left arm toward his chin. Your gaze is toward B’s eyes. Wait there
for him to adapt. This is the drilling technique defeating the blasting
technique. Chopping corresponds to metal. Drilling corresponds to water.
Metal gives rise to water, therefore chopping can transform into drilling.
Water overcomes fire, therefore drilling can defeat blasting.
第五節 五行生尅拳
Section 5
乙再將右拳抽回右脇。左手與右手同時斜著勁。向著甲的右肘上胳膊推去。謂
之取甲的斜勁。兩足不動是謂横拳能破躦拳。砲屬火。横屬土。火生土。是砲
拳能變横拳。土尅水。所以横拳能破躦拳也。
B, withdraw your right fist to your right ribs, your left hand at the same time
going out diagonally to push on A’s elbow, thereby snatching control over A’s
diagonal power, your feet staying where they are. This is the crossing
technique defeating the drilling technique. Blasting corresponds to fire.
Crossing corresponds to earth. Fire gives rise to earth, therefore blasting can
第六節 五行生尅拳
Section 6
甲再將右手抽。回左手對乙的心口如箭直打。去兩足不動。是謂崩拳躦屬水。
崩拳屬木。水生木。是躦拳能變崩拳木尅土。所以崩拳能破横拳也。
A, withdraw your right fist as your left fist strikes straight forward to B’s solar
plexus like an arrow, your feet staying where they are. This is the crashing
technique. Drilling corresponds to water. Crashing corresponds to wood.
Water gives rise to wood, therefore drilling can transform into crashing. Wood
overcomes earth, therefore crashing can defeat crossing.
第七節 五行生尅拳
Section 7
乙即將右手。扣甲的左拳。乙再將左手左足。撤回至右足後邊。如劈拳形式。
B, cover A’s left fist with your right hand, withdrawing your left fist and
stepping your left foot behind your right foot, the posture the same as in the
chopping technique.
第八節 五行生尅拳
Section 8
甲再打右手崩拳。
A, strike again, performing the blasting technique with your right fist.
第九節 五行生尅拳
Section 9
乙再將左手。扣甲的右拳。乙的右拳右足。如前式撤回。
B, now cover A’s right fist with your left hand, withdrawing your right fist and
right foot as before.
第十節 五行生尅拳
Section 10
第十二節 五行生尅拳
Section 12
再演甲為乙的前式。
A now takes B’s role…
第十三節 五行生尅拳
Section 13
乙為甲的前式。來往循環。直如一氣之伸縮往來之理。若得此拳之意味。真有
妙不可言處。先哲云太極之真。二五之精。亦是此拳之意。義也。
And B now takes A’s role. With the roles reversing back and forth, the set may
recycle indefinitely, maintaining the principle of extending and withdrawing
continuously. Once you grasp the meaning of this set, you will then indeed
possess indescribable marvels. An ancient sage said [Zhou Dunyi,
“Explanation to the Taiji Diagram”]: “The truth of the grand polarity
[nonpolarity] [is subtly merged] with the essence of the dual aspects and the
five elements.” This is also the idea in this set.
上卷終
(End of Part One)
–
下編形意天地化生十二形學
PART TWO: XINGYI’S TWELVE ANIMALS AS EVOLVED FROM NATURE
天以陰陽五行。化生萬物氣以成形。而理即敷焉。乾道成男。坤道成女。而人
道生焉。天為大天。人為小天。拳脚陰陽相合。五行和化。而形意拳出焉。氣
無二氣。理無二理。然物得氣之偏。故其理亦偏。人得氣之全。故其理亦全。
物得其偏。然皆能率夫天之所賦之性。而能一生隨時起止。止於完成之地。至
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
48
於人則。全受天地之氣。全得天地之理。今守一理而不能格致萬物之理。以自
全其性命豈非人之罪哉。況物能跳舞。效法於人。人為萬物之靈。反不能格致
萬物之理以全其生是則人而不如物矣。豈不愧哉。今人若能於十二形拳中。潛
心玩索以思其理身體力行。知行合一不惟能進於德。且身體之生發。亦可以日
強矣。學者胡不於十二形拳中。勉力而行之哉。
十二形者是天地所生之物也。為龍虎猴馬鼉鷄。鷂燕蛇𩿡鷹熊是也。諸物皆受
天地之氣而成形。具有天理存焉。此十二形者。可以該括萬形之理矣。故十二
形為形意拳之目。又為萬形之綱也。所以習十二形拳者。可以求全天地萬物之
理也。
Nature uses the passive and active aspects and the five elements to evolve all
things. Energy leads to form and then principle is applied to it. The way of
Qian [“Creative” – hexagram 1] makes the male, the way of Kun [“Receptive”
– hexagram 2] makes the female, and thus the human way is born. Nature is
the greater Nature. A human is the lesser Nature. The passive and active
aspects unite with each other in the form of fists and feet, the five elements
harmonize and transform, and thus Xingyi Boxing emerges. Energy itself does
not have two energies. Principle itself does not have two principles. However,
things have an inclination toward their own energy and therefore an
inclination toward their own principle as well. Human beings obtain their own
complete energy and therefore their own complete principle. Things will
obtain what they are inclined toward, but all can follow their natural
disposition and can throughout their life at any time stop in a state of
completion.
As for the human principle, it completely receives Nature’s energy and
completely obtains Nature’s principle. We nowadays tend to protect but a
single principle, rendering ourselves incapable of studying the principles of all
things. To consider the self to be all there is to life – is this not the crime of
human beings? Furthermore, the abilities and actions of animals set examples
for us. Human beings are the soul of all things [because we are endowed with
the imagination to imitate and draw from everything]. If we are incapable of
studying the principles of all things to complete ourselves, we would then be
inferior to the animals, such a waste. [i.e. If we cannot do as the animals do in
addition to what we as humans do, it does not mean we are better beings than
animals, but that we are inferior.]
If only we could instead delve into the twelve animals techniques,
concentrate and ponder, think about their principles, and practice according
to them until knowing and doing are the same, then not only could we
improve our virtue and develop our bodies, but also strengthen daily. So why
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
49
would we not go into these twelve animals techniques and make an effort to
practice them?
The twelve animals are born of Nature. They are: dragon, tiger, monkey,
horse, alligator, rooster, swallow, hawk, snake, kestrel, eagle, and bear. The
various animals all receive Nature’s energy and are shaped by it, all having
Nature’s principle within them. These twelve techniques can be a broad
outline of the principles of all things. Therefore the twelve animals are the
contents of Xingyi Boxing and are the key to all things, and thus practicing the
twelve animals techniques is a means of seeking the entire theory of Nature
and everything in it.
–
第一章 龍形學
CHAPTER ONE: DRAGON
龍形者。有降龍之式。有伏龍登天之形。而又有搜骨之法。龍者真陰物也。龍
本屬陽在拳則屬陰。在腹內而謂心火下降。丹書云。龍向火中出是也。又為雲
。雲從龍在拳中而謂龍形。此形式之勁。起於承漿之穴。即唇下陷坑處。又名
任脈起處。與虎形之氣輪迴相接。二形一前一後一升一降是也。其拳順。則心
火下降其拳謬。則身必被陰火焚燒矣。身體必無活潑之理。而心竅亦必不開矣
。故學者。深心格致。久則身體活潑之理。自然明矣。
In the dragon technique, there is the posture of the “descending dragon” and
the posture of the “crouching dragon climbing into the sky”, and there is also
the method of gathering in the bones. The dragon is an animal of the passive
aspect (originally of the active aspect, but in the boxing art it is of the passive
aspect). Within the body, it is the heart fire descending. The Elixir Book says:
“The dragon emerges from fire.” It is also associated with clouds, as clouds
follow dragons. Within the boxing art, it is called the dragon technique. The
energy of this posture starts from the Cheng Jiang acupoint (at the pit under
the lower lip, which is also the starting point of the Ren meridian), cycling
around to connect with the energy of the tiger technique [which goes up the
Du meridian]. These two techniques are one with energy descending down the
front [dragon] and one with energy ascending up the back [tiger]. If this
technique is practiced smoothly, then heart fire will descend. If it is practiced
with excessiveness, then your body will inevitably be burned by the passive
fire and will certainly be without the principle of liveliness, and your mind will
become unclear. Therefore when you deeply study it for a long time, your body
will become lively and you will naturally come to understand.
第一節 龍形
Section 1
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
50
起點三體式。
The starting point is the three-substance posture.
先將左足尖向外扭。斜橫著朝前墊步。足心欠起。右足扭直。足尖著地足後根
欠起。兩手如劈拳。右手出去。左手抽回。兩胯裏根鬆開勁。身子伏下。小腹
全放在左腿上。如龍下潛之意。兩眼仍看前手食指手仍與心口平。腰仍然塌勁
兩肩鬆開抽勁仍如前法式。穩住再換。
First your left toes twist out until they are pointing sideways as the foot goes
forward with a small step, the sole lifted, and your right foot twists to be
straight, toes touching down, heel lifted. Your hands perform as in the
chopping technique, your right hand going out, your left hand drawing back.
Your hips have an energy of loosening, your body crouching down. Your lower
abdomen is settled fully onto your left hip. The intention is like a dragon
diving down. Your gaze is again toward the forefinger of your front hand and
the hand is again level with your solar plexus. Your waist continues to have a
sinking energy. Your shoulders loosen and have an energy of drawing in as in
the preceding posture. Be stable in the posture, then switch to the other side.
第二節 龍形
Section 2
換式將右手如劈拳摟回躦出。左手出去。兩手仍如劈拳。惟兩腿調換。左腿抽
至後邊。如右足式。右腿進至前邊。如左足式。兩腿抽換之時。與兩手同時起
。如飛龍升天之意。落下四稍具要齊。抽換之時身子不可往上起。頭要暗含著
頂勁。身子總有上起之形。乃隨著意而起也。穩住再換式。
When changing sides, your right hand performs as in the chopping technique,
pulling back and drilling out, then your left hand goes out. Your hands are as
in the chopping technique, but your legs are reversed. Your left leg draws back
to your right foot’s location and your right leg advances to your left foot’s
location. As your legs switch, your fists at the same time lift, with an intention
of a dragon climbing into the sky. When coming down, all four limbs should
be in unison. When switching sides, your body must not rise up, though your
head should secretly have an energy of pressing up. Your body has a constant
lifting manner and your intention lifts along with it. Be stable in the posture,
then again switch sides.
先將左手右手具往前往下斜着伸直。身子仍是陰陽相合着抽住勁不可有移動。
再將右足極力前進。過去左足一二尺。不等落地左足即提起。緊靠右足脛骨、
兩手與左足亦同時摟提至小腹處。手心向上。兩肘緊緊靠脇。腰下塌勁。摟提
起落總以腰塌勁為主。不然則身體不能輕矣。頂提身體。相合仍如前法。穩住
此式無論遠近朿身一躍而去並非蹤跳也。
First your hands extend forward and downward diagonally, your body
maintaining union of the passive and active aspects by way of an energy of
drawing in, keeping you from moving [into a leaning position due to following
your hands]. Then your right foot advances as far as it can, going a foot or two
past your left foot. Before your right foot even comes down, your left foot lifts
and goes close to your right ankle, your hands at the same time pulling in and
rising to your lower abdomen, the centers of the hands facing upwards, elbows
close to your ribs. Your waist has a sinking energy. In pulling and rising, lifting
and dropping, always your waist sinking is what is driving it. If it is not thus,
then your body will not be able move with lightness. Continue to “press” and
“lift” as before. Be stable in the posture. Regardless of the distance, restrain
your body to a bounding stride rather than a soaring leap [i.e. more forward
than upward].
第二節 虎形
Section 2
第三節 虎形
Section 3
再進換右式。先將左足直著。往前墊步。與炮拳墊步相同。兩手一齊。與左足
墊步之時。同時落至小腹處。與劈拳單手落法相同此不過兩手齊落。與足如一
。兩眼再看右邊。遠近將眼正住。不仰不俯。譬如算學身為股。地上為勾。眼
看處為弦。是為目的此看法眼不能生浮火也。
Again advance, switching to the right side. First your left foot straightens and
makes a small step forward. It is the same as the small step in the blasting
technique, your hands at the same time dropping to your lower abdomen. It is
the same as the method of dropping a single hand in the chopping technique,
except that in this case your hands are dropping in unison and move together
with the foot. Your gaze then goes to the right side, to a distance that is proper,
so that you lean neither back nor forward. It is like in geometry: your body is
the short line of a right triangle, the ground is the long line, and your gaze
goes along the line of the hypotenuse to the target. With this method of
looking [slightly angled downward], your eyes are unable to give rise to
“floating fire” [i.e. keeping the structure and dynamic settled downward].
第四節 虎形
Section 4
再進。步法與炮拳相同。兩手如左式。撲出均皆相同。數之多寡隨便。無論多
少。總以出去左式。停住再回身。
Again advance, the footwork the same as in the blasting technique, your hands
pouncing forth the same as on the left side. How many times you perform the
第五節 虎形
Section 5
回身向左。轉抅右足進步與砲拳相同。兩手與扣右足時。一齊落在小腹處。兩
手仍與左足同時撲出。與前式相同。
見本章第二節圖
Turn around to the left, hook your right foot in, and then advance, same as in
the blasting technique. As your right foot hooks inward, your hands come
down in unison to your lower abdomen, your hands again coordinating with
your left foot when pouncing forth, same as before. (See the photo for Section
2.)
第六節 虎形
Section 6
再進仍與前式相同。
Advance again, same as before [as in Sections 3 and 4].
第七節 虎形
Section 7
收式。仍出去右式。停住。回轉進步。兩手撲出。亦仍與回身之式相同回過身
時穩住片時。休息
To finish, again come out on the right side, come to a halt, turn around, and
advance, your hands pouncing. It is the same as in the turning posture. After
you have turned around, be stable in the posture for a moment, then rest.
–
第三章 猴形學
CHAPTER THREE: MONKEY
猴形者。物之最精最巧者也。有縮力之法。又有蹤山之伶。在腹內則為心源。
在拳中謂之猴形。其拳順。則心神定靜。而形色亦能純正。其拳謬。則心神搖
亂。而形色亦即不和。手足亦必失宜矣。孟子云。根心生色現於面。盎於背。
施於四體。亦此氣之謂也。此形之技能。人固有所不能及。然格致此技之理。
而身體力行之不惟能收其放心。且能輕便身軀也。學者於此形切不可忽焉。
The monkey is the cleverest of animals. It has the method of shrinking in and
the nimbleness of bounding up hillsides. Within the body, it is associated with
the heart. Within the boxing art, it is called the monkey technique. If it is
practiced smoothly, your mind will be stable and the technique will be able to
be performed with purity. If it is practiced with excessiveness, your mind will
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
55
be scattered and the posture will be in disarray, your hands and feet inevitably
in the wrong place and at the wrong time. Mengzi said [Mengzi, 7a21]: “What
is rooted in the mind manifests in the face, overflows in the back, and is sent
into the limbs.” This describes its energy. As for the skills in this technique, a
person does not actually have a monkey’s abilities, but when you have
thoroughly studied the principles of the animal, your body’s movement will
accord with it and will not only make your mind confident but also make your
body nimble. You must be sure not to neglect this aspect of the technique.
第一節 猴形掛印式
Section 1: HOLDING UP THE SEAL [i.e. to chop down and mark your name]
預備起點三體式。穩住。
Get ready in the starting position of the three-substance posture. Be stable in
the posture.
再將左足抬起。走往右邊。墊步極力向外扭勁。左手落至小腹處。與劈拳相同
躦出。身子隨着左足向左轉。右足極力進步。至左足前邊。足尖向裏扣勁落下
。此時身子面向。或西南。或東北。總看是從何方起點。若是從北方起點。此
式面向東北矣。再將左足。與左手。同時撤至右足後邊右手再與左手上邊出去
。此式與劈拳相同。
Then your left foot lifts and takes a small step to the right side, twisting
outward as far as it can. Your left hand comes down to your lower abdomen,
then drills out the same as in the chopping technique. Your body goes along
with your left foot and turns around to the left. Your right foot advances as far
as it can in front of your left foot, the toes coming down hooking inward. Your
torso is now squared to either the southwest or northeast, depending on which
direction you started in. If you were starting from the north, this posture will
square your torso to the northeast. As your left hand comes down, your left
foot withdraws to be behind your right foot and your right hand goes out over
your left hand. This posture is the same as in the chopping technique.
第二節 猴形㧅繩式
Section 2: PULLING THE ROPE
再將左足極力往後墊步。右足踏着地。拉至左足處足尖着地。足根欠起。足後
根對著左足脛骨。身子三折形。如圖是也。右手拉至小腹處肘緊靠住脇。左手
出至口前。二三寸許。手背朝上。兩手如同鷹捉形式。五指具張開。肘靠脇。
第三節 猴形跁竿式
Section 3 CLIMBING THE POLE
再將右足。極力前墊步。再進右手。左足同時並出。拉回左手。至心口左邊。
停住。再出右足左手亦同時並出。惟右腿極力上抬。大腿根與小腹相挨。足尖
極力上仰。微停。再出右手落右足。左手又拉回。起手落足。回拉手。要齊正
。此式與劈拳相同。穩住再換式。
Your right foot puts its energy into going forward a small step. Then advance
with your right hand, your left foot going out at the same time, your left hand
pulling back until to the left side of your solar plexus. Then your right foot
goes out, your left hand going out at the same time, but your right thigh puts
its energy into lifting so the hip is drawn up into your lower abdomen, the toes
also putting their energy into lifting. Pause only slightly. Then your right hand
goes out as your right foot comes down, your left hand again pulling back. The
lifting of the hand, the dropping of the foot, the pulling back of the hand,
should all be done in unison. This posture is the same as in the chopping
technique. Be stable in the posture, then switch sides.
第四節 猴形掛印式
Section 4: HOLDING UP THE SEAL
換式。再將右足極力往外扭勁。右手亦如左式落在小腹處。往上躦出。身體隨
着右足右轉。左足極力往前進步。又極力往裏扣足。此時身子面向西北矣。再
出左手。劈拳式仍如左式。
To switch sides, your right foot twists outward as far as it can, your right hand
往後縮力。
Shrink to the rear.
又往前進步。出手抬足回拉手。無不與左式相同。數之多寡自便。回式。無論
左式右式隨便回式。勿拘。
Then advance again, your hands going out, the foot lifting, the hands pulling
back, all the same as on the other side. How many times you perform the
technique is up to you. When turning, it makes no difference which side you
are on and you may turn as you please without restriction.
第五節 猴形
Section 5
回式時。譬如面向西北。左手左足身向左轉。面向西南。出手起落仍與左右式
。練法相同。
When turning, if your torso is squared to the northwest, your left hand, left
foot, and body turn to the left to square your torso to the southwest. Your
hands going out, the lifting and dropping, are done the same on both sides.
第六節 猴形
Section 6
收式仍還於原起點處。亦仍與左右式練法相同。穩住片時休息。
To finish, return to where you started, still practicing both sides the same. Be
stable in the posture for a moment, then rest.
–
第四章 馬形學
CHAPTER FOUR: HORSE
馬形者獸之最義者也。有疾蹄之功。又有垂韁之義。在腹內則為意出於心源。
在拳中而為馬形。其拳順。則意定理虛。其拳謬。則意妄氣努。而手足亦不靈
矣。先哲云。意誠而后心正。心正則理直。理直則拳中之勁。亦必無妄發矣。
將左足往前墊步。足落地如九十度之形式。將左右手捲上拳。兩手腕朝裏裹勁
。裹的手心向上。兩肩鬆開抽勁。左胳膊不可回來。仍挺住勁。
Your left foot goes forward a small step, the foot coming down at a ninety-
degree angle. Your hands grasp into fists, wrists wrapping inward until the
centers of the fists are facing upward. Your shoulders loosen and have an
energy of drawing in. Your left forearm must not withdraw, but should instead
have an energy of maintaining structure.
第二節 馬形
Section 2
再將右手。向左手背下出去。此時兩手心仍向上着。兩手分開之時。右手向前
推勁。左手向後拉勁至心口前停住。兩手腕皆向外扭勁。扭至手背皆向上兩拳
相對。右足與右手。同時極力向前進步。左足隨後微跟步。不可離前足太近了
。兩眼看前手食指根節。兩胳膊如陰陽魚形式。兩肘平抬起。如圖是也。兩肩
均向外鬆開抽勁穩住。
Then your right fist comes out under the back of your left fist, the centers of
the fists still facing upward. As your fists spread apart, your right fist has an
energy of pushing forward and your left fist has an energy of pulling to the
rear until it is in front of your solar plexus. Your wrists twist outward until the
backs of the fists are facing upward, your fists lined up with each other. As
your right fist goes out, your right foot steps forward as far as it can, and then
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
59
your left foot quickly follows with a slight follow step that must not take it too
close to your front foot. Your gaze goes toward the root knuckle of your
forward forefinger. Your forearms are making the shape of the passive and
active fishes. Your elbows are lifted until level [with your chest], as in the
photo. Your shoulders loosen and have an energy of drawing in. Be stable in
the posture.
第三節 馬形
Section 3
再出式。裹手墊步。出手。兩手相對。兩肩抽勁。兩眼看處均與左式相同。數
之多寡自便。無論數之多寡。總出左手再回式。
Go out again [on the other side], the wrapping in of your fists, the small step,
the going out of your fists, your fists being lined up with each other, your
shoulders having an energy of drawing in, and where your gaze goes, are all
the same as on the left side. How many times you perform the technique is up
to you. Regardless of how many times, perform the turning posture only after
your left fist is forward.
第四節 馬形
Section 4
回式、身子隨著右手向右轉。兩手兩足。均與劈拳相同再出手。與左右式。均
皆相同。
For the turning posture, your body follows your right fist into a right turn.
Your fists and feet are the same as in the chopping technique, and then your
fists go out on both sides the same way as before.
第五節 馬形
Section 5
收式仍與回式。起躦。轉身。墊步。兩肩抽勁。亦均皆相同。停住片時。休息
。
The closing posture, in lifting and drilling, turning your body, taking a small
step, your shoulders drawing in, are all the same as in the turning posture.
Pause for a while, then rest.
–
第五章 鼉形學
CHAPTER FIVE: ALLIGATOR
將左手裹在下頦處。手心朝上。肘緊靠脇。左足與左手。同時至右足脛骨處。
見連環第七節左手包裹
Your left hand wraps under your chin, palm facing upward, elbow close to
your ribs, and your left foot at the same time goes beside your right ankle. (See
Section 7 of the Continuous set – your left hand wrapping.)
第二節 鼉形
Section 2
再將左手。從口斜著與足並出與連環包裹相同。手足似落未落之時即出右手。
Then your left hand goes diagonally from your mouth, going in unison with
the foot, continuously wrapping. When your hand and foot have come down
but not yet come down, your right hand goes out.
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
61
第三節 鼉形
Section 3
再將右手。從右脇裹著勁。躦出至口。肘靠着脇。從口前躦出去尺許。手心仍
朝上。亦與連環練包裹右手相同右足同時與右手。起至左足脛骨處。似靠未靠
之意不可落地
見連環第七節右手包裹
Then your right hand goes from your right ribs with a wrapping energy,
drilling out until by your mouth, the elbow against your ribs, then drills out
from in front of your mouth about a foot, palm facing upward, and while it
continues wrapping, your right foot at the same time lifts and goes beside your
left ankle with an intention of being close but not close to it, and must not
come down. (See Section 7 of the Continuous set – your right hand wrapping.)
第四節 鼉形
Section 4
再將右手右足。向斜著連翻代橫出去。與左式相同。
Then your right hand and right foot reverse and go out diagonally to the side,
same as the posture on the left.
第五節 鼉形
Section 5
再出左手足仍與右式相同。兩眼看所翻之左右手之食指。雖然兩手之分合。總
如一氣連環不斷之意。又兩手兩足分合。總是與腰合成一氣。又如萬派出於一
源之意也。數之多寡自便。
Then your left hand and foot go out, again the same as the posture on the right
side. Your gaze is upon the turning over of each forefinger. Although your
hands are spreading apart and joining, it is always with an intention of being
continuous and uninterrupted. Your hands and feet are also spreading apart
and joining, and always working in unison with your waist. There is thus also
a sense of “countless branches, one source”. How many times you perform the
technique is up to you.
第六節 鼉形
Section 6
回式。橫出右手。右足之時。右足不落。即速極力回扣。身子隨着左手。向左
轉。裹手仍向斜着出去右手。右足隨後跟著。亦仍如左右式練習相同。
先將右手從左手下出去。腰胯肩隨着右手去。右腿曲膝。足後根欠起。右手抽
回。肘靠著脇。右足再往前進。至左足前。足高矮與左足脛骨相齊。不可落地
。再將右手。從左手上邊抽回來。左手亦與右手下邊出去。兩手具是掌。右足
落時。左足同時提起。靠至右足脛骨處。兩足起落。皆與兩手均要齊一。腰亦
同時塌勁為謹要。此時兩胯兩肩。具陰陽相合著抽住勁。右腿要曲着。左手往
前往下。斜着推住勁。右手大指根在心口處靠住。兩眼看左手大指根。食指稍
身子如摽住一般勿動。穩住再往前進。
First your right hand goes out below your left hand, your waist, hips, and
shoulders going along with your right hand, your right knee bending, the heel
raising, then your right hand withdraws, the elbow close to your ribs. Your
right foot advances to be in front of your left foot, level with your left ankle,
but must not come down until your right hand is drawing back above your left
hand and your left hand goes out below your right hand, both hands as palms.
As your right foot comes down, your left foot at the same time lifts and goes
close to your right ankle. The lifting and dropping of your feet should always
be in unison with your hands. Your waist at the same time ardently has an
energy of sinking. Your hips and shoulders at this moment have an energy of
drawing in, the passive and active aspects united with each other. Your right
leg should bend. Your left hand goes forward and downward with a diagonal
pushing energy. The root of your right thumb is close to your solar plexus
[navel]. Your gaze goes along the root of your left thumb and the tip of the
forefinger. Your body seems to be locked in its position. Be stable in the
posture, then advance.
第二節 鷄形後金鷄獨立式
Section 2: GOLDEN ROOSTER STANDS ON ONE LEG [PART 2]
前進。兩手仍勿動。右肘靠着脇。左手極力推住勁。再將左足極力前進落地。
右足亦再極力前進步。未落地之時。左足提起。仍靠右足脛骨。如前式穩住。
此式與虎撲子頭步相同。惟兩手之式。左手仍推着勁。右手仍在心口不動。前
後兩式。具金雞獨立之式。
Advance with your hands staying as they are, your right elbow close to your
ribs. Your left hand puts its energy into pushing, your left foot puts its energy
第四節 鷄形金鷄抖翎前式
Section 4: GOLDEN ROOSTER SHAKES ITS FEATHERS (Part 1)
再將兩手抱在胸前。手心向裏。左手在裏邊。右手在外邊。離胸前二三寸許。
兩肘往下垂勁。兩肩亦往下垂勁。又往外暗著開勁。身子如同捆住勁一般。兩
胳膊如十字形式。將右足撤回。兩腿如同騎馬式。兩足向外扭。不可顯扭。兩
膝向裏扣勁不可顯扣。兩胯根向裏抽勁亦向外開勁。亦不可顯露。
Then your hands [as fists] embrace in front of your chest, the centers of the
fists facing inward, left fist on the inside, right fist on the outside, about two or
three inches away from your chest, elbows hanging down, shoulders also
hanging down and going outward with a hidden spreading energy. Your body
seems to be bound up. Your forearms make an X shape. Your right foot at the
same time withdraws, your legs making a horse-riding stance. Your feet are
twisted outward, but must not noticeably be so. Your knees have an energy of
covering inward, but must not noticeably do so. Your hips have an energy of
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
65
drawing inward as well as an energy of spreading outward, but it must not
noticeably be so.
第五節 鷄形金鷄抖翎後式
Section 5: GOLDEN ROOSTER SHAKES ITS FEATHERS (Part 2)
兩手分開式將右手順著面前正中。往上躦去。至正額處再翻。如炮拳翻手相同
。左拳與右拳同時。向下向後拉勁。至左脇後邊手心向下。如同劈拳拉手相同
。兩足扭成順式如圖是也。身子隨着右胳膊扭勁。扭至心口與右膝並右足尖相
對為度。此時兩眼隨著右手看。食指根節兩肩向外均齊開勁。
Your fists spread apart, your right fist drilling upward in front of your face
until in front of your forehead and then turning over, same as the fist turning
over in the blasting technique. Your left fist at the same time pulls downward
and to the rear until behind your left ribs, the center of the fist facing
downward, same as the pulling hand in the chopping technique. Your feet
twist along with the posture, as in the photo, and your body goes along with
your right forearm, twisting until your solar plexus, right knee, and right toes
are making a line. Your gaze is now to the root knuckle of your right
forefinger. Your shoulders in unison go outward with a spreading energy.
第六節 鷄形金雞上架式
Section 6: GOLDEN ROOSTER HOPS ON A FENCE
再將右手張開。手腕向裏扭勁。至手心朝裏。即靠着身子。向左胳膊下邊極力
穿去。手腕緊靠着左脇。左手心仍向下着。與右手同時緊靠身子。往右肩極力
穿去。兩手如同用繩子將身捆住。二人兩頭相拉之力一般。兩肩下垂勁。又兩
肩暗含往外開勁。身子陰陽相合著。三折形式。左足與左手。同時進至右足前
未落之時。右足即抬起。與左足落地同時提起。緊靠住脛骨。兩手相穿。相抱
。兩足起落。均要相齊如一。不可參差。腰極力塌住勁。兩眼順着左手往前看
。穩住。
Then your right fist opens, the wrist twisting inward until the palm faces
inward, and comes close to your body, putting its energy into threading
through under your left forearm, the wrist tight below your left ribs. Your left
hand, palm facing downward, comes close to your body at the same time as
your right hand, putting all its energy into threading out to your right
shoulder. Your hands are like they are using a rope to bind up your body and
as if two people are forcefully pulling the rope from both ends. Your shoulders
第七節 雞形金雞報曉
Section 7: GOLDEN ROOSTER HERALDS THE DAWN
再將右手。極力從下邊。如同畫一圓形。往上挑去。高與頭頂齊。兩眼跟着右
手。看食指稍節。左手與右手同時。如劈拳式拉至左脇後邊。右足與右手。同
時極力往前進步。兩腿兩足形式與劈拳相同。兩肩前後順着開勁。兩胯根亦前
後順著開勁。此時身體如同一四方物。四面用繩子相拉。均一齊用力相爭一般
。腹內空空洞洞如天氣之圓身外如地形之方。此謂內圓外方之義也。
Then your right hand puts its energy into carrying upward from below,
drawing a semicircle until at headtop level. Your gaze follows your right hand
upward to look toward the tip of the forefinger. At the same time, your left
hand pulls as in the chopping technique until it is behind your left ribs and
your right foot puts its energy into advancing. The posture of your legs and
feet is the same as in the chopping technique. Your shoulders, forward and
back, suitably have a spreading energy, as do your hips. Your body [viewed
from the side as in the photo] is now like a square with ropes at each corner
pulling it in all directions, their force evened out through their competing
equally to pull hardest. Your body on the inside is empty like the round sky.
Your body on the outside is square like the flat ground. This is the meaning of
“inside rounded, outside squared”.
第八節 鷄形
Section 8
將右手仍在上挺住勁。左手左足再出去。與練劈拳相同。惟右手不回來。不過
是左手出之高點。
Your right hand having an energy of maintaining structure, your left hand and
兩手捲上拳將右手心向上。往左手下邊出去。左手腕向裏裹勁。手心朝上兩腿
左足先極力前墊步。右足亦極力進步。進至左足前一二尺。未落之時。即將左
足提起。緊靠脛骨兩手起躦與。兩足起落。均要齊事。此式之進步。與虎撲進
頭步起落相同。停住此式謂之鷂子朿身式。
Your hands grasp into fists. Your right fist, the center of the fist facing upward,
goes out under your left fist, your left wrist wrapping inward so the center of
the fist is also facing upward. Your left foot puts its energy into going forward
a small step, then your right foot puts its energy into advancing until a foot or
two in front of your left foot. Before it comes down, your left foot lifts and goes
close to your right ankle. As your feet lift and drop, your fists lift and drill,
everything in unison. This posture’s advancing is the same as the advancing,
lifting, and dropping as in the tiger technique. Come to a halt. This posture is
called HAWK WRAPS ITS BODY.
第二節 鷂形鷂子入林式
Section 2
第三節 鷂形
Section 3
再進將右拳。向裏裹肘裹腕。手心朝上。將左拳腕。亦向裏裹勁。手心向上。
右手與肩。平着向左手腕裏邊極力出去。左手如攞袖一般。攞至右手肘後邊。
左手肘緊靠着心口。右足與右手同時并進。手足上下相齊。此式與躦拳左式略
相同。兩眼看食指中節。穩住。此名謂之鷂子躦天式。
Again advancing, your right fist turns inward, the elbow and wrist wrapping
in, so the center of the fist is facing upward, your left wrist also wrapping
inward so the center of the fist is facing upward. Your right fist comes down to
shoulder level and puts its energy into going out along the inside of your left
wrist, your left fist appearing to draw back your right sleeve to the elbow, your
left forearm going close to your solar plexus. Your right foot advances with
your right fist, your fists and feet staying in line with each other above and
below. This posture is somewhat similar to the drilling technique on the left
[right] side. Your gaze goes toward the middle knuckle of your [forward]
forefinger. Be stable in the posture. This posture is called HAWK DRILLS
INTO THE SKY.
第四節 鷂形
Section 4
回式將右手。從眼前曲回在左肩處。將右足。與右手同時抅回足尖。左手在右
肘下邊。靠着身子極力往下畫一半圓形。右手與左手同時分開。往後拉。拉至
右脇後邊。左手畫至前邊。與右拳前後相對。如同托中平槍形式。左足俟右足
。抅回時。即提起與右足脛骨相靠。隨後即與左手同時並出。身式足法與劈拳
相同。惟身式低矮些。兩眼看前手食指中節。穩住。此式謂之鷂子翻身式
第五節 鷂形
Section 5
再進步。仍如前鷂子朿翅式。以後仍如前循環不已。數之多寡自便。
Advance again with HAWK WRAPS ITS WINGS. Then continue as before, the
whole technique cycling without end. How many times you perform it is up to
you.
第六節 鷂形
Section 6
收式時還於原起點處。仍用鷂子翻身。回身收式。穩住片時休息。
To finish, return to where you started. Use HAWK TURNS OVER to turn
around, then finish. Be stable in the posture for a moment, then rest.
–
第八章 燕形學
CHAPTER EIGHT: SWALLOW
燕形者。燕之最靈巧者也。有取水之精。在腹內即能採取腎水上升。與心火相
交。易云。水火旣濟。儒云。復其真元。在拳中即能活動腰氣。又有躍身之靈
。其拳順則心竅開精神。足而腦筋亦因之而強。其拳謬。則腰發滯。身體重。
而氣亦隨之不通矣學者於此。尤當加謹焉。
The swallow is the nimblest of animals and is good at taking up water. Within
the body, it can get the kidney water to ascend for it and the heart fire to link
together. The Book of Changes calls it “water and fire assisting each other” [as
in hexagram 63 – “After Completion” (made of water ☵ on top of fire ☲)].
The Confucianists call it “restoring your true original state”. Within the boxing
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
71
art, it can exercise the energy in the waist and give the body a nimble lunging
ability. If it is practiced smoothly, your mind will be clear, your spirit will be
abundant, and your brain will be strong as a result. If it is practiced with
excessiveness, your waist will be sluggish, your body will be heavy, and your
energy will be obstructed. You should be especially careful of this.
第一節 燕形
Section 1
預備起點三體式。
Get ready in the starting position of the three-substance posture.
先將右手出去再曲回。兩手兩足身法為金雞抖翎之式。仍將身扭至面朝後。將
小腹放在右大腿上。停住。
見雞形第五節圖
First your right hand comes out and again withdraws. The movement of your
hands, feet, and body are as in the posture of GOLDEN ROOSTER SHAKES
ITS FEATHERS. Your body continues to twist until it is facing to the rear.
Your lower abdomen is settled onto the top of your right hip. Come to a halt.
(See the photo for Section 5 of the rooster technique.)
第二節 燕形
Section 2
再將身扭向前來。扭時身子不可向傍邊回來。身子扭回時。仍要極力塌勁研回
來。如同書字藏鋒折筆。折回意思相同。身總有傍邊扭回之形式。而內中之氣
意與勁。不可有偏回之心思。左手與身子合成一氣。向前直伸手腕向裏扭。扭
至手心朝上。與足相齊。右手亦與左手同時向後拉。拉至右脅後邊。停住。身
子往回折形式。身要矮。兩眼看着左手食指回來。身子如同伏在地下一般。身
子扭過來之時。將小腹放在左腿上。似停未停之時。再往前進步。此式謂之燕
子抄水起之始。
Then your body twists forward, but must not lean away to the side as it does
so. As your body twists, it should maintain an energy of sinking deeply,
grinding you back to the front. It is like the subtle maneuvering in calligraphy
that produces the turning stroke [乛]. Your body throughout has a sideways
twisting shape, but internally the energy, intention, and power must not have
a sense of veering off to the side. Your left fist moves in unison with your body.
It extends forward, the wrist twisting inward until the center of the fist is
facing upward and is in line with your [front] foot. Your right fist at the same
time pulls to the rear until behind your right ribs. Come to a halt. Your body is
in a folded shape and the posture should be low. Your gaze goes toward your
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
72
left forefinger. Your body seems to be crouching down to the ground. When
your body has twisted, your lower abdomen is settled onto the top of your left
hip. When you seem to have stopped but not yet stopped, then advance
forward. This posture is deemed the beginning of SWALLOW TAKES UP
WATER.
第三節 燕形
Section 3
再將右手往前進。向左手下邊出。手心向上。
Your right fist advances forward, coming out under your left fist, the center of
the fist facing upward.
右足隨右手極力並進。至左足前不可落地停住。次將左手援在右手下邊。手心
向下。兩手腕如同十字形式。亦似停未停再換式。此式謂之燕子抄水起之中。
Your right foot follows your right fist and advances as far as it can, until it is in
front of your left foot, but must not come down or pause there. Your left fist
supports under your right fist, the center of the fist facing downward. Your
wrists are in an X shape, seeming to pause but not pause as you then switch to
the next posture. This is deemed the middle of SWALLOW TAKES UP
WATER.
第四節 燕形
Section 4
再將右手心扭向外。兩手一氣舉起。與肩相齊。兩眼看十字當中右足未落地時
即將左足提起。緊靠右足脛骨。兩手與右足落時分開。兩手如同畫上半圓形。
兩手前後相對。均與肩齊。亦如白鶴亮翅展開相同。兩眼看前手。此式謂之燕
子抄水起之末始中末三式即二三四式。總是要一氣習練。學者要知之。
Then your right fist twists so the center of the fist is facing outward, your fists
lifting in unison to shoulder level. Your gaze goes to the center of the X shape.
Before your right foot has come down, your left foot lifts and goes close to
your right ankle. As your right foot comes down, your fists spread apart
drawing the upper half of a circle [when viewed from the side]. Your fists are
in line with each other forward and back and are at shoulder level. It is the
same as the spreading in WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS. Your gaze
goes toward your front fist. This posture is deemed the conclusion of
SWALLOW TAKES UP WATER. The beginning, middle, and end are the
第五節 燕形
Section 5
再將右手往下落向前出去。與金鷄食米之式。手法相同足法亦相同。
Then your right fist drops and comes out forward. The method of your hands
and feet are the same as in the posture of GOLDEN ROOSTER EATS RICE.
第六節 燕形
Section 6
再將左手左足。向前出去。右手向後拉。為劈拳式形。停住。
Then your left hand and left foot come out forward, and your right hand pulls
to the rear, performing the chopping technique. Come to a halt.
第七節 燕形
Section 7
回式。劈拳回身穩住。再進仍是金鷄抖翎之式。以下仍如前循環不已。數之多
寡。自便停住。
When turning, turn as in the chopping technique. Be stable in the posture,
then advance again in the posture of GOLDEN ROOSTER SHAKES ITS
FEATHERS. The rest is as before and the technique cycles endlessly. How
many times you perform it is up to you. Then come to a halt.
第八節 燕形
Section 8
收式時還原起點處。仍是劈拳回身收式。穩住片時休息。
To finish, return to your starting place, again perform the chopping technique,
then turn around. Be stable in the posture for a moment, then rest.
–
第九章 蛇形學
CHAPTER NINE: SNAKE
蛇形者乃天地所賦之性。身體最玲瓏。最活潑者也。身形有撥草之能。二蛇相
鬭。能泄露天之靈機。能曲能伸。能繞能蟠。在腹內即為腎中之陽。在易即為
坎中之一也。在拳中謂之蛇形。能活動腰中之力。乃大易陰陽相摩之意也。又
如易經方圖之中。震巽相接。十字當中求生活之謂也。其拳順則內中真陽透於
外。如同九重天。玲瓏相透無有遮蔽。人之精神。如日月之光明矣。其拳謬。
則陰氣所拘。拙勁所捆身體不能活潑。心竅亦不能通徼矣。學者於蛇形中勉力
而行。久之自能有得。如蛇之精神。靈巧奥妙。言之不盡。
As for the snake, what Nature has endowed it with is the nimblest and liveliest
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
74
of bodies. Its body has the ability to move through the grass. When you see
two snakes fighting each other, the imagination of Nature is revealed in their
ability to bend and extend, coil and curl. Within the body, it is the active
aspect within the kidneys. Within the Book of Changes, it fits within the Kan
hexagram [“Abysmal” – hexagram 29]. Within the boxing art, it is the snake
technique. It can exercise strength within the waist. It expresses the intention
from the Book of Changes of the passive and active aspects rubbing against
each other, resembling the placement within the square chart of the sixty-four
hexagrams of Zhen and Xun [hexagrams 51 and 57 – the “Arousing” and the
“Gentle” – connecting to each other diagonally right in the middle of the
chart], the crossover point where is found the generating of life. [From this
area in the eight-by-eight chart, the active-based hexagrams spread upward in
the chart as the passive-based hexagrams spread downward, and the active-
topped hexagrams spread leftward as the passive-topped hexagrams spread
rightward.] If the technique is practiced smoothly, then the genuine active
aspect within will show outwardly, and like the nine levels of sky delicately
overlapping, there will be no obstruction anywhere, and your essence and
spirit will beam like the brightness of sun and moon. If it is practiced with
excessiveness, then passive energy will get stuck, awkward energy will tie you
up, your body will not be able to be lively, and you will not be able to think
clearly. When practicing the snake technique, if you put a lot of work into it,
then after a long time you will naturally be able to grasp it, and like the snake’s
essence and spirit, be indescribably nimble and subtle.
第一節 蛇形
Section 1
預備起點三體式。
Get ready in the starting position of the three-substance posture.
將右足先往前墊步。次將右手心向上往左脇下靠着身子極力穿去。右肩如同穿
在左胳膊下窩一般。又次將左手曲回在右肩上。手心向肩尖如同扣住一般身子
陰陽相合著伏下去。小腹放在左大腿根上。
Your right [left] foot first goes forward with a small step. Then your right
hand, palm facing upward, goes under your left ribs, close to your body,
threading through as far as it can reach, your right shoulder seeming to thread
under your left armpit, your left hand also pulling back to be over your right
shoulder, palm facing the tip of the shoulder, as though to cover it. Your body,
第二節 蛇形
Section 2
右足。再向左足脛骨處進步不可落地再與右手同時極力斜著並出去。手心向裏
側著隨後跟步如同虎撲子跟步法左手與右手。亦同時拉回至左脇後邊停住手心
向下兩手前後相對兩肩向外開勁兩胯根亦然兩眼順着前手食指稍望前看。
Your right foot then advances toward your left ankle, but does not come down,
instead stepping out diagonally as far as it can, your right hand going out
along with it, the palm facing inward and sideways, then [your left foot] does a
follow step, like the follow step in the tiger technique. As your right hand goes
out, your left hand pulls back until behind your left ribs, palm facing
downward, your hands facing each other front and back. Your shoulders have
an energy of spreading outward, as do your hips. Your gaze goes forward
following the tip of your front forefinger.
第三節 蛇形
Section 3
再進左式。與右式身法步法。均皆相同。數之多寡自便。
Then advance to the left side, the body movement and footwork all the same
as on the right side. How many times you perform the technique is up to you.
第四節 蛇形
Section 4
回式。出去右式再回右手先曲回在左肩處。手法足法身法起落。均與鷂子翻身
相同。惟是鷂子翻身是正式或南北。或東西。此式是斜角。與左式相同。
For the turning posture, after going out on the right side, then withdraw your
right hand, first pulling it back by your left shoulder. The lifting and dropping
actions of your hands, feet, and body are all the same as in HAWK TURNS
OVER, except that in that posture, you are facing straight, whether south-
north or east-west, whereas in this posture you are facing diagonally. You will
then go out to the left side as before.
先將左足尖扭向外。身子面向正。將左手曲回。兩手捲上拳。手心向裏對在臍
中處。靠着腹。
First your left toes twist outward. Your body faces squarely. Your left hand
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
77
withdraws as both hands roll up into fists, and the centers of the fists are
turned inward to be facing toward your navel as they go close to your
abdomen.
第二節 𩿡形
Section 2
再將兩手。如白鶴亮翅分開落下。兩肘靠脇。兩拳左拳在左脇下。右拳在右脇
下靠住。兩肩往下垂勁。右足與兩拳分開之時。同時斜着前進步。左足進至右
足處。緊靠脛骨。腰塌勁。式微停。
見虎形第一節一圖
Then your fists perform as in WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS, spreading
apart and coming down, your elbows close to your ribs, your fists close below
your ribs on their respective sides, your shoulders hanging down. As your fists
spread apart, your right foot at the same time diagonally advances a step. Your
left foot advances to be by your right foot, close to the ankle. Your waist has an
energy of sinking. The posture pauses only slightly. (See photo 1 of the tiger
technique.)
第三節 𩿡形
Section 3
再將兩手。從兩腕緊靠着。直往前出去。手心皆朝上。兩拳相離不過二三寸許
。左足與兩拳。亦同時極力並出去。兩肩往下垂勁。又往後抽勁。不可顯露抽
。兩眼看兩拳當中。右足隨後跟步。如同虎撲子跟步相同。穩住再換式。
Then your fists, wrists close together, come out directly forward, the centers of
the fists facing upward, your fists about two or three inches apart. Your left
foot at the same time goes out as far as it can. Your shoulders have an energy
of hanging down, but also an energy of drawing in, though they must not
noticeably do so. Your gaze goes between your fists. Your right foot then does
a follow step, same as the follow step in the tiger technique. Be stable in the
posture, then switch to the other side.
第四節 𩿡形
Section 4
換式。先將左足往前墊步。足尖微向裏抅。兩拳仍如前式。相對在臍處。次分
開白鶴亮翅。兩拳落下緊靠兩脇下邊。兩肩仍往下垂勁。右足進至左足脛骨處
緊靠住。腰下塌勁。微停再進。
第五節 𩿡形
Section 5
再進。將兩拳直出。與左足並進。兩眼看兩拳當中。仍與三節式相同。以下倣
此。
When advancing, your fists come out directly forward, and with it your left
foot also advances [as a follow step]. Your gaze goes between your fists, again
the same as in section 3. Continue in this manner.
第六節 𩿡形
Section 6
回式。仍出去右式。先將右足抅回身子向左轉。兩拳仍與左右式。白鶴亮翅相
同。左足提起。緊靠右足脛骨微停。在出手進足。亦與左右式出手相同。再進
仍如前。循環不已。
As for the turning posture, again perform the technique on the right side. First
your right foot hooks inward and your body turns around to the left. Your fists
are again on both sides the same as in WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS.
Your left foot lifts to be close to your right ankle and slightly pauses there,
then when your fists come out and your feet advance, it is the same as before
when your fists came out on either side. Again advance as before, and repeat
the technique indefinitely.
第七節 𩿡形
Section 7
收式。仍與回式相同。停住片時休息。
For the closing posture, it is the same as in the turning posture. Pause for a
moment, then rest.
–
起躦落翻。身法步法。仍與劈拳相同。惟手似鷹捉拏之情形。劈拳似斧有劈物
之情形。乃兩形之性情不同。此故謂之鷹形。
In lifting, drilling, dropping, and overturning, your body movement and
footwork remain the same as in the chopping technique, except your hands
seem to be capturing an animal whereas the chopping technique seems like a
hatchet chopping something. The two techniques are different situations,
therefore in this case it is deemed the eagle technique.
–
第十二章 熊形學
CHAPTER TWELVE: BEAR
熊形者。其性最遲鈍。其形最威嚴有竪項之力。其物外陰而內陽。在腹內能接
陰氣下降。還於丹田。在拳中即謂熊形。能直頸項之力。又能復純陰之氣。能
與鷹形之氣相接。上升之而為陽。下降而為陰也。二形相合演之。謂之鷹熊鬭
志。亦謂之陰陽相摩。雖然陰陽升降。其實亦不過一氣之伸縮也。學者須知前
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
80
式龍虎單習謂之開。此二形並練謂之合。知此十二形開合之道。可與入德矣。
The bear is by nature the stupidest of animals and yet in form is the most
dignified, its strength in its upright neck. This technique is externally passive
and internally active. Within the body, it can get the passive energy to descend
back to the elixir field. Within the boxing art, it is called the bear technique. It
can give you the ability of a strong upright neck and can restore your pure
passive energy. It and the eagle technique can be connected to each other, one
ascending and becoming active, the other descending and becoming passive.
The two techniques blend together into what is called “eagle & bear fighting”,
or also called “passive and active rubbing against each other”. Although the
passive and active aspects ascend and descend, really it is nothing more than
continuously extending and shrinking. You must understand that the earlier
postures of dragon and tiger are practiced alone and called “beginning”, while
these two techniques are practiced together and called “finishing”. Knowing
this method of beginning and finishing the twelve-animal practice, you can
receive the power of such training.
第一節 熊形
Section 1
預備起點三體式。
Get ready in the starting position of the three-substance posture.
先將左手如劈拳落下。摟回順着小腹躦上去與眉齊。左足同時回在右足處。足
後根對着右足脛骨。足尖點地。足後根欠起。腰往下塌勁。眼往上看。手心手
往上躦。項往上直豎。兩肩往下極力垂勁。此謂之熊有豎項之力。
Your left hand drops as in the chopping technique, brushing back along your
lower abdomen, then drills upward [as a fist] until at eyebrow height. Your left
foot at the same time withdraws to be beside your right foot, the heel aligned
toward your right ankle, toes touching down, heel lifted. Your waist has an
energy of sinking down. Your gaze goes upward toward the fist as it drills
upward. Your neck straightens and your shoulders sink down as far as they
can. This is called “the strength the bear has in its neck”.
右手順著身子往上起。至左手處再往前往下。如鷹捉物捉去。胳膊似曲似伸。
左手與右手同時往後拉。如劈拳拉法相同。拉至左脇停住。左足與右手同時出
去。右手出去在兩腿中間。右手與左足相齊。右足尖點地。足後根欠起。兩眼
第二節 熊形
Section 2
換式將右手。落下躦上亦如左式。
When changing sides, your right hand drops and drills upward as on the left
side.
左手往上躦去。左足與右手同時往前墊步。再出左手右足。與左式相同。數之
多寡自便。回式出去左手右足。再回式。
Your left hand drills upward as your left foot takes a small step, then your left
hand and your right foot go out together. It is the same as on the left side.
How many times you perform the technique is up to you. When you decide to
turn around, your left hand and right foot should be forward, then perform
the turning posture.
第三節 熊形
Section 3
回式。將右足尖極力往裏抅。左手落躦。與左足同時並起。身子向左轉。左右
手足出去。與左右式。練法手足均皆相同。
For the turning posture, your right toes hook inward as far as they can, and
your left hand drops and drills with your left foot rising at the same time, your
body turning around to the left. The way your hands and feet come out, the
次前進步。是鷂子朿身形式。停住。
Then advance with HAWK WRAPS ITS BODY. Come to a halt.
第二節 雜式捶
2. HAWK ENTERS THE FOREST
前進步是。鷂子入林之式。左拳在前。右拳在頭正額處穩住。
Advance with HAWK ENTERS THE FOREST, left fist forward, right fist in
front of your forehead. Be stable in the posture.
第三節 雜式捶
3. RETREATING CHOP
將右手。從正額處。攞下至臍傍邊停住。肘靠脇左手同時。抽回至左脇處左足
亦同時撤回至。右腿。後邊兩腿足形式。如劈拳形相同。此形亦謂之退步劈拳
第四節 雜式捶
4. RETREATING CHOP
先將左手。躦至頭左額角處。手張開。再往下攞。亦攞至左脇處。在臍左邊停
住。右足亦同時撤回。至左足後邊。仍與左式退步劈拳形式相同。左右共練四
式。停住。
Your left hand drills upward until beside your left temple, hand loose, then
swipes downward, passing your left ribs, until to the left of your navel, your
right foot at the same time withdrawing behind your left leg. The posture is
the same as on the other side. Perform this action on both sides for a total of
four times, then come to a halt.
第五節 雜式捶
5. BLACK DRAGON TAKES UP WATER
將右手。從脇往下往後。如同畫一圓形。從頭正額處。順着身子往下落。至肚
臍處靠住。左手同時從左脇處。與右手外邊。手心向裏往上躦。至正額處齊平
着。相離正額二三寸許。再將右胳膊抬上去。手心向外。手背靠在正額處。左
手順着身子落下。手心向上靠住臍處。身子面向正停住。此式謂之烏龍倒取水
。
Your right fist draws a circle: downward along your ribs, to the rear, up to
your forehead, then downward along your body until close to your navel. Your
left fist at the same time drills upward from your left ribs, the center of the fist
facing inward, moving on the outside of your downward-moving right fist,
until about an inch or two in front of your forehead. Then your right forearm
lifts up, the center of the fist facing outward, until the back of the fist is close
to your forehead, as your left fist drops along your body until close to your
navel, the center of the fist facing upward. Your torso is facing squarely. Come
to a halt.
第七節 雜式捶
7. SLEEPING DRAGON AWAKES
再前進。先進右足。極力往前進步。左手與右足。同時出去。左足亦隨後跟步
。如崩拳跟法相同。身式高低亦如崩拳式相同。停住再進。此式謂之蟄龍出現
。
First your right foot advances as far as it can, your left fist going out at the
same time, then your left foot does a follow step. It is the same as in the
crashing technique, as is the height of your body’s posture. Come to a halt,
then advance with the next posture.
第八節 雜式捶
8. BLACK TIGER LEAVES ITS CAVE
步法。身法出手。與連環黑虎出洞式相同。穩住再進。
The footwork, body movement, and hand technique are the same as in BLACK
TIGER LEAVES ITS CAVE from [Section 3 of] the Continuous set. Be stable in
the posture, then advance with the next.
[Line 2:]
第十二節 雜式捶
12. HAWK ENTERS THE FOREST
出手。身法。步法仍與鷂子入林之式相同。穩住再退。
The hand technique, body movement, and footwork are the same as in HAWK
ENTERS THE FOREST. Be stable in the posture, then retreat with the next.
第十三節 雜式捶
13. RETREATING CHOPS, BLACK DRAGON TAKES UP WATER
仍是倒劈拳回退。手法數目如前。退到頭。亦仍是烏龍倒取水之式。不可久停
即進。
Perform the retreating chops in the same way as before, four times. This
brings you back to where you started, then perform BLACK DRAGON TAKES
UP WATER. Do not pause long, then advance with the next posture.
第十四節 雜式捶
14. SWALLOW TAKES UP WATER
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
87
將烏龍取水之式。右手過來。落下時。緊接就是燕子抄水之式。停住。
見燕形
Continuing from BLACK DRAGON TAKES UP WATER, your right fist keeps
going and then drops right into SWALLOW TAKES UP WATER. Come to a
halt. (See sections 1-4 of the swallow technique.)
第十五節 雜式捶
15. CRASHING
再進步。為崩拳。手法步法。與連環第一式。頭一手相同。
Then advance with the crashing technique. The hand technique and footwork
is the same as in Section 1 of the Continuous set.
第十六節 雜式捶
16. BLUE DRAGON LEAVES THE WATER
再退步。出手。身法步法。與連環青龍出水式相同。
Then retreat while sending out your [left] fist. The body movement and
footwork are the same as in BLUE DRAGON LEAVES THE WATER from
[Section 2 of] the Continuous set.
第十七節 雜式捶
17. BLACK TIGER LEAVES ITS CAVE
再進步。仍是黑虎出洞之式。穩住換式。
Then advance with BLACK TIGER LEAVES ITS CAVE. Be stable in the
posture, then switch to the next.
第十八節 雜式捶
18. WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS
再變式。仍是白鶴亮翅之式穩住再進。
Then switch to WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS. Be stable in the posture,
then advance with the next.
第十九節 雜式捶
19. BLASTING
再進。仍是砲拳之式穩住再換。
Then advance with the blasting technique. Be stable in the posture, then
switch to the next.
第二十節 雜式捶
20. PHOENIX SPREADS BOTH WINGS
再換。仍是鳳凰雙展翅之式。穩住。
Switch to PHOENIX SPREADS BOTH WINGS. Be stable in the posture.
[Line 3:]
第二十一節 雜式捶
21. HAWK ENTERS THE FOREST
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
88
再進。仍是鷂子入林之式。穩住再退。
Then advance with HAWK ENTERS THE FOREST. Be stable in the posture,
then retreat with the next.
第二十二節 雜式捶
22. RETREATING CHOPS, BLACK DRAGON TAKES UP WATER
再回退。仍是退步劈拳。退到頭。仍是烏龍倒取水之式停住。
Perform the retreating chops, which again brings you back to where you
started, then perform BLACK DRAGON TAKES UP WATER. Come to a halt.
第二十三節 雜式捶
23. BLUE DRAGON EXTENDS A CLAW
換式。將右手從正額處五指張開。往前極力伸去再換與眼相平着。兩足不動。
兩肩平着鬆開抽勁。微停住式。出左手。此式謂之青龍探爪。
To switch to the next posture, your right hand puts its energy into reaching
forward from your forehead, fingers spread, at eye level, your feet staying
where they are. Your shoulders loosen and have an energy of drawing in.
Pause only slightly before your left hand goes out in the next posture.
第二十四節 雜式捶
24. EAGLE CATCHING PREY
換式。將左手從心口處。望着右手上邊出去。右手抽回右脇。兩足仍是原式不
動。兩手伸去抽回。與鷹捉相同。此式亦謂之鷹捉。
To switch to the next posture, your left hand goes out from beside your solar
plexus, over your right hand, while your right hand draws back to your right
ribs, your feet still staying where they are. Your hands make the action of one
hand reaching out as they other pulls back, like an eagle catching prey.
第二十五節 雜式捶
25. WRAPPING
再換式。將左手。如連環包裏裹回。右手仍在右脇不動。微住。此式亦謂之裹
手。
To switch to the next posture, your left hand does the action of wrapping
inward from [Section 7 of] the Continuous set, your right hand staying at your
right ribs. Pause only slightly.
第二十六節 雜式捶
26. PUSH OPEN THE WINDOW TO GAZE AT THE MOON
第二十七節 雜式捶
27. THREE BASINS BEING LOWERED TO THE GROUND
換式。將右手屈回落下與大腿根相平。相離二三寸許。手腕極力往外扭勁胳膊
如半圓形。右手亦同時與左手落下手腕向外扭勁。兩手相同。兩腿仍是騎馬當
式不動。兩眼往左往前看。兩肩鬆開往外開勁。又往回抽勁。腰往下塌勁。此
式謂之三盤落地。
To switch to the next posture, your right arm bends in and the hand drops to
be about two or three inches away from the hip, the wrist putting its energy
into twisting outward, arm making a semicircle. Your left hand drops at the
same time, wrist twisted outward, both hands performing the same action.
Your legs stay in a horse-riding stance. Your gaze is forward to the left. Your
shoulders loosen and have an energy of spreading outward, as well as an
energy of drawing inward, and your waist has an energy of sinking.
第二十八節 雜式捶
28. LAZY DRAGON LAYS DOWN IN THE ROAD
再進先將左手。向前極力撑着勁出去。與心口平。將手捲上拳。手腕朝裏擰勁
。手心向上。又將手如包裹勁。裹回手至心口處。胳膊緊靠脇。右手極力。同
時與左手裹回來時。與左手腕上邊出去。亦是手心向上。右足亦與右手同時出
去。兩腿與龍形步法相同。兩眼順著右手往前看。兩肩極力往下垂勁。又往外
開勁。微停。此式謂之懶龍臥道。
Then advance, your left hand first going out with a propping energy at solar
plexus level, then grasps into a fist, the wrist twisting inward so the center of
the fist is facing upward, then wraps inward toward your solar plexus, forearm
close to your ribs. Your right fist at the same time goes out over your left wrist,
第二十九節 雜式捶
29. BLACK DRAGON REDIRECTS THE RIVER
再進步。先將左腿往前進步落下。與鷂子入林步法相同。左手與右手下邊出去
。右手拉回。可與左腿出去同時拉回。兩手與横拳相同。兩眼看前手。停住。
此式謂之烏龍翻江。
Then your left leg advances, coming down forward as in HAWK ENTERS THE
FOREST. Your left fist goes out from under your right fist, your right fist
withdrawing almost in tandem with your left leg stepping. Your fists behave
the same way as in the crossing technique. Your gaze is toward your forward
fist. Come to a halt.
第三十節 雜式捶
30. CRASHING
再進。先進右手。與崩拳相同。兩足不動。停住。
Then your right fist advances, same as in the crashing technique, but with
your feet staying where they are. Come to a halt.
第三十一節 雜式捶
31. DRAGON & TIGER MEET
再右足極力提起。往前蹬去。如畫半圓形式。與心口相平為度。左手與右足同
時出去。與右足相齊。此式謂之龍虎相交。停住。
Then your right foot puts its energy into lifting and presses out forward, as
though the foot is drawing an arc [when viewed from the side], at solar plexus
level. The left fist goes out at the same time to be beside your right foot. Come
to a halt.
第三十二節 雜式捶
32. BLACK TIGER LEAVES ITS CAVE
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
91
再進。將右足落在前邊。右手出去。左手拉回。仍與黑虎出洞之式相同。停住
。
Advancing, your right foot comes down forward and your right fist goes out,
your left fist withdrawing. It is the same posture as in BLACK TIGER LEAVES
ITS CAVE. Come to a halt.
第三十三節 雜式捶
33. WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS
再換。仍是白鶴亮翅之式。停住。
Then switch to WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS. Come to a halt.
第三十四節 雜式捶
34. BLASTING
再換式。仍是炮拳之式。微停。
Then switch to the blasting technique. Pause only slightly.
第三十五節 雜式捶
35. PHOENIX SPREADS BOTH WINGS
再換式。仍是鳳凰雙展翅之式。停住。
Then switch to PHOENIX SPREADS BOTH WINGS. Come to a halt.
[Line 4:]
第三十六節 雜式捶
36. HAWK ENTERS THE FOREST
再進。仍是鷂子入林之式。停住。亦謂之順步炮拳。
Then advance with HAWK ENTERS THE FOREST. Come to a halt. This also
gets described as “the blasting technique performed with the same fist and
foot forward”.
第三十七節 雜式捶
37. RETREATING CHOPS, BLACK DRAGON TAKES UP WATER
再回退。仍是倒劈拳。到原起處。仍是烏龍倒取水式。停住。
Perform the retreating chops, which again brings you back to where you
started, then perform BLACK DRAGON TAKES UP WATER. Come to a halt.
第三十八節 雜式捶
38. PHOENIX SPREADS A SINGLE WING
再退。仍是鳳凰單展翅之式。停住。
Then retreat with PHOENIX SPREADS A SINGLE WING. Come to a halt.
第三十九節 雜式捶
39. SLEEPING DRAGON AWAKES
再進步。仍是蟄龍出現之式。
Then advance with SLEEPING DRAGON AWAKES.
第四十二節 雜式捶
42. CRASHING
再進。將左拳從右肩處往前往左伸去。如崩拳手相同。右手亦隨着曲回在右脇
處。左足與左手。同時出去。如崩拳步法。惟後足不跟步。
Then advance with your left fist extending to the left from in front of your
right shoulder. The posture is the same as in the crashing technique, your
right arm going along with the movement by bending in so the fist is beside
your right ribs. Your left foot goes out at the same time as your left fist, same
footwork as in the crashing technique, except in this case your rear foot does
not do a follow step.
第四十三節 雜式捶
43. BLACK TIGER LEAVES ITS CAVE
再進步。仍是黑虎出洞之式。不可停即回。
Then advance with BLACK TIGER LEAVES ITS CAVE. Without coming to a
halt, go right into the following turn.
第四十四節 雜式捶
44. HAWK TURNS OVER
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
93
回身式。仍是鷂子翻身之式。停住。立正休息。
Turn around with HAWK TURNS OVER. Come to a halt, then stand straight,
and rest.
–
第十四章 十二形全體大用學 即安身炮拳
CHAPTER FOURTEEN: THE TWELVE ANIMALS COMBINED IN
APPLICATION (ALSO CALLED “SETTLED-BODY CANNON” SET)
安身砲者。譬如天地之化育。萬物各得其所也。在腹內氣之體言之。其大無外
。其小無內。在外之用言之。可以不見而章。不動而變。無為而成。夫人誠有
是氣。至聖之德。至誠之道。亦可以知。亦可以為矣。在拳中即為大德小德。
大德者。內外合一之勁。其出無窮。小德者。如拳中之變化。生生不已也。譬
如溥博源泉而時出之。如此形意拳之道。拳無拳。意無意。無意之中是真意至
矣。學者知此。則形意拳中之內勁。即天地之理也。又人之性也。亦道家之金
丹也。勁也。理也。性也。金丹也。形名雖異。其理則一。其勁能與諸家道理
合一。亦可以同登聖域。能與天地合其德。與日月合其明。與四時合其序。與
鬼神合其吉凶。學者胡不勉力而行之哉。
The Settled-Body Cannon set [connoting “choreographed and controlled”
sparring set] is like the process of natural evolution, every species fitting into
its niche. To describe the energy within the body: it is large enough that there
is nothing beyond it and small enough that there is nothing within it. [This
paraphrases Hui Shi in Zhuangzi, chapter 33: “So large there is nothing
beyond it – that is the infinite. So small there is nothing within it – that is the
infinitesimal.” The energy within the belly is therefore both “infinite and
infinitesimal”, or simultaneously very expansive and very dense.] To describe
the external application: it can be unnoticeable and yet manifest, be hardly
moving and yet adjust, be non-striving and yet succeed. If you truly possess
this energy, the virtue of complete wisdom and the way of complete sincerity
can each be realized and attained.
Within the set, there is a greater virtue and a lesser virtue. The greater
virtue is the power that expresses limitlessly when inside and out are
functioning as one. The lesser virtue is the ceaselessly renewing
transformations within the set, like a spring constantly gushing forth water.
Hence the method of Xingyi Boxing: “The boxing is without boxing. The
intention is without intention. Within no intention is true intention.” Once
you understand this, then the internal power within the Xingyi boxing art
turns out to be the principle of Nature itself and the nature within human
beings, as well as the Daoist “golden elixir”. Power, principle, nature, elixir…
different names but the same idea. This power can align with the theories of
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
94
all schools and ascend to the same heights of wisdom, just as the sky and
ground combine to make virtue, the sun and moon combine to make
illumination [the characters for sun 日 and moon 月 literally combining to
form the character for illumination 明], the four seasons combine to make the
cycle of the seasons, and ghosts and spirits combine to make the foretelling of
good or bad fortune. That being the case, why would you not put in the effort
of practicing this?
第一節 安身炮
Section 1
甲乙二人對舞。(甲上手)(乙下手)
(甲起點三體式)。(乙起點三體式)。
甲先將左手。向外拍出乙之左手。即速出右手進步打崩拳。
乙即速先向後撤右足。左足提起。腿緊靠右腿。再將左手。將甲之右手向外推
去。
Two people, Person A and Person B, perform the techniques on each other. (A
[on the right in the drawings] is again in the “upper” role and B [on the left] is
in the “lower” role, both beginning in the three-substance posture.)
A, first slap aside B’s left hand, then quickly advance a step while
performing the crashing technique with your right hand.
B, first withdraw your right foot and lift your left foot so the leg is close to
your right leg, your left hand pushing A’s right fist outward.
即速進步還打崩拳。
Then quickly advance a step, returning a strike to A in the form of another
crashing technique.
第二節 安身炮
Section 2
甲即將右手。向後拉乙之右手左手與右手同時向乙之面劈去。兩足不動。
A, your right hand pulls B’s right fist in as your left hand chops out to his face,
your feet staying where they are.
乙即將右手抽回抬起。左手與右手同時即向甲之心口打去。如鷂子入林之式。
甲再先將左足墊。横右足進至乙之左足外邊。左手曲回即摟乙之左手向後拉。
第三節 安身砲
Section 3
乙即將左足墊横。急進右足。速將左手抽回。抬起右手同時。向着甲之左面劈
去。
B, make a small sideways step with your left foot and rapidly advance your
right foot, your left hand quickly withdrawing lifted up as your right hands
chops out to the left side of A’s face.
甲即將右手向裏裹勁。手心向上。左手腕向外扭勁。離面。一二寸手心向下。
兩手一齊向着乙之右胳膊截去右足同時向前邁步。
A, your right fist wraps inward so the center of the fist is facing upward, while
your left wrist twists outward to be an inch or two from your face, the center of
the fist facing downward, both fists cutting aside B’s right forearm in unison,
bringing your right [left] foot forward at the same time.
第四節 安身炮
Section 4
乙即將左手。向着甲之面劈去。右手拉回在心口右邊。
甲即換右雙截手。與左邊相同。隨後用右手從自己左手下邊出去。向着乙之心
口打去。兩足仍不動。
B, chop out to A’s face with your left hand, your right fist pulling back to be at
the right side of your solar plexus.
A, switch to double cutting fists on the right side, same as on the left side,
then send your right fist under your own left fist, striking out to B’s solar
plexus, your feet still staying where they are.
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
96
第五節 安身炮
Section 5
乙將左足向後撤。右足提起。先將右手。托着甲之右手向後引進落空。隨後再
將左手。從甲之手腕底下伸去向後拉。又向後撥
B, your left foot withdraws and your right foot lifts as first your right hand
props up A’s right fist, guiding him in to land on nothing, then your left hand
reaches out from under his wrist and pulls in, deflecting him further inward.
即速將右手。向着甲之心口打去。右足亦隨著落下。連拉代撥代打。一二三合
成一氣。不可間斷。
Then your right fist quickly strikes out to A’s solar plexus, your right foot
coming down. This is a continuous three-stage process of pulling being
replaced by deflecting being replaced by striking, with no breaks in between.
甲即向下坐腰。右手在乙之右手上邊。如同㧅物往回㧅。左手向自己右手前頭
亦如右手㧅法相同。隨後即將右手向着乙之面抓去連㧅代抓一二三亦成一氣不
可間斷。
A, sinking your waist, your right hand pulls in on top of B’s right fist, your left
hand goes out toward your own right hand and pulls his right fist in further,
then your right hand goes out to rake his face. This is another continuous
three-stage process – this time of pulling, pulling, raking – with no breaks in
between.
第六節 安身炮
Section 6
乙即速屈回右手。再即向著甲之右手躦去。左手拉至心口處身。式要矮
B, quickly withdraw your right hand, then drill out to A’s right hand as your
left hand pulls back to your solar plexus. Your body’s posture should lower in
height.
第七節 安身砲
Section 7
乙即換退步劈拳。用左手將甲之右手扣住。右手抽回在心口處。手心向下。
B, switch to retreating while chopping, using your left hand to cover A’s right
fist as your right hand withdraws to your solar plexus, palm facing downward.
甲即用左手。將乙之左手摟開。右手向著乙之左面。用手背打去。右足與右手
。同時進步。
A, use your left hand to brush aside B’s left hand, then strike out to the left
side of his face using the back of the hand, advancing at the same time with
your right foot.
第八節 安身砲
Section 8
乙即退右足。前足隨著退。謂之後代後。左手腕回。再即速躦出。手足要同時
動作。
B, retreat your right foot, your front foot following it back, called “retreat upon
retreat”, as your left hand withdraws at the wrist and then quickly drills out.
The movements of hand and foot occur in unison [left hand withdrawing with
right foot retreating, left hand drilling with left foot withdrawing].
甲即速進右足。跟左足。將左手拍出乙之左手。右手從乙之胳膊下邊。向著乙
之左面劈去。謂之偷打。
第九節 安身砲
Section 9
乙即進右足。向着甲之兩腿當中落下。右手先將甲之右手。向外拍出。左手再
向自己之手前頭伸。又向外撥甲之右胳膊。右手與右足。同時打甲之面反嘴𩈆
。
B, advance your right foot, coming down between A’s legs. Your right hand
first slaps his right hand outward and then your left hand extends forward
toward your own hand, further deflecting his right arm outward, so that by the
time your right foot has advanced, your right hand is striking backhanded
toward his mouth.
甲即將右手屈回。向著乙之右胳膊外邊躦出。右足即速往後撤。右手再向回拉
乙之右胳膊左手與足同時。再向着乙之右面劈去。
A, your right hand withdraws and then drills out to the outside of B’s right
forearm as your right foot quickly withdraws, your right hand then pulling his
right arm in and your left hand chopping out to the right side of his face as
your right foot is coming down.
第十節 安身炮
Section 10
乙先往後撤左足。用右手將甲之左手掛回。右足與右手同時提起。用左手將甲
之胳膊往下把。右手再往甲之頭上抓去。
甲即將左胳膊屈回。向着乙之右手裏邊躦去。隨後將右胳膊如蛇形。向着乙之
𦡁內撩去。右足同時與右手進步。
B, first withdraw your left foot as you use your right hand to hook in A’s left
hand, your right foot lifting, then use your left hand to pull his arm downward
and your right hand to rake to his face.
A, your left arm withdraws, then drills out to the inside of B’s right hand,
then your right forearm raises toward his crotch as in the snake technique,
advancing at the same time with your right foot.
Sun Lu Tang - Xing Yi Manual
99
第十一節 安身砲
Section 11
乙即往後撤右足。再用右手。將甲之右手。順着往後攄下。左手即速向着甲之
脖項伸去。與右手同時向後按着勁拉
B, withdraw your right foot as you use your right hand to smoothly pull A’s
right hand in and downward, then your left hand quickly reaches out to his
neck and pulls it in with an energy of pushing down, in unison with the pulling
of your right hand.
甲即將右手屈回。往外掛乙之左手。左手再向着乙之右頰劈去兩足不動。
A, your right hand withdraws, then hooks B’s left hand outward as your left
hand chops out to his right cheek, your feet staying where they are.
第十二節 安身砲
Section 12
乙即將左胳膊抽回在。脇右手即速向着甲之左手裏邊躦去。兩足不動。
B, pull your left forearm back to your ribs as your right hand quickly drills out
to the inside of A’s left hand, your feet staying where they are.
甲即抽回左手在脇。右手即向著乙之左頰劈去。兩足不動。
A, pull your left hand back to your ribs as your right hand chops out to B’s left
check, your feet staying where they are.
第十三節 安身砲
Section 13
乙即將右手。向着甲之右手拍去。左手隨後向着甲之右脇打去。身子即換騎馬
𦡁式。
B, your right hand slaps away A’s right hand, then your left fist strikes out to
A’s right ribs, your body switching to a horse-riding stance.
第十四節 安身砲
Section 14
乙即退左足。右手速用躦掌。向甲右手外邊躦去。左手在左脇。
B, retreat your left foot while your right hand, as a drilling palm, quickly drills
out to the outside of A’s right hand, your left hand going to your left ribs.
甲即用左手。向乙之右手裏往外播出。用胳膊挾住。再速用右手。向着乙左邊
脖項切去左腿與手同時進步落至乙之右腿外邊。摶住他。
A, send your left hand to the inside of B’s right hand and cast it aside outward,
then wrap around the arm with your left arm as you quickly use your right
hand to slice out to the left side of his neck, your left leg at the same time
advancing and coming down at the outside of his right leg to wrap him and
hold him there.
第十五節 安身砲
Section 15
乙即用雙截拳。將甲之右手截開。兩足不動。
B, use double cutting fists to cut away A’s right hand, your feet staying where
they are.
甲即將右手抽回。隨後用左手向着乙之右頰劈去。兩足仍不動。
A, pull back your right hand then use your left hand to chop to B’s right cheek,
your feet still staying where they are.
第十七節 安身砲
Section 17
甲先不起身。即用右足向着乙之右腿踢去。右手向着乙之右胳膊㧅去。如㧅繩
一二三相似。惟右足不等落地即提起左足與右手同時起落如同狸貓上樹之式。
A, without raising your body, use your right foot to kick out at B’s right leg
while your right hand pulls aside B’s right forearm as in the technique of
PULLING THE ROPE, going into the 1 [right hand pulling], 2 [left hand
controlling], 3 [right hand raking] [of CLIMBING THE POLE]. However, your
right foot in this case does not come down, staying lifted as your left foot and
right hand [raking action] lift and drop in unison [producing a small hop],
resembling the technique of LEOPARD CLIMBS THE TREE.
乙即先提起右腿。再往後退步落下。右手即屈回再向着甲之右手外邊躦去。左
手在心口處。
B, first lift your right leg, then retreat, bringing it down as your right fist
withdraws and then drills out to the outside of A’s right hand, your left hand at
your solar plexus.
第十八節 安身炮
Section 18
甲即用左手。挑起乙之右胳膊。右手抽回。再向着乙之左頰劈去。兩足仍不動
。
乙即速抽回右手。在右脇處。左手即向甲之右肩抓去。謂之鷂子抓肩式
第十九節 安身炮
Section 19
甲先用右手。向着乙之左手腕往外樓。左手緊跟向着乙之左手腕上邊往外推。
右手隨後向着乙之左頰劈去。亦是一二三之理。兩足不動。
乙即將左胳膊屈回。再向著甲之右手裏邊躦去。隨後往回掛。右手即向著甲之
左頰劈去兩足仍不動。
A, first use your right hand to brush B’s left wrist outward, then immediately
push outward on his left wrist with your left hand, and then chop out to his
left cheek with your right hand, again utilizing the 1-2-3 principle, your feet
staying where they are.
B, your left arm withdraws, drills out to the inside of A’s right hand, then
hooks it in as your right hand chops out to A’s left cheek, your feet still staying
where they are.
第二十節 安身砲
Section 20
甲即用雙斬手。截去乙之右手。兩足不動。
A, use double cutting fists to cut away B’s right hand, your feet staying where
they are.
乙即將右手抽回再用左手。向著甲之左頰劈去。兩足仍不動。
B, pull back your right hand, then use your left hand to chop to A’s left cheek,
your feet still staying where they are.
第二十一節 安身炮
Section 21
甲即再用雙斬手。截去乙之左手。
A, again use double cutting fists to now cut away B’s left hand.
第二十二節 安身砲
Section 22
乙再退右足提左足。用左手將甲之右手向外推。
B, retreat your right foot and lift your left foot while using your left hand to
push A’s right fist outward.
右手即速用崩拳。向著甲之腹打去。此為甲之起點頭手。還打乙之頭一手相同
再往回打。仍是乙為甲之已來之式。甲為乙之已來之式循環往來不窮。若欲休
息。仍還於原起點處停住。自便休息。
Your right fist will then quickly perform a crashing technique, striking out to
A’s belly,
same as in A’s initial technique.
A, follow up with what was B’s initial response-and-counter.
B, you will now do the techniques that A has done, and A, you will now do
the techniques that B has done, and then the set may recycle indefinitely with
the roles reversing back and forth. When you feel like taking a break, continue
until you have returned to the place you started, come to a halt, then rest.
下卷終
(End of Part Two)