Tricanter Z 8e
Tricanter Z 8e
Tricanter Z 8e
TRICANTER® Z 8E
Revision 1
Edition: 2018-02-01
Declaration of Incorporation
in accordance with the EC Machinery Directive 2006/42/EC
Herewith we declare that the machine for the separation of solid/liquid mixtures, at the time
of delivery
meets all the applicable requirements of the afore mentioned Directive as well as the
following additional pertinent regulations:
2014/30/EU, 2014/35/EU
Vilsbiburg, 06.03.2017
Flottweg SE
IBAN: DE25 7007 0010 0870 2110 00 Amtsgericht Landshut HRB 8839 Industriestr. 6 - 8 Telefax: +49 8741 301-300
BIC: DEUT DE MM XXX Konto-Nr. 8 702 110 00 84137 Vilsbiburg E-Mail: mail@flottweg.com
Vorsitzender des Aufsichtsrats: Deutschland http://www.flottweg.com
Bayerische Landesbank, München Peter Bruckmayer
IBAN: DE06 7005 0000 0000 0301 76 Flottweg SE VAT-Id-No. DE 811 140 623
BIC: BYLA DE MM XXX Konto-Nr. 30 176 Vorstand: Postfach 11 60
Fritz Colesan (Sprecher) 84131 Vilsbiburg
Commerzbank, Regensburg Peter Frankfurter Deutschland
IBAN: DE62 7508 0003 0195 6760 00 Karl-Heinz Grebisz
BIC: DRES DE FF 750 Konto-Nr. 0195676000 Dr. Christoph Heynen
368.0201.00-Uk
OPERATING INSTRUCTIONS
for Flottweg TRICANTER® with SIMP-DRIVE®
1. General
1.1 Description of your centrifuge
1.2 Safety
1.3 Technical data
2. Operation
2.1 Transport, mounting and first commissioning
2.2 Operation
2.3 Cleaning
2.4 Operation of variable impeller
3. Lubrication and inspection
3.1 Lubrication intervals
3.2 Lubrication instructions
3.3 Maintenance plan
3.4 Description of maintenance procedures
3.5 Checking of the safety functions
4. Operating troubles
4.1 Safety instructions on operational breakdown
4.2 Trouble shooting
5. Tables and diagrams
5.1 Phase separation disc diameter
6. Appendix
- SIMP-CONTROL®
- SIMP-DRIVE®
- Motor
- Centrifuge control sheet
7. Accessories
- Differential and bowl speed measuring
- Temperature monitoring of the centrifuge
- Vibration monitoring
- Multi-turn actuator
8. Disposal
8.1 Disposal
Uk-0_I-Getr-0_040107-Pre
Uk-0_Inhalt_110313-Pre
9. Certificates
Flottweg
Uk1-allg_030107–Pre
GENERAL
1.
Flottweg
Function 1.1/1
10
9
8
7
2
3
4
5
The medium to be separated is fed into the decanter through the central feed pipe (1).
The denser solids settle against the bowl wall (2) under the influence of the centrifugal
force.
The two liquid phases (3,4) , which have different densities, form hollow cylinders, the
light phase the inner one, the heavy phase the outer one.
The thickness of the individual liquid rings is determined by the adjustment of the
overflow weir (5) and the variable impeller (6).
The solids deposited on the bowl wall (7) are transported towards the conical end of the
bowl (9) by the conveyor scroll (8) to the discharge ports (10) and discharged into the
solids housing.
Uk1_1_1_3x8-4_280689_Pre
Flottweg
Function 1.1/2
The moisture content of the discharged solids and the purity of the liquid can be adapted:
a) by changing the separation line between the two liquids by means of the variable
impeller and a wide selection of phase separation disks:
- lower moisture content of the solids by chosing a larger diameter of the phase
separation disk and thereby increasing the drainage zone
- optimum quality of the heavy phase by maximum difference between the
impeller diameter and the diameter of the phase separation disk
- optimum quality of the light phase by minimum difference between the impeller
diameter and the diameter of the phase separation disk
Note: The optimum machine setting can only be determined by careful testing.
Uk1_1_2_3x8-4_260689_pre
Flottweg
Safety instructions 1.2/1
Safety information
The machine has been tested for operating safety and function at the manufacturing
plant before delivery.
Nevertheless incorrect operation or misuse may cause danger for
- life and health of the operating personnel
- the machine and other goods of the operator or third persons.
Explanation of signs
In the following manual special risks are marked as follows:
Flottweg
Safety instructions 1.2/2
Safety checks
- Before every start-up check protective installations for existence and function.
- Carry out all checks as stated in section “Maintenance plan“ conscientiously.
- Observe all testing terms required by law unconditionally!
(detailed explanations, see also section “Maintenance plan“)
Responsibilities
The range of responsibility of Flottweg only covers the scope of supply. You will find
detailed information about the services to be rendered in the order and/or in the
confirmation of order.
This includes for example
- components such as centrifuges with drive, electrical switchgear, facility parts
(pumps, conveyor, piping, fittings) ....
- services such as installation, commissioning, staff training, cabling ...
Authorized operation
The machine serves exclusively for the separation of liquids and solids and has been
specially designed for the medium stated in the technical data.
Do not use for processing or cleaning:
- medium with higher density or higher/lower temperature than specified on the
machine plate
- medium with metallic impurities
- medium with corrosive effect on the used materials
- medium which is easily inflammable or injurious to health
Unauthorized modifications or changes of the machine are forbidden for safety reasons.
The data stated on the machine plate must not be exceeded, as otherwise the operating
safety of the machine is not guaranteed.
The machine is only to be operated in a technically perfect working condition.
Defects have to be eliminated before starting up again.
Each operation of the machine/facility which does not conform with the stated admissible
terms and safety regulations is considered as not authorized and is thus inadmissible.
Flottweg hereby draws your attention to the fact that independent changes to the source
code of the controller, even minor ones, can lead to significant unforeseeable
malfunctions and damage to the machine and its surroundings.
Changes to or removal of copyright or licensing references in the source code without
the prior approval of Flottweg may be subject to criminal and civil penalties.
Moreover, when using source code, please note the fundamental conditions of German
copyright law.
Uk1_2_3x8_210916– Pre-vi-schl
Flottweg
Safety instructions 1.2/3
The main risk at the machine is the fast rotating rotor and its drive unit.
Rotor, belt drive and motor may bruise or cut off fingers and hands.
Therefore hood and covers must not be removed before the rotor is at standstill.
As a matter of principle, before maintenance and dismounting work, make sure that the
rotor stands still and is secured against restarting.
The solids chute has to be lead closed up to the conveyor or collecting tank.
Thereby sound emission is reduced and ejected parts (kernels, stones, etc.) are
prevented from rebounding from the floor and thus causing injuries.
With hydraulic drives oil may squirt out under high pressure
due to damages at individual components.
This may cause injuries especially to the eyes and
poisoning.
In case of contact with skin and eyes take measures as
WARNING
stated in the provided safety data sheet.
Flottweg
Safety instructions 1.2/4
Measures in an emergency
In the event of an emergency the machine/facility is to be stopped immediately.
In case of fire, the operating company must provide for the immediate disconnection of
power and other firefighting measures. Fast-running centrifuges can generate large
amounts of heat in cases of extreme damage, igniting flammable substances.
After an emergency shutdown or a power failure, the machine may only be restarted by
hand. An automatic restart is not permitted.
The defects have to be eliminated before starting up again.
Authorized operators
Juveniles under 18 years are not allowed to operate the machine.
All operating and maintenance work is only to be performed under observance of the
pertinent laws and general directions.
The machine may only be operated by persons who have read and also understood the
operating instructions and who are familiar with the whole facility.
Work at electrical parts and wirings is only to be performed by trained electrical
specialists under observance of the pertinent laws and general directions.
The plant has to be secured against unauthorized operation by a key-operated
switch.
Uk1_2_3x8_210916– Pre-vi-schl
Noise emission
The accoustic power level of a machine cannot be stated generally, as it differs
according to the size and adjusted speed of the respective machine.
Exact values can be gathered from the sound level table.
Flottweg
Safety instructions 1.2/5
Place of installation
The place of installation must comply with the conditions defined in the planning
documents.
Exclusion of liability
The operating company is responsible for all hazards that result on site, for example,
hazards that:
- Are inherent to the product or cleaning agents
- Are due to the setup or surroundings of the centrifuge
- Are due to lack of expertise or authorization on the part of personnel
- Can result from media supply (electricity, water, compressed air, etc.)
- Are due to system parts not approved by Flottweg
- Occur due to lack of maintenance and repair.
Made in Germany
kg
Flottweg
Safety instructions 1.2/6
The flash of lightning warns against dangerous voltage. Work on these parts must only
be carried out by electrical specialists.
The rotation arrow shows the correct direction of rotation of the motor and the bowl.
The wrong direction of rotation leads to faulty functions of the centrifuge and can cause
overload of components.
Flottweg
Technical Data 1.3
Flottweg
2.
OPERATION
Uk2-allg_030107–Pre
Flottweg
Transport, mounting and first commissioning 2.1/1
Transport
During transport of the centrifuge observe the regulations for safety at work.
Lifting of the centrifuge is only allowed with checked lifting devices.
For weight and suspension points refer to the installation plan, which is included in the
planning documents.
Mounting and first commissioning
The proper control of the installation and the optimisation of the adjustment of the
machine and plant during commissioning is condition for a safe and economic operation.
Attention has to be paid to the following rules for the first commissioning and safety.
Authorised persons
Before the first commissioning the centrifuge has to be checked for proper installation,
equipment and readiness for operation by an authorised technical expert. (Instructed)
operational personnel which is working by means of the operating instructions is
considered as not authorised.
Therefore we recommend that a Flottweg-technician will perform the installation, first
commissioning, optimisation of the adjustment and instruction of the personnel.
Flottweg
Transport, mounting and first commissioning 2.1/2
Transportation lock
The transportation locks block the rotor and relieve the rotor bearings from
shocks during transportation.
Demounting:
- remove all 4 set screws (red).
Note: Keep set screws!
Mounting
- Before each transportation of the machine screw in set screws (red) and tighten with
a torque of 10 Nm (8 ftlb).
Uk_2_1_2-C7E_Trans_300112-Pre
Flottweg
Operation 2.2
2. Start centrifuge
3. After starting
- centrifuge at full speed: start feed pump
- for suspensions with amorphous solids particles
or
very fine particles (several µ): raise decanter slowly
(10-20 min.) to full throughput rate
4. During operation
- check main bearing temperature (max. 130°C) after one hour
6. After stop
- mainswitch "OFF"
2_2_3x8_221001
Flottweg
Cleaning 2.3
1. Thoroughly clean the decanter immediately after stopping the supply of feed
material and before stopping the motor.
Max. water temperature 80° C.
2. Cleaning procedures
2.1 Cleaning the bowl interior and the scroll (15 min)
- stop feed / flocculant introduction
- feed water through feed pipe and flush machine
- operate skimmer between min. and max. diameter several times:
at min. diameter liquid will flow through solids discharge openings
after some time and flush the solids housing
- as soon as effluent is clear water:
turn skimmer to max. diameter, stop supply,
turn off decanter and wait until rotor stops,
adjust skimmer to standard diameter
Note: After turning off the decanter, close centrate shut off valve, if centrate is
conveyed to a rising drain pipe without pump via the skimmer, otherwise main
bearings may be flooded by return flow of the head of liquid to the skimmer.
Flottweg
Operation of the variable impeller disc 2.4/1
With the variable impeller disc, the pool depth (weir diameter) can be adjusted infinitely.
Note: If the paring diameter is increased after a longer operation with small
diameter, adjust the paring disc slowly and with running machine,
because of possible solids deposits, in order to pare off the solids.
If the impeller device can not be adjusted, demount actuator and impeller disc and clean
it (see maintenance manual).
Parametrize the remote impeller disc adjustment upon initial commissioning or when the
actuator has been disconnected from the rotor.
2 1
Uk2_4_auma_210217-Li
Flottweg
Operation of the variable impeller disc 2.4/2
Flottweg
Operation of the variable impeller disc 2.4/3
8. Test setting.
Use the arrow buttons to select the minimum
impeller diameter (input value has to be 0).
Use the arrow buttons to select the maximum
impeller diameter (input value has to be 25000).
If different values are shown, repeat
steps 2 to 7.
Uk2_4_auma_210217-Li
Flottweg
Operation of the variable impeller disc 2.4/4
The table shows the impeller disc diameters marked on the machine.
Values without brackets should be used as intermediate points.
Z3E 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205
Z4E 220 (225) 230 235 240 245 250 255 260 (265) 270 (275) 280
280 (285) 290 (295) 300 (305) 310 (315) 320 (325) 330 (335) 340
Z5E
(345) 350 (355) 360 365
Z6E 358 360 (365) 370 (375) 380 390 400 (410) 420 430 440 450
420 (425) 430 (435) 440 (445) 450 (455) 460 (465) 470 (475) (480)
Z8E
485 (490) (495) 500 (505) (510) 515 (520) (525) (530) 532
S3E 115 120 125 130 135 138 140 143 145 146
S4E 200 205 210 215 220 225 (230) 235 240 245 248
S6E 295 300 305 310 (315) 320 325 330 335 340 346
Flottweg
3.
LUBRICATION
AND
INSPECTION
Uk3-allg_030107–Pre
Flottweg
Lubrication diagram 3.1/1
B
C
A A
Lubricant Further
or or Lubricant
quantity hints
Product temperature ≤ 50°C Product temperature > 50°C
with solvent with solvent
AGRIFARM
Oil-air STOU 1,1 liter /
Interval time 2 minutes (adjust rotary switch to position 2) section 3.2/1
unit MC SAE 100 hours
3
10W-40
3
Oil change every 6 months according to instructions Klübersynth 5 liter /
Gear see appendix
(First change after 500 operating hours) UH1 6-100 change
Uk3_1_1-Z8E_Oel_Luft_220814-Li
1
alternative Fuchs Renolit HLT 2
2 1
lithium complex soap/mineral oil grease e.g. Flottweg HG
3
Oil must only be filled with a filter pump (mesh width ≤10µm)
Flottweg
Lubricants 3.1/2
Fuchs AGRIFARM STOU MC SAE 10W-40 STOU (Super Tractor Oil Universal)
Flottweg
Lubrication instruction 3.2/1-1
Oil-air lubrication
1. Function
Both main bearings are supplied by a separate oil-air-lubrication system. After expiration
of the adjusted interval, oil is conveyed through the piston pump to the dosing unit and
from there delivered to the steady passing compressed air. Fluid drops are dispersed
streakily by a steady air flow and conveyed to the greasing points. The oil remains in the
friction point, the air escapes almost oilfree outside.
2. Adjustments
Pause time
The interval is adjusted at the switch board.
Set value: see sect. 3.1
Air pressure
Adjust air pressure at the control valve (3) to 4.5...5 bar by handwheel.
Pressure switch "Air"
Adjust limit value at the pressure switch (6) to 4 bar with
adjusting screw on the top side.
Pressure switch "Oil"
Uk3_2_1-3x8_Oel_Luft_Ex_1_221208_Pre
Flottweg
Lubrication instruction 3.2/1-2
3. First commissioning
1. Control correct laying of feed lines and return lines.
2. Connect compressed air at the valve (2).
3. Adjust air pressure at the control valve (4) to 4.5...5 bar.
4. Fill tank with oil up to “MAX”.
5. Remove greasing lines at the bearing blocks.
6. Control pause time adjustment.
7. Release lubrication (centrifuge must not yet start).
8. Vent the dosing unit:
- Open upper screw (1), actuate pressure switch (9) shortly one time and collect
leaking oil, turn in screw (1).
- Loosen threaded pin (hexagon socket 2mm) at the bottom of the dosing unit (5)
for one turn, actuate pressure switch (9) approx.15 seconds and collect leaking
oil, turn in threaded pin. The threaded pin is located in the center of the screw,
which is marked with figure 10.
Repeat this procedure for each lubricating line.
9. Activate pressure switch (9) several times by hand until oil emerges at the end of
the greasing lines (control with palm, palm must feel oily).
10. Connect lubricating lines at the bearing blocks.
11. Activate pressure switch (9) several times by hand, until oil appears in the return
lines. Control if the air from the collecting tank can exhaust unhindered. (Not
applicable with decanter type Z 73)
12. Functional control at the pressure switch (6+7): reduce air pressure at the control
valve below 4 bar until the fault signal for "air pressure missing" and "oil pressure
missing" appears at the switch board; Adjust air pressure according to step 3.
Uk3_2_1-3x8_Oel_Luft_Ex_1_221208_Pre
13. Functional control oil level switch (8): Loosen fixing screws; Pull out level switch until
fault signal appears at the switch board; Install level switch again.
14. When the centrifuge is stopped, pay attention that the lubrication aggregate remains
switched on until the rotor is at standstill!
Flottweg
Lubrication instruction 3.2/1-3
4. Lubricant
Type: see lubricating diagram, page 3.1
Quantity: 1,75 liter (first filling 2,7 liter)
5. Faults
Pressure switch air (6) Air pressure supply Restore air pressure supply
activated disturbed
"air pressure missing" Filter contaminated Replace filter
Pressure reducer (3) Check adjustment
misadjusted
Pressure switch (6) Check adjustment
misadjusted
Solenoid valve (2) closed Check solenoid valve
Release solenoid valve
Pressure switch air (7) Air pressure too low Check air pressure supply
activated
"oil pressure missing" Lack of oil Refill oil
Manual operation at Release interlock
valve (9) arrested
Piston pump defective Renew piston pump
Float switch (8) Oil level below “MIN” Refill oil
activated
Uk3_2_1-3x8_Oel_Luft_Ex_1_221208_Pre
Flottweg
Lubrication instruction 3.2/2
1 4 5
Uk3_2_2_Z8E_080114-Pre
Flottweg
Maintenance plan for Flottweg Centrifuges 3.3/1
Company
Check housing inside and outside for deposits and clean
after first 500h Housing if necessary
(if no deposits: extend time limit up to 6 months)
Flottweg
Maintenance plan for Flottweg Centrifuges 3.3/2
1 year service
Flottweg
Check the entire installation for stability and vibrations,
yearly Installation
refurbish if necessary
Check max. possible bowl and differential speed, read
Frequency inverter
out error messages and refurbish if necessary
Bearing temperature
Check and refurbish if necessary
monitoring
After dismantling, check for wear, arrange repair or
Rotor, scroll, housing replacement if necessary
(if no abrasion: extend time limit up to 2 years)
Flottweg
Maintenance plan for Flottweg Centrifuges 3.3/3
2 years service
6 year service
Flottweg
Description of the maintenance procedures 3.4/1
1 2 3
Bowl drive
Scroll drive
Uk_3_4_1-antrieb-417_00_190412
1 3 2
Flottweg
Description of maintenance procedures 3.4/2
Visual inspection
Safety covers, ventilation grille
• completeness (all covers in place)
• damage (tears, fractures)
• tight seat (no loose fixing elements)
• passability of ventilation grilles
for damages
• mechanical damage (e.g. tears, fractures, paint damage)
• corrosion (e.g. rust, chemical attack)
• material changes (e.g. embrittlement of plastic parts, aging of rubber parts)
• leakage
• insulation damage of electrical cables
The machine is fitted with a vibration monitoring which automatically switches off the
machine in the event of high unbalances.
Nevertheless, it is necessary to carry out routine checks to detect unusual changes of the
vibration behaviour and noise characteristics to be able to take the corresponding measures
in time. Contact the Flottweg Service, if required.
Uk_3_4_2-allg_230408-pre_woh
Flottweg
Checking of the safety functions 3.5
Vibration monitoring
- Checking of the installation (damage, ageing, clamping)
- Dismount sensor
- Shaking of the sensor until bowl drive stops
- Mounting of the vibration sensor at the machine
- Document the checking in the service record
Flottweg
4.
OPERATING TROUBLES
Uk4_1-allg_030107–Pre
Flottweg
Safety instructions on operational breakdown 4.1/1
Before putting the machine into operation again, the causes of the corrosion must be
determined and eliminated, corroded parts must be replaced!
If there is any corrosion, due to its electrochemical nature, all contact points of product
and material will be concerned. Thus, a component may be weakened more severely
than may be expected due to a superficial loss in mass.
Corrosion is often only noticed after a longer period of time, therefore the machine must
be checked for corrosion regularly.
In case of uncertainties, consult an authorised expert.
Wear
Before putting the machine into operation again, the causes of the wear must be
determined.
Measures to prevent and control this phenomenon must be taken.
Worn parts must be replaced.
Note: Wear can influence the separation result, also before reaching the limit values.
Flottweg
Safety instructions on operational breakdown 4.1/2
The tendency to form deposits depends on the product and must be observed upon
initial commissioning (for inspection open the housing).
To remove deposits it is necessary to carry out intermediate rinsing measures at regular
intervals during the operation.
The tendency to form deposits depends on the product and must be observed upon
initial commissioning (vibrations and noise).
To remove deposits it is necessary to carry out intermediate rinsing measures at regular
intervals during the operation.
Blockage
Blockage will lead to undesired operating conditions and switching-off due to scroll
overload and thus to machine/facility breakdown and product loss.
To avoid blockage, the machine is fitted with a system to monitor and control the scroll
torque.
If the torque increases, the differential speed will be increased at first. If the torque
continues to increase, the product feed will be interrupted, until the torque sinks again.
Should, nevertheless, the torque continue to rise, the machine will be stopped.
Uk_4_1_2-3x8-Simp_210904-Pre-Vi_woh
Flottweg
Trouble shooting 4.2/1
1
Observe safety instructions Page 4.1
Flottweg
Trouble shooting 4.2/2
Flottweg
Trouble shooting 4.2/3-1
1
unless the centrifuge has already reached its performance limits
Flottweg
Trouble shooting 4.2/3-2
Heavy phase discharged Overflow channels for Stopf feed and rinse centrifuge. If no
intermittently, light phase heavy phase in the bowl improvement occurs, demount and
heavily contaminated cover clogged clean channels (by authorised expert)
Solids too wet, Operating parameters are Mount phase separation disc with
respectively liquid not optimally set 1 bigger inner diameter
breakthrough at solids Increase bowl speed
discharge
Reduce differential speed
Increase dosage of additives,
respectively check effectiveness
Solids too dry, Operating parameters are Mount phase separation disc with
respectively insufficient not optimally set1 smaller inner diameter
solids discharge (clogging) Reduce bowl speed
Increase differential speed
Increase throughput
Solids not or not Scroll worn Replacement or repair
sufficiently discharged (by authorised expert)
(torque control does not
respond)
V-belts loose/ defective Tension belts / exchange
Belt pulley worn Replacement
(by authorised expert)
Gear drive defective Replacement or repair
(by authorised expert)
1
unless the centrifuge has already reached its performance limits
Uk_4_2_3-3x8-4_190412-Li/Vi
Flottweg
5.
TABLES
AND
DIAGRAMS
Uk5-allg_030107–Pre
Flottweg
Phase separation disc 5.1
The overflow diameter of the light phase and the length of the solids beach is
determined by the inside diameter of the phase separation disc.
big diameter = big overflow diameter and long beach
small diamter = small overflow diameter and short beach
The respective phase separation disc is chosen from the following list.
(The Flottweg parts-no. is stamped on the phase separation disc).
Note:
More detailed mounting directions can be found in the maintenance manual.
Uk5_1_Z8E_071014-Pre
Flottweg
Uk6-allg_030107–Pre
APPENDIX
6.
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
1. Set-up
The special feature of the Flottweg SIMP-DRIVE® is the fact that the bowl and the scroll
drives do not affect each other. Bowl speed (n) and differential speed (nDD) are
controlled separately and independently of each other and they are proportional to the
frequency of the corresponding converter.
SIMP-DRIVE®
gear
Frequency
converter
Bowl
Manual
Automatic
Frequency
converter
SIMP-
Uk-6_1_3x8-SIMP_070405– Pre_WOH
Scroll CONTROL®
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
In the operating mode Automatic operation, the scroll torque (controlled variable X) is
adjusted to the nominal torque value (W) set by the operator.
The controller responds to a scroll torque exceeding the nominal value by increasing the
differential speed (output signal Y). Thus, more solids is transported from the centrifuge
and the torque decreases. If the torque drops below the nominal value, the differential
speed is reduced again.
The selection of the optimum operating mode depends on the properties of the
product, consequently this is only a recommendation.
Manual:
“Soft products” where a differential speed change hardly causes any torque change.
Typical here is a relatively low torque over a wide differential speed range.
Automatic:
Compacting product where there is an obvious connection between differential
speed change and torque change. Typical are high torques, primarily at low
differential speeds.
Uk-6_1_3x8-SIMP_070405– Pre_WOH
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
Operation mode
The stipulated setting values relate to the controllers supplied by Flottweg. Controllers
of other brands might feature a different control behaviour and thus require other
settings.
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
Flottweg
Flottweg-SIMP-CONTROL®
Flottweg
Flottweg-SIMP-DRIVE® Gear SP 3.09 / SP 3.10 / SP 3.11
supporting lever
rotary transmission
1. Function
With the SIMP-DRIVE® the scroll differential speed can be changed independent of the
bowl speed. The differential speed is analog to the speed of the belt pulley scroll drive.
2. Operating performance
By comparatively high-speed roll motions inside the gear, the oil is heated correspondingly.
Primarily the operating temperature is depending on the bowl speed, furthermore on the
differential speed and load.
At high speed the operating temperature can be 50°...60°C over the ambient temperature.
The oil expansion caused thereby is collected by an expansion tank. The ambient
temperature should not exceed 40°C.
3.2 Cooling
The openings of the belt guard and the lower part of the belt drive must by no means be
closed or covered.
Adjacent walls or similar must be in a distance of min. 1m.
Uk-6_SP_309_310_311_110613-Li
3.3 Overload
The converter for the scroll drive should give two signals, analog to the torque. With the
first, the product feed is stopped until the torque has dropped again. If this is not sufficient,
with the second signal at higher torque the machine is stopped.
Flottweg
Flottweg-SIMP-DRIVE® Gear SP 3.09 / SP 3.10 / SP 3.11
4. Oil-Exchange
- Remove 3 locking screws; open cover of
expansion tank.
- Let oil drain off completely; section A-A
let it drip sufficient.
Take care that expansion tank also empties.
- Locking screws are magnetic, to catch
abrasion; clean screws.
- Exchange seals at locking screws.
Flottweg
Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings
Ex d Ex de
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL OF
INDUCTION MOTORS FOR HAZARDOUS AREAS
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION Y MANTENIMIENTO DE
MOTORES DE INDUCCION PARA AREAS EXPLOSIVAS
INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR
DREHSTROM-ASYNCHRONMOTOREN FÜR
EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHE
MANUEL D’INSTALLATION, OPÉRATION, ET MAINTENANCE DES
MOTEURS A INDUCTION POUR ATMOSPHÈRES DANGEREUSES
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE DI MOTORI
PER AREA PERICOLOSA
MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DE
MOTORES DE INDUÇÃO PARA ATMOSFERAS EXPLOSIVAS
English
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
MANUAL OF INDUCTION MOTORS FOR 3-13
HAZARDOUS AREAS
Ex d – Explosion proof multivoltage motors
Ex de – Explosion proof multivoltage motors with increased safety terminal box
Español
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION
Y MANTENIMIENTO DE MOTORES DE INDUCCION 14-24
PARA AREAS EXPLOSIVAS
Ex d – Motores multi-tensión a prueba de explosión
Ex de – Motores multi-tensión a prueba de explosión con caja de conexiones de seguridad aumentada
Deutsch
INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR
DREHSTROM-ASYNCHRONMOTOREN FÜR 25-35
EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHE
Ex d – Explosionsgeschützte Mehrspannungsbereichsmotoren
Ex de – Explosionsgeschützte Mehrspannungsbereichsmotoren mit
Klemmenkasten in Erhöhter Sicherheit „e“
Français
MANUEL D’INSTALLATION, OPÉRATION,
ET MAINTENANCE DES MOTEURS A INDUCTION 36-46
POUR ATMOSPHÈRES DANGEREUSES
Ex d – Moteurs multivoltage anti-déflagrant
Ex de – Moteurs multivoltage anti-déflagrant avec boîte à bornes de sécurité augmentée
2|
Table of Contents
1 INSTRUCTION ................................................................................................................ 4
6 WARRANTY TERMS..................................................................................................... 12
7 DECLARATION OF CONFORMITY.............................................................................. 13
These instructions concern installation, operation and maintenance of motors operating in hazardous
areas and in the presence of potentially explosive atmospheres. All motors subject to these instructions are
designed with the following types of explosion proof protections:
- Ex d IIB:
With a flameproof enclosure “d” for frame and terminal box.
- Ex de IIB:
With a flameproof enclosure “d”, for frame and with an increased safety enclosure “e” for terminal box.
Hazardous area motors are specially designed to comply with official regulations concerning
the risk of explosion. If incorrectly used, poorly connected or if other minimal facts occur,
their reliability could be damaged.
Standards related to connection and use of electric apparatus in hazardous areas must be
taken into consideration.
Only skilled personnel familiar with these standards should handle such apparatus.
The compliance is related to zone classification and to flammable material characteristics at the installation
site.
Depending on these technical legislative instructions, motor selection must take into account the following
factors:
- Type of unit: mines (group I), surface industry (group II).
- Zone classification: 0, 1, 2 (which are suitable components of category 1, 2, 3).
- Characteristics of flammable materials present, such as gas, steam or fogs.
- Application Group: IIA, IIB, IIC.
- Temperature classes: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (according to the highest allowable surface temperature of
the machinery and according to the ignition temperature of the combustible materials).
Besides all performance figures, the nameplate of “Ex” motors must include (item 2.2):
- The information for a correct choice of the proper motor and for its correct installation.
- The reference to the official authority involved on the certification.
The essential “safety Ex” requirements for the classified hazardous areas comply with European Directives
and Standards:
- 94/9/EC, of March 23, 1994, for the “components”.
- 1999/92/ EC, of December 16, 1999, for the “classified area”.
- EN 60079 series
The classification criteria, for hazardous areas, are reported by EN 60079-10 Standards.
Technical requirements of the electric motor installation, in the classified areas, are reported by EN 60079-
14 Standard.
Standards for Type of protection:
- EN 60079-0 and EN 60079-1 for “Ex d”
- EN 60079-0, EN 60079-1 and EN 60079-7 for “Ex de”
The essential “safety Ex” requirements for the classified hazardous areas comply with International
Standards:
- IEC 60079 series
The classification criteria, for hazardous areas, are reported by IEC 60079-10 Standards.
Technical requirements of the electric motor installation, in the classified areas, are reported by IEC 60079-
14 Standard.
Standards for Type of protection:
- IEC 60079-0 and IEC 60079-1 for “Ex d”
- IEC 60079-0, IEC 60079-1 and IEC 60079-7 for “Ex de”
II 2 G Motor for surface industry, with the presence of gas or vapors of category 2, suitable for zone 1.
AB xx AB: Laboratory name (authority), that has issued the ATEX certificate.
ATEX xx: year the certificate has been issued.
yyy yyy: certificate number.
CEx x Only for Europe: The number of the notified authority that has made the notification of the
xx “production quality system”.
IECEx AB: Laboratory name (authority), that has issued the IEC certificate.
AB xx xx: year the certificate has been issued.
yyy yyy: certificate number.
All connections must be made according to the diagram connection shown on the motor nameplate.
Star and delta connections for single speed motors:
Ex d Ex d
Ex de Ex de
Connection Connection
Winding
Winding
Inside the terminal box Connected to the frame and to the terminal box
As reported previously, connections must be made using clamping torques that matches screw size:
Screw Size M4 M5 M6 M8 M10 M12
Clamping
1.2 2 3 6 10 15.5
Torque [N.m]
Minimum air distances, between conductors, specified by EN 60079-7 or IEC 60079-7 Standard:
Rated Voltage – U [V] Minimum air - distance [mm]
176 < U < 220 4
220 < U < 275 5
275 < U < 440 6
440 < U < 550 8
550 < U < 693 10
693 < U < 880 12
880 < U < 1100 14
Connector
Bushing line M10 x 1.5
PTC / Winding
Connection
Winding
They must be designed according to Installation and Type of Protection Standards specified in 2.1.
When cable inlets are provided with cable gland, this must be suitable to the unit and to the cable type; the
- All unused holes of all the terminal boxes must be closed with a thread plug, certified
according to standards specified in 2.1, for the same type of protection of the motor.
- For “Ex d” terminal boxes, the cable inlets must be made with “Ex d” cable glands,
certified according to standards specified in 2.1 and with minimum IP55 degree of
protection.
- For “Ex de” terminal boxes, the cable inlets must be made with “Ex e” cable glands,
certified according to standards specified in 2.1 and with minimum IP55 degree of
protection.
- Only original seals, supplied by the manufacturer must be used.
The thread type and dimension of the main cable inlet of the terminal box is according table below.
Frame Main Thread
90 Pg16 NPT3/4” Rp3/4” M20 M25 - - - Gk3/4” -
100 Pg21 NPT3/4” Rp3/4” M20 M25 - - - Gk3/4” -
112 Pg21 NPT3/4” Rp1” M25 M32 - - - Gk1” -
132 Pg21 NPT1” Rp1” M25 M32 M25 - - Gk1” -
160 Pg29 NPT1 1/2” Rp1 1/2” M32 M40 M25 M50 - Gk1 1/2” Gk1”
180 Pg29 NPT1 1/2” Rp1 1/2” M40 M40 M32 M50 - Gk1 1/2” Gk1”
200 Pg36 NPT2” Rp2” M50 M50 M32 M40 - Gk1 1/2” Gk1”
225 Pg36 NPT2” Rp2” M50 - - M32 NPT3” Gk2” -
250 Pg42 NPT2” Rp2” M50 M63 - M40 NPT3” Gk2” -
280 Pg42 NPT2” Rp2” M60 M63 M75 M50 NPT3” Gk2” -
315 Pg48 NPT3” Rp3” M60 M63 M75 - - Gk3” -
355 Pg48 NPT3” Rp3” M75 M63 M80 - NPT3” Gk3” -
The thread type and dimension of the auxiliary cable inlet of the terminal box is according table below.
Frame Accessory Thread
90
100
112
132
160
180 Rp1/2” M20 Gk1/2”
NPT1/2” to
Pg11 to Pg21 or to or
200 NPT1 1/2”
Rp3/4” M40 Gk3/4”
225
250
280
315
355
Explosion proof motors must be protected against overload by means of a device incorporated into the
motor (i.e, a thermistor inserted into the coil head) or, by independent devices.
On the installation, it is also important to check whether motor cooling is suitable or not.
For this purpose, the minimum distance between motor and any other structure, that can affect cooling,
is given on the table below:
Frame sizes Minimum Distance from Outside Structures (mm)
90 / 100 / 112 30
132 / 160 35
180 / 200 45
225 / 355 85
Motors fed by VFD with voltage range of 575V up to 690V require filters.
For load with quadratic torque, motor can be operated at frequency range of 10% up to 100% of the rated
frequency if the load torque at the rated frequency is 95% of the motor rated torque.
For load with constant torque, motor can be operated at frequency range of 10% up to 100% of the rated
frequency if the load torque is lower than motor torque derating curve as showing below.
To operate at frequency above the rated frequency, use the derating curve and check if breakdown torque
is appropriate for the application in the maximum operating speed.
Note: For maximum motor speed selection, item 3.2.1. showing mechanical speed limits must be
considered.
Derating curve
Part Frequency
Derating
Range
A 0.1 ≤ f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50
B 0.25 ≤ f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C 0.50 ≤ f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
D 0.83≤ f/fr ≤1.0 Tf = 0.95
E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
The mechanical limits speeds of the motor are indicated in the table following:
For “Ex d” and “Ex de” motors, on frames 315S/M and 355M/L* when used with VFD’s must use insulated
bearings.
(*) Other frame sizes under request.
IF RECOMMENDATIONS AND CRITERIA OF ITEM 3 ARE NOT FOLLOWED ACCORDINGLY, MOTOR
WARRANTY WILL BE VOID.
6 WARRANTY TERMS
WEG warrants its products against defects in workmanship and materials for eighteen (18) months from the
invoice date issued by the factory, authorized distributor or agent limited to twenty four (24) months from
manufacturing date independent of installation date as long as the following items are fulfilled accordingly:
- Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified environmental conditions;
- Operation under motor capacity limits;
- Observation of the periodical maintenance services;
- Repair and/or replacement effected only by personnel duly authorized in writing by WEG;
- The failed product must be available to the supplier and/or repair shop for a required period
to detect the cause of the failure and to carry out
the corresponding repair;
- Immediate notice by the purchaser about failures occurred and that these are accepted by WEG as
manufacturing defects.
This warranty does not include disassembly services at the purchaser facilities, transportation costs
with product, tickets, accommodation and meals for technical service personnel when requested by the
customer.
7 DECLARATION OF CONFORMITY
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brazil,
and its authorized representative established in the European Community,
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
hereby declare that the products:
WEG induction motors and components for use in these motors with types of protection:
Directives:
ATEX Directive 94/9/EC
EMC Directive 2004/108/EC (inductions motors are considered inherently benign in terms of
electromagnetic compatibility)
Standards:
EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7, EN 60079-15, EN 60079-31,
EN 61241-0, EN 61241-1 and EN 60204-1
From 29/12/2009 on, low voltage electric motors are no longer considered under the scope of the current
Machinery Directive 2006/42/EC.
1 INSTRUCCION.............................................................................................................. 15
6 TERMINOS DE GARANTIA........................................................................................... 23
7 DECLARACION DE CONFORMIDAD.......................................................................... 24
Dependiendo de las instrucciones técnicos legales, la selección del motor, debe llevarse en cuenta los
siguientes factores:
- Tipo de unidad: minas (grupo I), industria de superficie (grupo II).
- Clasificación de la Zona: 0, 1, 2 (para componentes adaptados a las categorías 1, 2, 3).
- Características de los materiales inflamables presentes, tales como gas, vapor o nieblas.
- Grupo de aplicación: IIA, IIB, IIC.
- Clases de temperatura: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (de acuerdo con la más alta temperatura admisible en la
superficie de la máquina y de acuerdo a la temperatura de ignición de los materiales combustibles).
Además de todas las características de rendimiento, la tarjeta de identificación de los motores Ex debe
incluir
- La información para la elección correcta del motor apropiado y de su correcta instalación.
- La referencia de la autoridad oficial involucrada en la certificación.
Los requerimientos esenciales “seguridad Ex” para áreas peligrosas están en conformidad con las normas
internacionales.
- Normas IEC 60079
Los criterios de clasificación, para áreas peligrosas están definidos por la norma IEC 60079/10.
Los requerimientos técnicos de la instalación del motor eléctrico, en las áreas clasificadas, están definidos
por la norma IEC 60079/14.
Normas referente al tipo de protección:
- IEC 60079-0 e IEC 60079-1 para “Ex d”
- IEC 60079-0, IEC 60079-1 e IEC 60079-7 para “Ex de”
Todas conexiones deben ser hechas de acuerdo con el diagrama de conexión indicado en la tarjeta de
identificación del motor.
Conexiones estrella-triángulo para motores de una velocidad:
Conexiones para motores con dos velocidades con dos bobinados separados:
Ex d Ex d
Ex de Ex de
Connection Connection
Winding
Winding
Según ya informado, las conexiones deben ser hechas aplicando par de agarre correspondiente a la
dimensión del tornillo:
Dimensión del tornillo M4 M5 M6 M8 M10 M12
Par de agarre [N.m] 1.2 2 3 6 10 15.5
Distancias de aire mínimas, entre conductores, especificadas por las normas EN 60079-7 / IEC 60079-7:
Tensión nominal – U [V] Distancia de aire - mínima [mm]
176 < U < 220 4
220 < U < 275 5
275 < U < 440 6
440 < U < 550 8
550 < U < 693 10
693 < U < 880 12
880 < U < 1100 14
Protector térmico:
El tipo de protector usado es el termistor (PTC – coeficiente de temperatura positiva).
Los termistores son semiconductores detectores de calor los cuales cambian exactamente su resistencia
leyendo una determinada temperatura.
Los termistores son montados en el bobinado y conectados por un buje M10x1,5 (cable 0,5 mm²) con los
conectores adentro de la caja de conexiones.
Diagrama del dispositivo de proteccion
Conector
Buje M10 x 1.5
PTC / Embobinado
Conexión
Embobinado
Debe ser diseñada de acuerdo con las normas referentes a la Instalación y Tipo de Protección
especificadas en 2.1.
Los tipos y dimensiones de la entrada para los cables principales de la caja de conexión están de acuerdo
con la tabla abajo.
Carcasa Rosca principal
90 Pg16 NPT3/4” Rp3/4” M20 M25 - - - Gk3/4” -
100 Pg21 NPT3/4” Rp3/4” M20 M25 - - - Gk3/4” -
112 Pg21 NPT3/4” Rp1” M25 M32 - - - Gk1” -
132 Pg21 NPT1” Rp1” M25 M32 M25 - - Gk1” -
160 Pg29 NPT1 1/2” Rp1 1/2” M32 M40 M25 M50 - Gk1 1/2” Gk1”
180 Pg29 NPT1 1/2” Rp1 1/2” M40 M40 M32 M50 - Gk1 1/2” Gk1”
200 Pg36 NPT2” Rp2” M50 M50 M32 M40 - Gk1 1/2” Gk1”
225 Pg36 NPT2” Rp2” M50 - - M32 NPT3” Gk2” -
250 Pg42 NPT2” Rp2” M50 M63 - M40 NPT3” Gk2” -
280 Pg42 NPT2” Rp2” M60 M63 M75 M50 NPT3” Gk2” -
315 Pg48 NPT3” Rp3” M60 M63 M75 - - Gk3” -
355 Pg48 NPT3” Rp3” M75 M63 M80 - NPT3” Gk3” -
Los tipos y dimensiones de la entrada para los cables auxiliares de la caja de conexión están de acuerdo
con la tabla abajo.
Carcasa Rosca auxiliar
90
100
112
132
160
180 Rp1/2” M20 Gk1/2”
Pg11 hasta NPT1/2” hasta
o hasta o
200 Pg21 NPT1 1/2”
Rp3/4” M40 Gk3/4”
225
250
280
315
355
Para carga con par parabólico, el motor puede operar en el rango desde 10% hasta 100% de la frecuencia
nominal desde que el par de la carga en la frecuencia nominal sea de 95% del par nominal del motor.
Para carga con par constante, el motor puede operar en el rango desde 10% hasta 100% de la frecuencia
nominal desde que el par de la carga esté por debajo de la curva de derating del par del motor mostrada
a seguir.
Para operación arriba de la frecuencia nominal, utilizar la curva de derating y verificar si el par máximo
estará adecuado para la aplicación en la rotación máxima de operación.
Nota: Para la elección de la rotación máxima del motor, el ítem 3.2.1 conteniendo los valores mecánicos de
los limites de rotación, necesitan ser considerados.
Curva de Derating
Parte Rango de
Derating
Frecuencia
A 0.1 ≤ f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50
B 0.25 ≤ f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C 0.50 ≤ f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
D 0.83≤ f/fr ≤1.0 Tf = 0.95
E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
Los límites de rotación mecánica del motor están indicados en la tabla siguiente:
Rotación (rpm)
Carcasas
2 polos 4 polos 6 polos 8 polos
90 – 100 7000 7000 7000 7000
112 7000 6000 6000 6000
132 6000 5500 5500 5500
160 5000 5000 5000 5000
180 4500 4000 4000 4000
200 4000 3800 3800 3800
225 3600 3600 3600 3600
250 3600 3600 3600 3600
280 3600 3000 3000 3000
315 3600 2500 2500 2500
355 3600 1800 1800 1800
Nota: Para la elección de la rotación máxima del motor, la curva de derating del ítem 3.1.4 necesita ser
considerada. Para otras aplicaciones, favor contactar a WEG.
Para motores “Ex d” y “Ex de” en las carcasas 315S/M y 355M/L* cuando utilizados con Convertidores de
Frecuencia, necesitan de aislamiento de los rodamientos.
* Otras carcasas bajo consulta.
CASO ESTAS RECOMENDACIONES Y CRITERIOS PRESENTADOS EN EL ITEM 3, NO SEAN
CUMPLIDOS, LA GARANTIA DEL MOTOR PUEDE SER CANCELADA.
6 TERMINO DE GARANTIA
WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos por un periodo
de 18 (dieciocho) meses después de la fecha de la factura comercial emitida por la fábrica, distribuidor/
revendedor autorizado y limitado a 24 (veinticuatro) meses después de la fabricación, independiente de la
fecha de instalación, desde que los ítems abajo sean seguidos correctamente:
- Transporte, manejo y almacenamiento adecuados;
- Instalación correcta bajo las condiciones ambientales especificas;
- Operación dentro de los límites de la capacidad del motor;
- Realización periódica de mantenimiento;
- Reparos y cambios de componentes realizados sólo por personas debidamente autorizadas por WEG;
- Entrega del producto con falla al fabricante y/o Asistente Técnico por un periodo suficiente para
identificación de la causa de falla y consecuente reparo;
- Información inmediata a WEG por parte del cliente sobre las fallas ocurridas y que las mismas sean
aceptas posteriormente por WEG como siendo causas de defecto de fabricación.
La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del cliente, tampoco los
7 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,
y su representante autorizado establecido en la Comunidad Europea,
1 EINLEITUNG.................................................................................................................. 26
6 GEWÄHRLEISTUNG..................................................................................................... 34
7 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................................................................................... 35
Diese Betriebsanleitung beschreibt die Installation, den Betrieb und die Wartung von Motoren, die in
Bereichen explosionsfähiger Atmosphäre eingesetzt werden sollen. Die Betriebsmittel müssen für den
Einsatz in diesen Bereichen entwickelt worden sein und können mit folgender Zündschutzart geliefert
werden:
- Ex d IIB:
Mit Druckfester Kapselung „d“ für Motorgehäuse und Klemmenkasten.
- Ex de IIB:
Mit Druckfester Kapselung „d“ für Motorgehäuse und Klemmenkasten in Erhöhter Sicherheit „e“.
Motoren für explosionsgefährdete Bereiche werden gemäß den geltenden Vorschriften nach
dem jeweiligen Explosionsrisiko ausgelegt. Unsachgemäße Handhabung, Anschlussfehler
oder sonstige Änderungen, seien sie noch so geringfügig, können die Zuverlässigkeit des
Motors beeinträchtigen.
Bei der Installation müssen die Vorschriften hinsichtlich des Anschlusses und des Einsatzes
elektrischer Betriebsmittel in explosionsgefährdeten Bereichen berücksichtigt werden.
Der Umgang mit solchen Betriebsmitteln ist nur entsprechend ausgebildetem Fachpersonal
zu gestatten, das mit den einschlägigen Normen vertraut ist.
Die Motorenauswahl muss unter Berücksichtigung der klassifizierten Zone für eine explosionsfähige
Atmosphäre vorgenommen werden.
Die Haupteigenschaften der “Ex-Sicherheit” in den klassifizierten gefährdeten Zonen sind in folgenden
europäischen Normen zusammengefasst:
- Gerätetyp: Bergwerke (Gruppe I. Oberflächenindustrie (Gruppe II);
- Zonenklassifizierung: 0, 1 , 2 (geeignet für Betriebsmittel der der Kategorie 1, 2, 3).
- Eigenschaften der brennbaren Stoffen: Gas, Dampf oder Nebel
- Anwendungsgruppe: IIA, IIB, IIC
- Temperaturklasse: T1, T2, T3, T4, T5, T6 (maximale Grenztemperaturen an den Oberflächen der Maschine
und gemäß de Zündtemperatur der brennbaren Stoffen)
Das Leistungsschild von Ex-Motoren muss, außer den Leistungsdaten, folgende Angaben enthalten (Pkt 2.2):
- Informationen über die richtige Motorauswahl und korrekte Installation.
- Angaben über die benannte Prüfstelle, welche die Prüfungen durchgeführt hat.
Bemerkungen:
- Motoren für Zone 1 sind auch für Zone 2 geeignet.
- Motoren für Gruppe IIB sind auch für Gruppe IIA geeignet.
- Motoren für Gruppe IIC sind auch zum Einsatz der Gruppen IIA und IIB geeignet.
Motoren einer bestimmten Temperaturklasse sind auch für andere Temperaturklassen geeignet (z.B. T4-
Motoren schließen die Temperaturklassen T3, T2 und T1 mit ein).
- Ist nach der Bescheinigungsnummer ein “X” eingetragen, so bedeutet dies, dass in der EG-
Baumusterprüfbescheinigung besondere Betriebsbedingungen erwähnt sind, die aus Sicherheitsgründen
eingehalten werden müssen.
- Die Ex-Motoren wurden für den Einsatz in einem Umgebungstemperaturbereich von -20°C bis +40°C
entwickelt (sollen diese Motoren bei anderen Umgebungstemperaturen eingesetzt werden, so muss dies
bei dem Auftrag mitgeteilt werden und in der EG-Baumusterprüfbescheinigung bescheinigt und außerdem
entsprechend auf dem Leistungsschild eingetragen sein).
- Einige Bauteile müssen gewechselt werden, wenn die Umgebungstemperatur unter -20°C liegt. Bitte den
Hersteller ansprechen um die geforderten Eigenschaften zu überprüfen.
2.2.1 ATEX MOTOREN
Motor für überirdischen Einsatz (II) mit gelegentlichem Auftreten von Gasen oder
II 2 G
Dämpfen, Kategorie 2, Zone 1 (Gas), mit einem hohen Maß an Sicherheit.
AB: Name der benannten Prüfstelle, die die EG-Baumusterprüfbescheinigung
ausgestellt hat.
AB xx ATEX yyy
xx: Jahr der Ausstellung der Bescheinigung.
yyyy: Bescheinigungsnummer.
xxxx: Kennnummer der benannten Prüfstelle, die die “Qualitätssicherung der Produk-
CEx x x x
tion” anerkannt hat.
Die Anschlüsse müssen gemäß dem angegebenen Schaltbild auf dem Leistungsschild ausgeführt werden:
Stern-Dreieck-Anlauf für Motoren mit einer Drehzahl:
Polzahl: 2, 4, 6, 8 .....
Synchrondrehzahl: 50 Hz: 3000 min-1, 1500 min-1, 1000 min-1, 750 min-1
60 Hz: 3600 min-1, 1800 min-1, 1200 min-1, 900 min-1
Ex d Ex d
Ex de Ex de
Connection Connection
Winding
Winding
Baugröße 90 / 355
Erdanschluss
Anschluss der Schutzvorrichtungen
Die oben erwähnten Verbindungen müssen, gemäß der Schraubengröße, mit folgendem Anzugsmoment
angezogen werden:
Schraube M4 M5 M6 M8 M10 M12
Anzugsmoment
1.2 2 3 6 10 15.5
[N.m]
Minimale Abstände (Luft) zwischen Leitern und leitfähigen Teilen verschiedener Potentiale gemäß der
Norm EN 60079-7 / IEC 60079-7:
Arbeitsspannung – U [V] Mindest-Luftstrecke [mm]
176 < U < 220 4
220 < U < 275 5
275 < U < 440 6
440 < U < 550 8
550 < U < 693 10
693 < U < 880 12
880 < U < 1100 14
2.3.3 Thermoschutzvorrichtungen
Thermofühler
Die Motoren werden mit PTC (Positive Temperature Coefficient) geliefert. Thermistoren sind Halbleiter-
Temperaturfühler, deren Widerstand sich drastisch bei Erreichen der ausgewählten Temperatur ändert.
Die Thermistoren sind in die Wicklung eingebettet und werden mittels einer druckfesten Durchführung
(M10x1,5) über ein Kabel (0,5 mm²) mit der Klemme im Klemmenkasten verbunden.
Schaltbild der Schutzeinrichtung
Klemme
Bolzendurchführung M10 X 1,5
PTC / Wicklung
Verbindung
Wicklung
Die Kabeleinführungen müssen nach Normen für Installation und Schutzart wie in 2.1 spezifiziert, ausgeführt werden.
Wird die Kabeleinführung mit Kabel- und Leitungsverschraubungen hergestellt, so müssen diese dem
Motor und dem Kabelquerschnitt angepasst sein. Die Kabel- und Leitungsverschraubungen müssen fest
eingedreht werden um den Druck der Dichtungsringe auf die Kabel zu gewährleisten und:
a) die Zugentlastung ist sicherzustellen, um die Übertragung von Schwingungen auf die Motorklemmen zu
vermeiden.
b) sicherstellen, dass die “IP”-Schutzart des Klemmenkastens eingehalten wird.
- Alle nicht benutzte Bohrungen im Klemmenkasten müssen mit Schraubstopfen, die
nach den Normen im Pkt. 2.1 bescheinigt sind, entsprechend der Schutzart des Motors,
verschlossen sein.
-Für Ex d-Klemmenkästen, muss die Kabeleinführung nach den Normen in 2.1
mit bescheinigten “Ex d” Kabel- und Leitungsverschraubungen zur Einhaltung der
Mindestschutzart IP55 verwendet werden.
-Für Ex de-Klemmenkästen, wird der Einsatz von “Ex e” Kabel- und Leitungseinführungen
gefordert, die nach den Normen in 2.1 bescheinigt sind und die eine mindest Schutzart
IP55 gewährleisten.
Die Bohrungen im Klemmenkasten für die Kabeleinführung entsprechen den Maßen nachstehender Tabelle.
Baugröße Hauptklemmenkasten
90 NPT3/4” Rp3/4” M20 M25 - - - Gk3/4” -
100 NPT3/4” Rp3/4” M20 M25 - - - Gk3/4” -
112 NPT3/4” Rp1” M25 M32 - - - Gk1” -
132 NPT1” Rp1” M25 M32 M25 - - Gk1” -
160 NPT1 1/2” Rp1 1/2” M32 M40 M25 M50 - Gk1 1/2” Gk1”
180 NPT1 1/2” Rp1 1/2” M40 M40 M32 M50 - Gk1 1/2” Gk1”
200 NPT2” Rp2” M50 M50 M32 M40 - Gk1 1/2” Gk1”
225 NPT2” Rp2” M50 - - M32 NPT3” Gk2” -
250 NPT2” Rp2” M50 M63 - M40 NPT3” Gk2” -
280 NPT2” Rp2” M60 M63 M75 M50 NPT3” Gk2” -
315 NPT3” Rp3” M60 M63 M75 - - Gk3” -
355 NPT3” Rp3” M75 M63 M80 - NPT3” Gk3” -
3.1.1 Temperaturklasse
Motoren über Frequenzumrichter gespeist können in der Temperaturklasse T4 betrieben werden.
3.1.2 Filtereinsatz
Für Motoren mit Bemessungsspannungen bis 575V und über Frequenzumrichter gespeist, ist kein Filter
erforderlich, wenn folgende Bedingungen eingehalten werden:
TECHNISCHE KRITERIEN FÜR DEN EINSATZ VON
MOTOREN MIT FREQUENZUMRICHTER
Bemessungs- dV/dt am Rise MTBP(*)
Isoliersystem Spannungsspi-
Spannung Umrichter- time(*) des Zeit zwischen
tze am Motor
ausgang termi- Umrichters Pulse
(Maximum)
nals (Maximum) (minimum) (minimum)
Standard
VNOM < 460V < 1600V < 5200 V/µs
Isolierung
Verstärkte > 0,1 µs > 6 µs
460V < VNOM < 575V IsolierungInsu- < 1800V < 6500 V/µs
lation
(*) Informationen vom Umrichterhersteller geliefert.
Bemerkung: - Motoren mit Angabe der Spannungen 380-415V/660-690V, 50Hz und 440-480, 60Hz,
Betrieb über Frequenzumrichter ohne Netzfilter. Bei Spannungen 660-690V, 50Hz oder 480V, 60Hz über
Frequenzumrichter gespeist, erfordert den Einsatz von Netzfiltern.
Motoren mit Spannungen zwischen 575V und 690V über Frequenzumrichter gespeist erfordern den Einsatz
von Foltern.
32 | ASYNCHRONMOTOREN FÜR EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHE - Deustsch -
3.1.3 Taktfrequenz
3.1.4 Lastart
Bei Lasten mit parabolischem Drehmoment, kann der Motor in einem Frequenzbereich vom 10 % bis 100
% der Nennfrequenz betrieben werden, vorausgesetzt dass das Drehmoment der Last bei Nennfrequenz 95
% des Motordrehmomentes entspricht.
Bei Lasten mit konstantem Drehmoment, kann der Motor in einem Frequenzbereich vom 10 % bis
100 % der Nennfrequenz betrieben werden, vorausgesetzt, dass das Drehmoment der Last unter die
Deratingkennlinie des Motordrehmomentes liegt, wie unten gezeigt.
Bei einem Betrieb über die Nennfrequenz, die Deratingkennlinie einsetzen und überprüfen, ob das maximale
Drehmoment zum Einsatz in der maximalen Betriebsdrehzahl geeignet ist.
Bemerkung: Bei der Auswahl der maximalen Motordrehzahl, müssen die zugelassenen Grenzdrehzahlen
von Pkt. 3.2.1 berücksichtigt werden.
DERATING-KENNLINIE
TEIL
Frequenzbereich DERATING
A 0.1 ≤ f/fr <0.25 Tf = (f/fr) + 0.50
B 0.25 ≤ f/fr <0.50 Tf = 0.4(f/fr) + 0.65
C 0.50 ≤ f/fr <0.83 Tf = 0.3(f/fr) + 0.70
D 0.83≤ f/fr ≤1.0 Tf = 0.95
E f/fr > 1.0 Tf = 0.95 / (f/fr)
3.2.1 Grenzdrehzahl
Drehzahl 1/min
Baugröße
2 polig 4 polig 6 polig 8 polig
90 – 100 7000 7000 7000 7000
112 7000 6000 6000 6000
132 6000 5500 5500 5500
160 5000 5000 5000 5000
180 4500 4000 4000 4000
200 4000 3800 3800 3800
225 3600 3600 3600 3600
250 3600 3600 3600 3600
280 3600 3000 3000 3000
315 3600 2500 2500 2500
355 3600 1800 1800 1800
Bemerkung: Bei der Auswahl der maximalen Motordrehzahl, müssen die Derating-Kennlinie von Pkt. 3.1.4
berücksichtigt werden.
Für andere Anwendungen, bitte WEG ansprechen.
6 GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistungsfrist für WEG Produkte beträgt 18 (achtzehn) Monate für Herstellungs- und
Materialfehler nach Ausstellung der Rechnung vom Werk, zugelassenen Verteilern/Vertretern, beschränkt
auf 24 (vierundzwanzig) Monate nach Herstellungsdatum, unabgesehen vom Datum des Einbaues, insofern
folgende Forderungen erfüllt sind:
- Geeigneter Transport, Handhabung und Lagerung;
-Ordnungsgemäßer Einbau in Umgebungsbedingungen für die der Motor entwickelt wurde;
- Betrieb gemäß der Maschinenfähigkeit;
- Ausführungen von periodischen und vorbeugenden Wartungen;
- Reparaturen oder Ersatz von Bauteilen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die schriftlich von
WEG zugelassen wurden;
- Werden Fehler festgestellt, muss die Maschine dem Lieferanten zur Verfügung gestellt werden, damit er
die Fehler identifizieren und die entsprechende Reparatur ausführen kann;
- Werden Fehler festgestellt, muss der Käufer den Verkäufer sofort darüber informieren. Dieser Fehler muss
später von WEG als Herstellungsfehler festgestellt werden.
Die Gewährleistung schließt nicht Demontagearbeiten beim Käufer ein. Produkt- und
34 | ASYNCHRONMOTOREN FÜR EXPLOSIONSGEFÄHRDETE BEREICHE - Deustsch -
Personentransportkosten, Hotelkosten, und Verpflegung des Servicepersonals werden vom Käufer
getragen, wenn diese Arbeit von ihm gefordert wurde. Alle Arbeiten unter Gewährleistung werden
ausschließlich in von WEG zugelassenen Reparatur- Werkstätten oder im Werk des Herstellers
durchgeführt. Bauteile, deren Lebensdauer im Normalbetrieb kürzer ist als die Gewährleistungsfrist, sind
nicht Bestandteil dieser Gewährleistung. Die Reparatur oder der Ersatz von mangelhaften Bauteilen, selbst
wenn sie von WEG oder ihre zugelassenen Reparatur- Werkstätten durchgeführt wurden, verlängert auf
keinen Fall die Originalgewährleistungsfrist.
Diese Gewährleistung beschränkt sich allein auf die gelieferten Produkte. WEG übernimmt keine Haftung für
Personenschäden, oder Folgeschäden, oder Schäden an Maschinen oder Einrichtungen, Verdienstverluste
oder andere Schäden, die von dieser Maschine verursacht wurden.
7 EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brasil,
und ihr zugelassener Vertreter mit Niederlassung in der Europäischen Gemeinschaft
1 PRESENTATION............................................................................................................ 37
7 DECLARATION OF CONFORMITY.............................................................................. 45
En plus de tous les données de performance, la plaque signalétique des moteurs ADFs doit inclure:
- La caractéristique de l’environnement explosif.
- La référence à l’autorité officielle impliquée dans la certification.
Les exigences essentielles de la “Sécurité ADF” pour les régions classifiés comme dangereuses selon les
Normes Européenes sont:
- 94/9/EC, du 23 mars 1994, pour les “composants”.
- 1999/92/E C, du 16 décembre 1999, pour les “équipements”.
- EN 60079 Normes.
Les critères de classification pour les régions dangereuses se rapportent à la Norme EN 60079/10.
Les exigences techniques pour l’installation électrique dans les régions classifiées se rapportent a la Norme
EN 60079/14.
Normes pour types de protection:
- EN 60079-0 et EN 60079-1 pour “Ex d”
- EN 60079-0, EN 60079-1 et EN 60079-7 pour “Ex de”
Les exigences essentielles de la “Sécurité ADF” pour les régions classifiés comme dangereuses selon les
Normes sont:
- IEC 60079 Normes.
Les critères de classification pour les régions dangereuses se rapportent à la Norme IEC 60079-10.
Les exigences techniques pour l’installation électrique dans les régions classifiées se rapportent a la
Norme IEC 60079-14.
Normes pour types de protection:
- IEC 60079-0 et IEC 60079-1 pour “Ex d”
- IEC 60079-0, IEC 60079-1 et IEC 60079-7 pour “Ex de”
Ex d Moteur anti-déflagrant.
Ex de Moteur anti-déflagrant avec boîte à bornes de sécurité augmentée.
IIB Protection pour le IIB, convenable pour les matières (gaz) du groupe IIB.
Classe de température du moteur (température maximum extérieur du moteur), selon la classe
T4
équivalente de température du matériel combustible.
Notes:
- Les moteurs de la Zone 1 sont aptes pour la Zone 2.
- Les moteurs du groupe IIB sont aussi convenables pour le groupe IIA.
- Les moteurs d’une classe donné de température sont aussi convenables pour materiaux combustibles
d’une classe de température plus haute (exemple, les moteurs T4 sont convenables pour matériel de la
classe T3, T2, T1).
- Quand le numéro du certificat est suivi par un “x”, ça veut dire que dans le certificat sont mentionnées
quelques conditions spéciales de fonctionnement qui doivent être respectées pour garantir la sécurité.
- Les moteurs ADFs ont été projeté pour une température ambiante de -20°C jusqu’à +40°C (dans le cas
de températures ambiantes différentes, celles-ci doivent être spécifiées avant l’ordre et marqués sur la
plaque signalétique).
- Quelques composants doivent être changes lorsque la température ambiante est en-dessous de -20°C.
Veuillez contacter le fabriquant pour vérifier les caractéristiques spéciales.
IECEx AB: Nom du organisme autorisé qui a émis le certificat du tipe CE.
AB xx xx: L’année d’édition du certificat.
yyy yyy: Numéro du certificat.
Les connexions doivent être faites selon les diagrammes indiqués dans la plaque signalétique.
Connexions en triangle / étoile pour moteurs mono vitesse:
Ex d Ex d
Ex de Ex de
Connexion Connexion
Enroulement
Enroulement
Carcasse 90 /355
Connexions de la mise à la terre
Connexion Auxilaire
Les connexions doivent être réalisées avec l’utilisation des couples de serrage adaptés à la dimension de
la vis:
Dimension de la vis M4 M5 M6 M8 M10 M12
Couples de Serrage
1.2 2 3 6 10 15.5
[N.m]
Les distances minimums d’air, entre les conducteurs, spécifiées par la Norme EN 60079-7 / IEC 60079-7:
Voltage Nominal – U [V] Distance Minimum [mm]
176 < U < 220 4
220 < U < 275 5
275 < U < 440 6
440 < U < 550 8
550 < U < 693 10
693 < U < 880 12
880 < U < 1100 14
Les protecteurs utilisés sont les sondes C.T.P. (PTC–coefficient positif de température).
Les sondes C.T.P. sont des semi-conducteurs détecteurs de chaleur, qui ont une modification drastique de la
résistance dans une plage de lecture de la température determinée.
Ils sont assemblés dans l’enroulement et liés par une bague M10x1.5 (câble de 0.5 mm² ) à un connecteur
dans la boîte à bornes. Protection Thermique Diagramme
Connecteur
Baque M10 x 1,5
PTC / Enroulement
Connexion
Enroulement
- Toutes les entrées non utilisées de toutes les boites à bornes doivent êtres obturées par
un bouchon fileté certifié suivant les normes spécifiées au point 2.1, pour le même type de
protection que celui du moteur.
- Pour les boîtes à bornes “Ex d”, les entrées du câble doivent être faites avec l’utilisation
des presse-étoupes “Ex d”, certifié selon la Norme EN 50014–EN 50018 (Génération E
97/53/EC) ou ATEX (94/9/EC) et avec niveau de protection minimum IP55.
- Pour les boîtes à bornes “Ex de”, il est exigé l’utilization de presse-étoupes “Ex e”,
certifiés selon la Norme EN 50014–EN 50019 (génération E) ou ATEX, et avec un niveau de
protection minimum IP55.
- Pour assurer le degré de protection, il faut utiliser seulement des joints originaux fournis
par le fabricant.
Le type et la dimension de l’entrée de câble principale de la boîte à bornes sont suivant le tableau ci-dessous.
Carcasse Filet principal
90 Pg16 NPT3/4” Rp3/4” M20 M25 - - - Gk3/4” -
100 Pg21 NPT3/4” Rp3/4” M20 M25 - - - Gk3/4” -
112 Pg21 NPT3/4” Rp1” M25 M32 - - - Gk1” -
132 Pg21 NPT1” Rp1” M25 M32 M25 - - Gk1” -
160 Pg29 NPT1 1/2” Rp1 1/2” M32 M40 M25 M50 - Gk1 1/2” Gk1”
180 Pg29 NPT1 1/2” Rp1 1/2” M40 M40 M32 M50 - Gk1 1/2” Gk1”
200 Pg36 NPT2” Rp2” M50 M50 M32 M40 - Gk1 1/2” Gk1”
225 Pg36 NPT2” Rp2” M50 - - M32 NPT3” Gk2” -
250 Pg42 NPT2” Rp2” M50 M63 - M40 NPT3” Gk2” -
280 Pg42 NPT2” Rp2” M60 M63 M75 M50 NPT3” Gk2” -
315 Pg48 NPT3” Rp3” M60 M63 M75 - - Gk3” -
355 Pg48 NPT3” Rp3” M75 M63 M80 - NPT3” Gk3” -
The thread type and dimension of the auxiliary cable inlet of the terminal box is according table below.
Carcasse Filet auxiliaire
90
100
112
132
160
180 NPT1/2” Rp1/2” M20 Gk1/2”
Pg11 jusqu’à
jusqu’à ou jusqu’à ou
200 Pg21
NPT1 1/2” Rp3/4” M40 Gk3/4”
225
250
280
315
355
Les limites de rotation mécanique du moteur sont indiquées dans le tableau ci-dessous:
Rotation (tr/min)
Carcasse
2 pôles 4 pôles 6 pôles 8 pôles
90 – 100 7000 7000 7000 7000
112 7000 6000 6000 6000
132 6000 5500 5500 5500
160 5000 5000 5000 5000
180 4500 4000 4000 4000
200 4000 3800 3800 3800
225 3600 3600 3600 3600
250 3600 3600 3600 3600
280 3600 3000 3000 3000
315 3600 2500 2500 2500
355 3600 1800 1800 1800
NOTE : Pour le choix de la rotation maximum du moteur, la courbe de déclassement de l’item 3.1.4 doit
être considérée.
Pour les autres applications, merci de contacter WEG.
6 TERME DE GARANTIE
WEG offre une garantie contre les défauts de fabrication ou de matériels pour ses produits pour une durée
de 18 (dix huit) mois après la date de la facture commerciale émise par l’usine, distributeur/revendeur
autorisé, et limité à 24 (vingt quatre) mois après la date de fabrication, indépendamment de la date
d’installation, si les items ci-dessous sont suivis correctement :
- Transport, manipulation et stockages adéquats ;
- Installation correcte selon les conditions environnementales spécifiques ;
- Opération dans les limites de la capacité du moteur ;
- Réalisation périodique des entretiens ;
- Réparations et/ou changements de composants réalisés seulement par des personnes dûment autorisées
par écrit par WEG ;
- Remise de produit ayant un défaut au fabricant et/ou Assistant Technique pendant une durée suffisante
pour identification de la cause faille et de la réparation conséquente.
- Information immédiate à WEG de la part du client sur les failles survenues et que celles-ci soient
acceptées postérieurement par WEG comme étant causées par défaut de fabrication.
La garantie n’inclut pas les services de démontage du moteur dans les installations du clients, ni les coûts
- Français - MOTEURS A INDUCTION POUR ATMOSPHÈRES DANGEREUSES | 45
de transport du produit, billets, hébergement et alimentation du personnel de l’Assistance Technique,
quand ils sont demandés par le client.
Les services de garantie seront fournis exclusivement dans les réseaux d’Assistance Technique autorisés
par WEG ou dans l’usine de WEG.
Sont exclus de cette garantie les composants, dont la vie utile, en conditions normales d’usage, est
inférieure à la durée de la garantie stipulée par WEG.
Les réparations et / remplacement de pièces sur le produit, même quand réalisés par WEG et/ou par son
service d’Assistance Technique autorisée, ne prolongera pas le délai de garantie originale du produit.
La présente garantie de WEG est limitée uniquement au produit fourni. L’entreprise ne se responsabilise
pas pour les dommages à personnes, tiers, outre équipements et installations, bénéfices ou tout autre
dommage émergent ou conséquent.
7 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000 - 89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brésil,
et son représentant agréé établi dans la Communauté Européenne,
WEGeuro – Industria Electrica SA
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074 - 4476-908 – Maia – Porto – Portugal
À partir du 29/12/2009, les moteurs électriques basse tension ne font plus partie du champ d’application de
l’actuelle Directive Machines 2006/42/CE.
Marquage CE en : 1996