Uncle Bob & Mama Cheung
Uncle Bob & Mama Cheung
奥库是将我们祖先用来制作补药或养生食品的铁锅重汤方法
和现代技术相融合的家用健康食品制造机。通过 112°c 以上
的高温水蒸气全方位围锗陶瓷内胆以进行加热的对流现象,
用陶瓷内锅受热后释放的远红外线散发食品的水分,蒸熟容
器内的食物,是新概念的 21 世纪尖端功能产品。
2. It is the maximized power saving product with high thermal efficiency that predominates the economic feasibility.
It has a steam airtight function; the heated steam does not outflow.
The general pressure cookers discharge steam with a pressuring weight and steam vanishes throughout the air, but the
automatic pressure double boiler-Ocoo, when the internal temperature is at 116°C (approx. 80kpa), it turns OFF
automatically, and makes the pressure weight not let steam come out. When the internal temperature becomes around
112°C (approx. 60kpa) it is turned ON again. This process is repeated automatically over and over until the food is
done. The key point is the prevention of steam outflow.
As a result, the cooking time is reduced due to its outstanding thermal efficiency, and when compared with general
pressure cookers it really deals with economical efficiency.
3. It is environmental because it is tightly sealed, does not smell, and herbs can be decocted comfortably.
It is environmental because it is tightly sealed, does not smell, and herbs can be decocted comfortably. It becomes a
problem too when food is cooked and the steam containing its flavor and nutrition smells and pollutes the environment.
In general when cooking, steam takes place after heating up at a temperature higher than 100°C and it outflows, but as
mentioned before, the automatic pressure double boiler-Ocoo prevents the steam outflow, and the smell as well. (Only
when ripening black garlic the smell cannot be kept out, due to its particular property)
Some pots used to decoct herbs cannot apply the normal double boiler method or the airtight technique in order to
prevent smell, so herbs are decocted at low temperature, at less than 95°C, and steam is water cooled or air cooled.
Since it is maintained at low tempoeratures the decoction takes a lot of time, from 18 hours to 72. Speculations come
and go around that heating at a temperature higher than 100°C might cause damage on the saponin and on the medical
effect, but they are proven to be obstinate opinions without evidence. On the contrary in the oriental medicine clinic, in
herb medicines, health food enterprises and pharmacy enterprises the pressuring double boiler is used to heat up at
temperature higher than 100°C to extract the essential medical ingredients. Also it takes less time to cook with a
pressure cooker than a general rice cooker, which gives a richer and smoother taste.
These results may damage partial vitamins when heated at a temperature greater than 100°C, but what is more
important is the proof that the most essential ingradients stay in the right place when cooked.
4. It has a special quality that can make concentrated food (undiluted solution of various food, herb medicine, beef
soup, etc) not burn even when kept for long at a temperature higher than 112°C.
When cooking, gas, tree, charcoal or electrical heater is used to heat and may possibly cause food burning, which
makes to be aware of the heating time. But the automatic pressure double boiler-Ocoo does not heat directly, it boils
water with electrical heat and its steam wraps up the container, never causing food burn. Therefore it is not necessary to
stir up to prevent burning, and it is safe to leave it cooking for a long time. Baby food (soup, porridge) undiluted
solution of various food, herb medicine, beef soup, etc can be done easily. Also hard and rigid fibroid grains like brown
rice, barleycorn, oat, red beans and mung beans can be turned mild with sufficient cooking time.
5. The double boiler container is made up of germanium pottery, and emits far infrared rays' heat, preserving
nutrition and making healthy food ready.
6. The product's functions are automated by a micro computer which has a speaking function. It is comfortable and
easy to use.
Users can choose by pressing a button the cooking temperature, time, heat insulation, etc. Everything is
controlled automatically by the micro computer and a voice function informing the cooking state can be
selected with a simple button.
Its structure is easy to be used, it is simple and its washing methods are easy too.
Safety function is automated by 8 levels, especially designed for careless users where safety mode turns on
automatically just in any case.
Increase heat efficiency & minimize power consumption 提高热效率,减少耗电量
*OCOO* was designed for low power consumption (800W)
and increased heat efficiency by keeping the steam generated
by electric heat inside the product and also minimized power
consumption, and it is receiving great responses from
customers both domestically and internationally for its
unparalleled technology and quality.
“奥库“采用(800W)低耗电设计,电加热产生的水蒸气
也不会流失到外部。在提高效率的同时降低了电耗量,
以谁也无法超越的技术和质量,不仅在国内,而且深获
国外消费者的喜爱。
12 Powerful Features
蒸制 蒸制红参, 锗蛋, 黑蒜
Aging Aging of red ginseng, germanium egg, black garlic
熬制 熬制红参
Decoction Decoction red ginseng
蜜饯 蜂蜜红参腌制,黑蒜蜂蜜腌制,红枣蜂蜜腌制
Honey Glaze Red ginseng preserved in honey, black garlic
preserved in honey, dates preserved in honey
原液 红参原液,洋葱原液,梨原液,桔梗原液,杏原液,
葡萄原液
Essence Red ginseng concentrate, onion concentrate, pear and
balloon flower root concentrate, apricot concentrate, grape
concentrate
中药 十全大补汤
Herbal Medicine Herbal Medicine
药茶 灵芝茶,枸杞茶,甘草茶,肉桂茶,五味子茶,东方葡萄,
干茶叶 ** 不需要用麻布包
Herbal Tea Ganoderma Lucidum tea, matrimony vine tea, licorice
tea, cinnamon tea, magnolia vine tea, oriental raisin tea
补养粥 红豆粥,蔬菜蘑菇粥,绿豆粥,黑芝麻粥,鸡肉粥,
人参粥,南瓜粥,松子仁粥
Porridge Red bean porridge, vegetable mushroom porridge,
green bean porridge, black sesame porridge, chicken porridge,
ginseng porridge, pumpkin porridge, pine nut porridge
煮熟 料理
Boiling Cooking
发酵 纳豆/ 酸奶/ 酱油
Fermentation Yogurt, fast-fermented soybean paste
补养饭 糯米红枣,杂粮蒸米饭,蒸米饭
Nutitional Rice Flavored glutinous rice with dates, steamed
multigrain rice, steamed rice
补养汤 佛跳墙 / 银耳雪梨汤 /牛尾巴汤,鸡汤与人参,牛肉汤,
牛软骨汤,牛尾汤
Nutritional Soup Ox tail soup, chicken soup with ginseng, beef
stock soup, ox cartilage soup, ox tail soup
Adding Water
Using the measuring cup which comes with the product, add 600cc of water
for heating
倒入加热用水
用量杯把 600cc 的水倒入锅体的加热板上
Placing Ingredients
Place ingredients in the inner pot or the pot.
(Use the pot with holes according to the menu)
放入食材
把准备好的食材放进内锅或坛子里
(根据菜单决定是否使用带孔坛子)
Check Connection
Make sure the OCOO mark is facing front and the pressure valve is
upright
确认扣合状态
确认奥库商标是否朝向正面,压力阀是否歪倒。
Connect Power
Connect the cord to the backside of the product and then connect the
other end to the outlet
("Ting-a-Ling" will be played when the connection is properly made.)
连接电源
把电源线插入到锅体后方的插口并连接到插座上
(电源连接正常时发出“叮铃铃”的声音)
Select Menu
Press the [Menu] button to select the desired menu. The menu changes
each time you press the [Menu] button. Eash menu has its own basic
cooking time.
(The cooking time can be changed according to user's preference).
选择菜单
按[菜单]键选择您要烹制的料理类型。每按一次[菜单]键依次切换
不同的料理。各菜单都设置有基本烹制时间。
(根据用户的喜好,亦可调整烹制时间)
Cooking Start
Press the [Start] button.
(The message,"Cooking began" is displayed.)
Pressure cover is very hot during cooking. Take full caution.
开始烹制
按[开始]键
(发出“开始烹制料理”的语音提示)
烹制过程中压力盖会发烫,敬请注意。
Cooking Completed
The message comes out after the repeated sound of "ding-dong"
烹制结束
反复“叮咚”提示音后用语音提示烹制结束。
Cooking Result
The ceramic is very hot after cooking. Take full cautions.
烹制完成
烹制结束后陶瓷仍会发烫,敬请注意。
Black Garlic
It is recommended that you use the rice cooker usual made in Japan when you make.
The way of making which uses a rice cooker is introduced.
Please see the situation of maturing in every two days from that day to completion.
A garlic is taken into pieces.
A rice cooker is covered with a kitchen paper and a garlic is set on it.
It remains as it is for two weeks in the state of keeping warm.
During rice cooker maturing, a lid is closed.
A garlic is taken out from a rice cooker.
At normal temperature, it is made to ripe for one week and completes.
Black Garlic
近年流行的健康食品黑蒜,抗氧化能力是白蒜的十,有促進新陳代謝、增強腸胃功能、提高免疫力、降血糖、
消除體味體臭及防癌等功效。生蒜變成黑蒜後,辛辣的味道會轉化成甜味,可用來燉湯、炒菜、混合橄欖油黑
醋打成醬汁伴沙律,甚至塗抹烘麵包。現成的黑蒜兩粒也賣三十多元,自製則便宜得多,只要跟著以下步驟,
我保證大家一定成功。 食得開心!
材料 - 整粒連皮蒜頭或獨子蒜
工具
電飯煲 小型竹撻 厚身疏孔竹墊 (約 0.5cm 高,家品店茶壺用竹墊最好,小石塊亦可)
做法
1.先在電飯煲底放厚身竹墊,再放上一層蒜頭,蒜頭上又放一張竹撻,竹撻上又放一層蒜頭,直至飯煲滿為止,
開著保溫掣,發酵 14 天至 20 天。
2. 發酵好的蒜頭取出,去衣露出黑色蒜肉,放在陰涼處吹乾一至兩天,便可以放入密封存氣的保鮮袋或容器保
存,慢慢享用。
貼士
1. 蒜頭要揀飽滿、未發芽、外皮帶紫色的,蒜香特別濃。蒜肉飽滿、味道較甜的獨子蒜亦佳,最適合塞在蒜與
蒜之間,切忌用水洗。
2.電飯煲最好選煲蓋可鎖住那種(例如西施煲),最好放在通風處,發酵過程中切忌打開煲蓋。開蓋後若蒜頭仍
呈栗子色,即未發酵完成,要再繼續發酵。
3.飯煲底層放上厚墊,是避免蒜頭直接觸及高溫的煲底而變焦。每層擺放的蒜頭要平均,避免重疊,讓溫度平
均滲透每顆蒜頭,達至發酵最佳效果。找數日。講高登 :)
發財好市
冬菇 8 隻 - 8 Chinese mushrooms 蠔豉/金蠔 8 隻 - 8 dried oysters
髮菜 1 兩(約 40 克) - 40g of black moss 雞粉 1 茶匙 - 1tsp of chicken powder
生抽 1 湯匙 - 1tbsp of light soy sauce 生粉 1 茶匙 - 1tsp of cornstarch
鹽半茶匙 - half tsp of salt 蠔油 1 湯匙 - 1tbsp of oyster sauce
糖 1 茶匙 - 1tsp of sugar 黑胡椒粉適量 - a pinch of black pepper
蒜頭 12 個 - 12 cloves of garlic 金華火腿 3 片(隨意)- 3 slices of Chinese cured ham (optional)
厚薑塊 4 片 - 4 slices of ginger 紅蔥頭 2 個 - 2 shallots
麻油 1 茶匙 - 1tsp of sesame oil 浸泡冬菇的水(400 毫升) - 400ml of soaked mushroom water
唐生菜 200 克 - 200g of Chinese Lettuce 紹興酒 1 湯匙 - 1tbsp of Chinese cooking wine
老抽半茶匙 - half tsp of dark soy sauce 胡蘿蔔花 - Carrot slices for garnish
薑汁酒:
薑汁 1 湯匙 - 1tbsp ginger juice 紹興酒 2 湯匙 - 2tbsp of Chinese cooking wine
蘿蔔糕 - Turnip Cake The most famous Chinese New Year cake of all
蘿蔔 1 公斤 - 1kg turnip 臘肉半條 - Chinese cured meat 200g 臘腸 1 條 - 1 Chinese sausage
蝦米 2 茶匙 - 2tsp of dried shrimp 冬菇 2 隻 - 2 Chinese mushroom 瑤柱 3 個 - 3 dried scallops
粘米粉 180 克 - 180 g of rice flour 澄粉 20 克 - 20g of wheat starch 水 200 毫升 - 200ml of water
麻油 1 茶匙 - 1tsp of sesame oil 白胡椒粉半茶匙 - half tsp of white pepper 食用油 2 湯匙 - 2tbsp of oil
鹽 1/4 茶匙 - 1/4tsp of salt 黃糖 1 湯匙 - 1tbsp of brown sugar 芝麻適量 - sesame seeds
蔥 1 條 - 1 sprig of spring onion 芫荽適量 - coriander
滑蛋豬扒飯 Katsudon
豬排 1 塊/ pork cutlets 洋蔥半個/ half an onion 糖 2 茶匙/ tsp of sugar
雞粉/木魚粉 1 茶匙/ tsp of chicken powder or dashi powder 香芹葉少許/ parsley
蔥少許/ spring onions 紫菜碎少許/ shredded nori 豉油 1 茶匙/ tsp of soy sauce
味醂 1 茶匙/ tsp of mirin 鹽/ salt 黑胡椒粉/ black pepper
粟粉/ cornstarch 蛋 2 隻/ eggs 麵包糠/ panko crumbs