Culture: What To Teach and How To Teach It in An EFL Class
Culture: What To Teach and How To Teach It in An EFL Class
Culture: What To Teach and How To Teach It in An EFL Class
3, 125-130
doi:10.17265/1539-8072/2018.03.002
D DAVID PUBLISHING
CHEN Yan-hui
Shanghai Institute of Technology, Shanghai, China
This paper discusses the question of the teaching of culture in an EFL (English as a Foreign Language) class. With
the open door policy, an increasing number of people in China are learning English or some other language for
various purposes. However, they often experience the frustration of failure in communication with foreigners
which can sour relationships or business due to their ignorance of the target culture associated with the language
they are learning or have learned. Therefore, teaching culture in foreign language classes and learning a second
culture while learning a second language have become new slogans, or to be exact, new tasks in the field of English
language teaching in China. But how to teach and what to teach remain problematic. The author holds that “central
code” of a culture, i.e., people’s way of life should be the focus in EFL teaching. Then choosing appropriate and
authentic material containing aspects of culture is of great importance. Greater importance should be attached to
mass media and multimedia materials and approaches. At the same time, attention should be paid to the cultural
behaviour or belief of EFL teachers so as to make more effective teaching.
Introduction
The linguist Robert Lado defined the goal of learning a foreign language as “the ability to use it,
understanding its meanings and connotations in terms of the target language and culture, and the ability to
understand the speech and writing of natives of the target culture in terms of their meanings as well as their great
ideas and achievements” (Lado, 1964, p. 25). This definition, he has argued, excludes the necessity of a language
learner performing like a native speaker; on the other hand, it includes the need to understand what a native
speaker means when he/she says that they acted in a particular way and it also includes the need to know what
interpretation the native speaker will make when he/she is told that someone acted in a particular way.
Much of the interest in foreign language teaching has long focused on the system of language itself, on the
psycholinguistic aspects of learning and acquisition, and on teaching techniques rather than on content. Lado’s
goal has pedagogic cultural implications that force us to examine different contexts in which the learning and use
of the foreign language take place and the social and cultural forces at play. The goal also brings the teaching of
culture in the classroom from the background to the foreground so as to develop the learners’ cultural awareness
along with their foreign/second language awareness.
The significance of the crucial dependence of linguistic skills on cultural premises has been fashionably
proclaimed in China in recent years. However, what and how to impart the cultural dimension of a non-native
CHEN Yan-hui, Lecturer, Master’s Degree, School of Foreign Languages, Shanghai Institute of Technology, Shanghai, China.
126 CULTURE: WHAT TO TEACH AND HOW TO TEACH IT IN AN EFL CLASS
language in a class is still a great problem requiring more discussion and practice.
It is difficult and also impractical to compile an ideal textbook catering for all the language learners of
various cultural backgrounds. It has proved useful for EFL teachers to evaluate the present texts and make the
best use of some relatively good materials in hand. As a learner of English who has never resided in the target
language culture, gaining some superficial second hand knowledge of such things as British or American
geography, customs, and festivals is still quite beneficial. Writers of the textbooks mentioned above have
endeavoured to put what they have considered important aspects of culture in a suitable way, but also consciously
or unconsciously transmit the views, values, beliefs, attitude, and feelings of their own English-speaking society,
which can also help us to know that culture from various angles. However, in order to gain maximum access to
the target culture with real-life situations and natural life-like communication, it is necessary to select
supplementary cultural materials from available authentic sources.
process and can help to perfect it. Moreover, it can bring in cultural input in a clear and realistic way as compared
with traditional, media-free instruction.
References
Blatchford, C. (1986). Newspapers for teaching ESOL with a cultural focus. J. M. Valdes (Ed.), Culture bound. Cambridge: CUP.
Bochner, S. (Ed.). (1982). Culture in contact. Oxford: Pergamon Press.
Brislin, R. W. (1979). Oriental programs for cross-cultural preparation. In A. J. Marsella, R. G. Tharp, and T. J. Ciborowski (Eds.),
Perspectives on cross-cultural psychology. New York: Academic Press.
Brown, R., Englekirk, J., French, D., Johnston, M., Lange, V., Marckwardt, A., ... Wheeler, B. (1953). Developing cultural
understanding through foreign language study: A report of the MLA interdisciplinary seminar in language and culture. PMLA,
68(5), 1196.
Clarke, J. M. (1990). Stereotyping in TESOL. In B. Harrison (Ed.), Culture and the language classroom. London and Basingstoke:
Modern English Publications.
Hall, E. T. (1959). The silent language. New York: Doubleday, Garden City.
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford and New York: OUP.
Lado, R. (1964). Language teaching, a scientific approach. New York: McGraw-Hill, Inc.
Loveday, L. (1982). The sociallinguistic of learning and using a non-native language. Oxford and New York: Pergamon Press.
130 CULTURE: WHAT TO TEACH AND HOW TO TEACH IT IN AN EFL CLASS
Nostrand, H. L. (1989). Authentic texts—Cultural authenticity: An editorial. Modern Language Journal, 73(1), 49-52.
Prodromou, L. (1988). English as cultural action. ELT Journal, 41(2), 73-83.
Prodromou, L. (1992). Cross-cultural factors in language learning. ELT Journal, 46(1), 39-50.
Scott, R. (1981). Speaking. In K. Johnson and K. Morrow (Eds.), Communication in the classroom. London: Longman.
Taborn, S. (1983). The transitional dialogue: Misjudged, misused, misunderstood. ELT Journal, 37(3), 207-213.