The Prose Poem A Short History
The Prose Poem A Short History
The Prose Poem A Short History
Kevin Brophy
The prose poem arrived as a new selfproclaimed literary form in France, through Charles Baudelaire with his 1861 collection, Petits poèmes en
prose. In a preface to one of these small poems he acknowledged Aloysius Bertrand's Gaspard de la Nuit (1842) as his model. The next
generation of French poets, including Mallarmé, Rimbaud and Lautréamont, took up this new form in a spirit of revolt and freedom from the
constraining traditions of French verse. Richard Terdiman has written that 'at just the historical moment when the term "'prosaic" was mutating into a
pejorative, the prose poem sought to reevaluate the expressive possibilities, and the social functionality, of prose itself' (Terdiman 261).
From this inspirational base, French poets have repeatedly taken up the prose poem as a form worth exploring. 'Today in France, a poem is as
likely to be written in prose as in verse,' Marguerite Murphy has observed in her study of prose poems in English.
While the subversive French poetic form of vers libre was taken up by English writers in the modernist era to the point where free verse now
dominates poetry written in English, there has been no comparable interest in the prose poem among Englishspeaking writers. Why is this?
In the Decadent and Symbolist atmosphere of the nineteenth century fin de siècle when all things French were of interest in sophisticated circles,
some English writers did take up this new French form. In 1890 the first French anthology of prose poems, Pastels in Prose, was translated into
English. Oscar Wilde's own Poems in Prose was published in 1894. This was a suite of six prose poems, mostly composed in an ironic and
decorative biblical style replete with anaphora and the artificiality of thee's, thy's and thou's. Each poem was a small portrait contained in a narrative
which obliquely offered a philosophical observation. Some critics claim that the prose poem fell from use because it became tainted through its
association with the French posturing and effeminate sexuality of the British Decadent movement at a time of increasingly conservative British
nationalism. Others have suggested that AngloAmerican writers generally did not distinguish between free verse and prose poems. For many
English language poets free verse made room enough for the prosaic in poetry (which was Wordsworth's great project), and at the same time drew
prose closer to the poetic. Another suggestion has been that the prose poem might have been important in France where there was a more strict
tradition of forms to rebel against. AngloAmerican poetry was always less dominated and less restricted by rigid adherence to forms. This view
would have it that the kind of revolution represented by the prose poem was not needed or desired in literature written in English. A further reason
for the prose poem's relative neglect might be that at this time no distinctively original prose poem was produced in English which might have
demonstrated the potential of the form and might have inspired further work.
When T.S. Eliot wrote a preface to the publication of his translation of a French prose poem, Anabasis, by St John Perse, it was both an apologia
for the form and a brief set of instructions on how to read it. First of all he argued that
any obscurity of the poem, on first readings, is due to the suppression of "links in the chain" of explanatory and
connecting matter, and not to incoherence, or to the love of cryptogram. The justification of such abbreviation of
method is that the sequence of images coincides and concentrates into one intense impression... (Eliot 1975: 77)
I was not convinced of Mr Perse's imaginative order until I had read the poem five or six times. And if, as I suggest,
such an arrangement of imagery requires just as much fundamental brainwork as the arrangement of an argument, it is
to be expected that the reader of a prose poem should take at least as much trouble as a barrister reading an
important decision on a complicated case... (Eliot 1975: 78)
This endorsement comes close to reading like a doctor's instructions attached to a nasty prescription.
Eliot published only one prose poem, titled 'Hysteria' (1915) (Eliot 1968: 34). It is a short paragraph of four sentences describing a woman's
laughter and ending with an appreciation of her shaking breasts. It is whimsical, surreal, given a modern edge by its psychiatric title, and suggests the
observer is becoming infected by the woman's disease of laughing.
Other writers in English who have produced notable extended prose poems of book length are William Carlos Williams (Kora in Hell 1920),
Gertrude Stein (Tender Buttons 1914), John Ashbery (Three Poems 1972) and Russell Edson (The Intuitive Jolurney and Other Works 1976).
There are some anthologies, among them the Canadian and North American collections, The Lyric Paragraph (1987) and The Party Train
(1996), featuring work by Ernest Hemingway, Sherwood Anderson, Leonard Cohen, Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Donald Hall, Robert
Haas and many others. These collections attest to a continuing vitality for the form among English speaking writers, but one that is confined to
anthologies because these writers rarely tackle whole books of prose poetry. For most poets in English it seems to be an occasional form. It is
symptomatic of the lack of anthologies that the subtitles of these two books announce themselves as national collections: A Collection of
Canadian Prose Poems and A Collection of North American Prose Poetry. In his introduction to The Lyric Paragraph Robert Allen notes
that, traditionally, the prose poem has not played a large part in Canadian literature, and that this collection is the first of its kind in Canada. In a
publisher's preface to Party Train (edited by Robert Alexander, Mark Vinz and C.W. Truesdale), C.W. Truesdale wonders at the critical neglect
of prose poetry, and in the editor's introduction Robert Alexander points to the way prose poetry can facilitate a kind of 'flow' that lineation
Haas and many others. These collections attest to a continuing vitality for the form among English speaking writers, but one that is confined to
anthologies because these writers rarely tackle whole books of prose poetry. For most poets in English it seems to be an occasional form. It is
symptomatic of the lack of anthologies that the subtitles of these two books announce themselves as national collections: A Collection of
Canadian Prose Poems and A Collection of North American Prose Poetry. In his introduction to The Lyric Paragraph Robert Allen notes
that, traditionally, the prose poem has not played a large part in Canadian literature, and that this collection is the first of its kind in Canada. In a
publisher's preface to Party Train (edited by Robert Alexander, Mark Vinz and C.W. Truesdale), C.W. Truesdale wonders at the critical neglect
of prose poetry, and in the editor's introduction Robert Alexander points to the way prose poetry can facilitate a kind of 'flow' that lineation
interrupts. It might, he muses, be the perfect vehicle for the expression of a truly American poetic voice.
Robert Allen addresses the question of the distinctive qualities of the prose poem and makes the claim that the rhythms of prose can be as intricate
and rich as those of poetry, and that perhaps there is no separation of genres, only writing through a continuum of merging forms. This might be a
truism, given the understandings of text and language suggested by writers like Derrida and Wittgenstein, who have based their inquiries on the fact
that philosophers and theorists are, after all, writers along with all other writers. Their task is to get the writing right to listen to language as it
speaks through their pens (keyboards) the same task faced by poets and prose fiction writers. Or it might be a liberating insight, one that gives us
writers permission, as it were, to broaden or deepen our appreciation of 'the poetic'. Taken to its extreme, though, this suggestion does away with
the hedgebuilding that a collection of prose poems is intended to generate. Allen goes on in his introduction to outline what the prose poem can do:
it can generate a hypnotic quality through sacrificing the discontinuites of linebreak and caesura; it can suggest the essay as it turns easily to
reflective modes; it can work towards the sort of narrative expectations that prose sets up but convey these with the compactness of poetic
strategies through its own music and lyric power. These final observations recall Eliot's claim for prose poetry that it is a difficult but rewarding
form if the attentive reader persists.
It is perhaps impossible to discuss the prose poem sensibly. If you move too far towards categorising the different forms it can take, you can end by
defeating its defiant formlessness; and if you move down the path of pointing out its poetic strategies you realign it with that form of poetry it is
deliberately discarding. I have tried teaching the prose poem as a possible creative form both in a short fiction class and in a poetry class, both times
with Russell Edson's work as a starting point. In neither class have students taken to the prose poem willingly when I have given them freedom to
choose their mode of writing. This might be due to my own inability to do much more than give them examples of prose poems and hope they
become as firedup by these strange creatures of the imagination as I have been. It strikes me that the way in to writing prose poems might be to
structure them as short prose exercises at first (e.g. a paragraph of sentences that contradict each previous sentence; an abstract description of an
abstract painting; a paragraph in the first person voice without the word 'I') and then to let doodling take over as the startingpoint. Perhaps they are
best written in the metaphoric dark.
One consequence of the relative neglect of the prose poem in English is its lasting presence as a subversive and alternative poetic tradition: a
permanent shadow thrown by the dominance of free verse; a niggling outsider; an exotic and possibly decadent third way somewhere between
prose and poetry. Terdiman has called the prose poem a counterdiscourse, inescapably anticanonical. The contemporary American surrealist
inspired poets Charles Simic and James Tate have both taken up the form and written small, ironic essays on it. Charles Simic suggests:
Writing a prose poem is a bit like trying to catch a fly in a dark room. The fly probably isn't even there, the fly is inside
your head; still, you keep tripping over and bumping into things while in hot pursuit. The prose poem is a burst of
language following a collision with a large piece of furniture. (Simic 7)
He confesses he writes prose poems in order to get away from himself, 'to embark on an adventure of unforeseeable consequences'. Writing in the
same year, 1996, James Tate calls the prose poem a deceptively simple package (Tate 158). The package is that old unthreatening friend of the
reader, the paragraph. Inside the paragraph, however, the reader can encounter all the tricks of poetry but one: the line break. And with luck, at the
end, the reader will be pulled out of the poem with a small epiphany. These two essays have in themselves the poise and eccentricity of prose
poems, for they are workingnotes by writers sharpening some incisive part of the mind not easily identified, and mostly used with the eyes closed.
The prose poem, so often a brief and brilliant aphoristic flare in the general darkness around us, is perhaps the philosopher's poetic form. Nietzsche
and Wittgenstein wrote whole series of prose poems, it seems to me. And what the prose poem does is ask, over and over, what are the rules of
this verbal game we call poetry. How far outside the apparent rules can we stand and still be in the game? Whose rules are they? Whose rules were
they? Where are the rules? What rules can apply when the ineffable is the aim? In Auden's words, perhaps with this the prose poem, we must leap
before we look.
Against its existence as an enigmatic shadowgenre or an antigenre, the prose poem, as Robert Alexander would have it, possibly brings poetry
back to the vernacular, closer to a democratic or populist language for isn't prose the vehicle of conversation, of plain talk? Repeated movements
in the arts towards relevance or contemporary modernity have insisted on the importance of natural speech as the best model for a living literature.
Bakhtin identified the many nonliterary facets of prose as the great asset of the novel. The novel renews itself relentlessly by adopting all the voices
of prose on offer. The prose poem, in this light, announces itself as allied to a natural, contemporary mode of language. But perhaps it rather works
to highlight the stylised structures and conventions embedded even in prose. Perhaps it makes the point that prose is itself artificial enough to carry
the work of poetry?
Prose poetry is not quite a poet's prose and not quite a prose writer's poetry. Recently at a postgraduate creative writing seminar, a prose fiction
writer announced she was in fact a prose poet because she preferred the poetic mode of writing but did not have time to learn how to break her
work into lines. This suggests the prose poem not only gives the poet a way to break the mould, but it gives the prose writer a way to move
strangely out of the territory of prose, while still writing prose.
So how do you know when you're in the presence of a prose poem? Or when you're writing one? Here, with this problem, the relatively new genre
of the prose poem resurrects authorial intention as a key to reading. We can know something is a prose poem because it appears in a book of prose
poems or an anthology of prose poems (though none have been published in Australia) or is simply titled prose poem, as Baudelaire's were in 1861.
To say this though does not say enough, for immediately both writer and reader seek something else, something essentially (and elusively) poetic in
the writing itself.
What does it feel like then to be writing a prose poem? The prose poem, I would argue, for the writer, must be an intellectual form of writing
because it constantly problematises its nature, threatening to be one thing and refusing to be another. The poetprosewright must constantly assess
and reassess the assumptions that create a voice and a mode of progress. Crudely, in prose we could say it is narrative, argument or character that
drive the writing forward, while in poetry it is the triple spiralling of selfconscious form, the sensual rhythmic presence of words, and linguistic
sparks of association that hold the writing together. Alternatively we could say that in prose the sentence drives the writing on, while in poetry it is
the line that builds the writing. In these schemes prose poetry becomes an always imminent collision.
When I find myself inside a prose poem, I find that there there is, as in prose, narratives, even possible novels but the narrative is never the point. It
is a force more or less present. I find there is an exchange or conversation between imagery and narrative; and for me there is a fragmentary
and reassess the assumptions that create a voice and a mode of progress. Crudely, in prose we could say it is narrative, argument or character that
drive the writing forward, while in poetry it is the triple spiralling of selfconscious form, the sensual rhythmic presence of words, and linguistic
sparks of association that hold the writing together. Alternatively we could say that in prose the sentence drives the writing on, while in poetry it is
the line that builds the writing. In these schemes prose poetry becomes an always imminent collision.
When I find myself inside a prose poem, I find that there there is, as in prose, narratives, even possible novels but the narrative is never the point. It
is a force more or less present. I find there is an exchange or conversation between imagery and narrative; and for me there is a fragmentary
construction. It is made by building paragraphs one against another, just as other forms of poetry might be made by building lines further and further
down into the life of the poem. Perhaps this sense of being built as it goes is at the core of the meaning we put on the word 'poetic'. Lyn Hejinian's
My Life builds its way to its shape through a strict method (44 sections with 44 sentences in each section to match her 44 years) until the whole
hovers somewhere between autobiography, fiction, memoir and oddlystructured poetry. It moves by feel. That is how it is when I am inside a prose
poem looking for a way out.
Is it true you cannot become a writer unless something has gone wrong early in your life and that this experience will repeat itself as a murmur
below everything you write from then on?
Winter sharpened its teeth on the tips of our fingers, toes and ears in those days. My breath steamed out of me. Puddles cracked under my school
shoes. Everything was a miracle. Early each morning a horse dawdled down Sydney Road pulling a tray of milk crates while a man as hot as his
horse ran bottles to the front doorsteps. I would climb on the tray and let the horse take me up to the church a mile and a half away. At the church
of Saint Paul I would push open the heavy side door to the sacristy where I would put on the white alb of an altar boy. Father Norris was there
kissing his stole before flipping it over his neck, tying the girdle round himself like a mountaineer, muttering the Latin prayers needed to make him
worthy of the chasuble as it dropped over his shoulders and fell with a grace that suddenly erased the old man. In his place was a priest with power
to turn wine into blood and wafers of bread into flesh. I took the finger towel and glass cruets of water and wine to the credence table at the right of
the altar and put out the bell on the step where I would be kneeling at the consecration. Later during the Mass I would ring it just as the chalice lifted
by the priest reached its peak where, I thought, the miracle was happening. Like a magician's apprentice it was my task to keep the audience
enthralled and distracted while the real magic happened beyond their perception. People stood as we marched out onto the altar. All the noises of a
church, the dull beat of a dropped book, chinking beads, the stuffy sighs of winter coats, the cracks and yelps of old wooden benches, and the
priest's Introibo ad altare Dei to which I answered Ad Deum qui laetificat juventutem meam. I go to to the altar of God: to God, the joy of my
youth. Father Norris had sat me on his verandah once a week and drilled me in the Latin responses. The mass was to go without a prompt or a
hitch. In my slippers I made no unnecessary noise. When he spoke I was to have the Latin response on the tip of my tongue; when he put out his
hand for a towel or a cruet I was to be there with it. We were a team. I was as close to Heaven as a boy could get and would know what to do
when I did get there.
Are writers the ones who refuse to give up their childish ways?
Arriving at the church for a benediction I hear shouts from the altar. A woman is on her hands and knees, wailing. She cannot speak English. Father
Norris stands over her, black in his street robe, shouting at her that she has no right to go near the tabernacle because she is a woman. She backs
away from the altar on her hands and knees and keeps moving backwards close to the floor until she is outside the church. Father Norris keeps
shouting what a sinful act she has committed, what a sin it is for a woman to be on the altar. I prepare myself for the duties of an altar boy.
My eightyearold son reads to me at night. When he comes to the sentence, 'The ship lost its rudder in a gale,' he reads, 'The ship lost its udder in a
glade.' Later he asks me to repeat his mistake. It is important to get the mistake right.
Two men walk along a country road bending their heads towards each other and from where I stand several days away it is difficult to know
whether they are sharing troubles or carrying shovels.
Like night mice moving unseen along the gutters of a city, words can keep an inhuman order below the city's neon instructions.
What went wrong? I read dead writers. I believed you had to be dead to be a writer. I went from Classic Comics to classics. I wanted to be a
writer, one of the living dead.
My books by dead writers filled the Brownbuilt metal shelves installed in my mother's ironing room. Smells of washed clothes, singed cotton and
dusty books filled my head with desire for the writing death: Edgar Rice Burroughs, Algernon Blackwood, H.. Wells, G.K. Chesterton, O. Henry,
Captain W.E. Johns, Charles Dickens, Fyodor Dostoevsky and Kafka. The mice in my city.
What went wrong? I read dead writers. I believed you had to be dead to be a writer. I went from Classic Comics to classics. I wanted to be a
writer, one of the living dead.
My books by dead writers filled the Brownbuilt metal shelves installed in my mother's ironing room. Smells of washed clothes, singed cotton and
dusty books filled my head with desire for the writing death: Edgar Rice Burroughs, Algernon Blackwood, H.. Wells, G.K. Chesterton, O. Henry,
Captain W.E. Johns, Charles Dickens, Fyodor Dostoevsky and Kafka. The mice in my city.
My older sister did the living. Boys dreamed about her and feared her and came to me and asked me to pass on notes to her. I understood the
passion in words, the importance of a sentence on a scrap of paper. I understood what could be bought with words, the coins of the heart. My
sister had no time for books, not the kind of time I had. She had a face and a figure and a body. She had skin. Hair and sunglasses in summer. I had
the dead and their words that probably wouldn't buy love but might be kaleidoscopes. I had words so interior I could not speak them. When my
family looked at me they thought, 'When will it stop?'
Winter sharpened its teeth on the tips of my fingers, toes and ears. My breath steamed out of me. Puddles cracked under my school shoes. Early
each morning as I waited for a tram to take me and a few other chiuldren to school we threw stones at the rats skipping across the council rubbish
tip. Grey rats on grey mounds against a grey sky. Our noses pink and wild, our eyes small and black in the low morning light. The rats dodged away
like dreams from daylight. I spend my life now coaxing them back.
I regurgitated a length of paper. Pulling it from my mouth, it came up as a long wormlike length of clotted paper, on and on, unrolling from within
me as it came up through my neck in a reverseswallow. Like a tapeworm or a tumor the paper had grown inside me and eventually I had no choice
but to 'bring it up'.
Drugged with fiction and poetry, dead in the endless life of words, it was not easy to know what to do with my life. I thought that if I could write one
book in my lifetime that would be enough. There is a secret universe called Bookish.
Bookish: adjective: origin midsixteenth century: addicted to reading books or getting knowledge only from books.
The book is a hallucinatory drug, its words venomous mushrooms sprouting in dark armies on the soft fibres of paper. Like all addicts, I savoured
rituals: the purchase of a new hardback classic, holding it in the hand, putting it aside for later, then opening it under a bright light with a heavy
blanket and a soft pillow on an endless afternoon. Time let go and sat there beside me with its head in its hands.
With my brothers and sisters we strung a rope across the backyard over the concrete, and holding a broom as a steadying bar we staggered like
babies into our small circus where death loomed a foot below us.
Lumping a blue vinyl schoolbag full of books, I stopped to watch a fist fight near the railway station. The crack of a fist on a face was like the sound
of a textbook shutting. The eye of one man fell out onto his cheek when he was hit. I took my bag and moved away, taking with me the image of
that man on the ground.
At eighteen I opened my eyes one morning in a Jesuit seminary. I had become a novice in a black robe with black wings to hold in my hands when I
did not have a book. The black robe made me seem a word among other words. I was part of a story. I was training to be the most bookish of
priests, fed and educated, encouraged to read and given time to write. I remember sitting in the garden of the seminary where an autumn wind
turned over leaf after leaf as if looking for what had been lost.
I was close enough to priests to smell the altar wine on their breath. Books with earnest silent words opened of their own accord on my lap.
Everything echoed as though spoken in a chapel. My monthly job was to clean the gullytrap at the back of the kitchen. This place where rats would
drown, anchored me. Just as death must anchor every poem.
It was 1968 and I was not called up to be a soldier for the new war in Asia, for I was called by a darker government. Silent for whole days, we
were amazed at how loose with sound the simple birds were. We prayed our silence would provoke God to speak to us. It was 1968 and we
stood in a room watching television images of two men dressed like wingless angels bounce across the moon.
It was 1968 and I was not called up to be a soldier for the new war in Asia, for I was called by a darker government. Silent for whole days, we
were amazed at how loose with sound the simple birds were. We prayed our silence would provoke God to speak to us. It was 1968 and we
stood in a room watching television images of two men dressed like wingless angels bounce across the moon.
Suddenly I needed glasses. God was not enough for me. Prayers were too repetitive. I joined the rats dodging down the line of a wall in the chapel,
aiming for that flaw in the brickwork and slipping like a heresy through each sacred layer of the institution.
Priests, like the most sophisticated toys, or like books, speak the same words each day. As if the great universe is silent only because it listens for
these words. Who else will say them? In his black robes a priest is a a cartoon of the night walking through the day.
Some writers drag the words after them and watch a trail of wonders form from the mess of a backwardlived life. Some will nail the words down.
What went wrong was that the woman backing out of the church on her hands and knees is still moaning something in another language.
What went wrong was that my sister died, her future suddenly locked in a coffin.
A woman tells me that she dreamed she was being forced to catch rats and roast them. Then, she said, you ate them for me.
Letters black as priests press themselves against pages stripped from trees. I order and reorder the words to find the patterns that recall a miracle.
Where is my sister, the tightropewalker? Where is the tightrope? What did we imagine would happen to us?
To be a poet something must have gone wrong very early in your life. Once there was a tightropewalker who fell silent. Everyone who watched this
happen wondered what he was thinking as he fell like God's first angel at their feet. When they looked down at the place he had fallen to they could
see their own futures scattered across the sawdust like so many minor constellations, a vision of static.
References
Alexander, Robert, Mark Vinz and C. W. Truesdale (eds). The Party Train: A Collection of North American Prose Poetry. Minneapolis: New
Rivers Press, 1996. Return to article.
Allen, Robert. The Lyric Paragraph: A Collection of Canadian Prose Poems. Montreal: DC Books, 1987. Return to article.
Eliot, T. S. Collected Poems 19091962. London: Faber and Faber, 1968. Return to article.
Eliot, T. S. Selected Prose of T. S. Eliot. Ed. Frank Kermode. London: Faber and Faber, 1975. Return to article.
Hejinian, Lyn. My Life. Los Angeles: Sun & Moon Press, 1987. Return to article.
Murphy, Marguerite. A Tradition of Subversion: The Prose Poem in English from Wilde to Ashbery. Amherst: University of Massachusetts
Press, 1997. Return to article.
Simic, Charles. 'The Poetry of the Village Idiots'. Verse. 13, 1 (1996) 78. Return to article.
Tate, James. 1996. The Route as Briefed. Michigan: University of Michigan Press, 1996. Return to article.
Terdiman, Richard. Discourse/CounterDiscourse: The Theory and Practice of Symbolic Resistance in NineteenthCentury France. NY:
Cornell University. Press, 1985. Return to article.
Wilde, Oscar. Complete Works of Oscar Wilde. Vol. III. London: Heron Books, 1966. Return to article.
Simic, Charles. 'The Poetry of the Village Idiots'. Verse. 13, 1 (1996) 78. Return to article.
Tate, James. 1996. The Route as Briefed. Michigan: University of Michigan Press, 1996. Return to article.
Terdiman, Richard. Discourse/CounterDiscourse: The Theory and Practice of Symbolic Resistance in NineteenthCentury France. NY:
Cornell University. Press, 1985. Return to article.
Wilde, Oscar. Complete Works of Oscar Wilde. Vol. III. London: Heron Books, 1966. Return to article.
Dr Kevin Brophy teaches creative writing in the School of Creative Arts at the University of Melbourne. His third collection of poetry will
be published in October 2002.
TEXT
Vol 6 No 1 April 2002
http://www.griffith.edu.au/school/art/text/
Editors: Nigel Krauth & Tess Brady
Text@mailbox.gu.edu.au
Minerva Access is the Institutional Repository of The University of Melbourne
Author/s:
BROPHY, KJ
Title:
The prose poem: a short history, a brief reflection and a dose of the real thing
Date:
2002
Citation:
BROPHY, K. J. (2002). The prose poem: a short history, a brief reflection and a dose
of the real thing. Text: Journal of writing and writing courses, 6 (1), pp.1-6. https://
doi.org/10.52086/001c.32541.
Persistent Link:
http://hdl.handle.net/11343/25219