Myanmar Labour Law Booklet July 2023
Myanmar Labour Law Booklet July 2023
Myanmar Labour Law Booklet July 2023
LAW BOOKLET
2023
Disclaimer: All information is considered correct as of the publication date; however it is not intended
to be relied upon. For the most up-to-date information, please contact one of our advisers or visit our
website at www.vdb-loi.com.
Contents
Recruitment of Local and Foreign Employees.................................. 1
Local recruitment............................................................................. 1
Expatriate recruitment.................................................................... 1
Immigration................................................................................... 2
Business visa.................................................................................... 2
Stay permit...................................................................................... 2
Foreigner registration certificate..................................................... 3
Work Permit..................................................................................... 3
Form C – report of arrival................................................................ 3
Employment Contract .................................................................... 4
Mandatory information to be included in a Myanmar employment
contract........................................................................................... 4
Term of the employment contract .................................................. 5
Probation period.............................................................................. 5
Rights and responsibilities in the employment relationship ........... 5
Wages............................................................................................ 7
Definition of wages ......................................................................... 7
Minimum Wage .............................................................................. 7
Payment of Wage............................................................................ 7
Deduction and fines......................................................................... 7
Working Hours................................................................................. 8
Overtime Requirements ................................................................ 9
Holiday and Leave Requirements...................................................10
Public Holidays............................................................................... 10
Type of Leave................................................................................. 11
Social Security Contributions......................................................... 12
Personal Income Tax......................................................................13
Registration and payment of PIT................................................... 13
Termination and Severance........................................................... 13
Termination under the EC Template............................................... 13
Disciplinary dismissal..................................................................... 14
Severance ...................................................................................... 14
Workplace Injuries........................................................................16
Workers’ compensation ................................................................ 16
Duties of employers on occupational safety and health................ 16
Duties of employees on occupational safety and health............... 16
Collective Bargaining and Dispute Resolution................................17
Overview........................................................................................ 17
Settlement of disputes by the Workplace Coordinating Committee
or the employer............................................................................. 17
Conciliation.................................................................................... 17
Arbitration..................................................................................... 18
Consequences of an employer’s non-payment of damages.......... 18
ANNEX 1: EMPLOYMENT CONTRACT..............................................19
ANNEX 2: SAMPLE OF FORM C.......................................................38
ANNEX 3: RATE OF PERSONAL INCOME TAX...................................39
Recruitment of Local and Foreign Employees
Local recruitment
It is a requirement that local and foreign staff receive the same benefits and
equal salaries commensurate with the relevant staff member’s professional
level.
Expatriate recruitment
Entities registered in Myanmar, including companies, overseas corporations,
and international non-governmental organizations, are allowed to employ
foreigners; however, they should be appointed as personnel qualified to
hold expert or senior positions, such as senior manager, or technical and
operational expert or adviser. Foreigners will have to provide evidence of
their expertise in the form of at least a diploma or university degree when
applying for a stay permit. Entities are not required to meet a particular local-
to-foreign employee ratio, except for those registered in special economic
zones (“SEZs”), where the following ratios apply:
• At least 25% of employees must be Myanmar citizens during the first two
years of operations;
• At least 50% of employees must be Myanmar citizens for the second two
years; and
• From the fifth year of operations on, at least 75% of employees must be
Myanmar citizens.
Page 1
Immigration
Business visa
Foreigners intending to visit Myanmar for business purposes are required to
enter the country on a business visa.
1. Single-entry visa
At the time of writing, options to obtain a single-entry business visa are by
applying online or at the relevant Myanmar Embassy overseas. Foreigners are
required to have an invitation letter from an entity registered in Myanmar for
the single-entry business visa application. The maximum stay is 70 days from
the date of arrival.
Visas on arrival are usually another option, but this service has been
temporarily suspended, and there is no clear date as to when it will be
restarted.
Stay permit
A stay permit is a residence permit that allows a foreigner to stay in
Myanmar for a period of either six months or one year. A stay permit is not
an authorization for a foreigner to work in Myanmar. The application for a
stay permit is done simultaneously with the MJSRV and foreigner registration
certificate (“FRC”).
MJSRVs and stay permits can be renewed. An extension application must be
submitted at least two months before the expiry date at The Department of
Immigration and National Registration
Page 2
Foreigner registration certificate
Foreigners intending to stay in Myanmar for more than 90 days who have
already applied for an MJSRV and stay permit must also have an FRC. The
application is submitted to the Department of Immigration and National
Registration and a recommendation letter from the relevant government
ministry is needed for the application process. The FRC must be renewed
every December.
Work Permit
Currently, work permits are only required for foreigners working with
foreign entities that have a permit or endorsement issued by the Myanmar
Investment Commission (“MIC”) and entities that have an investment permit
issued by the SEZ Committee. MIC companies must submit the work permit
application to the MIC Monitoring Control Section, and SEZ companies must
apply to the Labor one stop service office located at SEZ.
Page 3
Employment Contract
An employer must sign an employment contract with its employee within
30 days from commencement of employment in accordance with the
Employment and Skills Development Law 2013. An employer failing to do so
within the stipulated time period can be fined or face imprisonment of up to six
months. Moreover, the employment contract template issued by the Ministry
of Labor (“EC Template”) must be used without any major amendments by
all employers. Approval from the relevant township or district labor exchange
office is required for any substantive amendments to the EC Template.
An entity with more than five workers, whether local or foreign, must
register their employment contracts with the relevant township or district
labor exchange office after the contract has been executed. For SEZ entities,
employment contracts are registered at the one-stop service office at the SEZ.
Page 4
Term of the employment contract
Myanmar labor laws do not regulate the term of an employment contract;
as shown above, the term must be defined in the employment contract. A
contract may be extended if the employee does not breach any terms of the
contract; the employer cannot refuse the extension without a valid reason.
Probation period
The probation period cannot exceed three months, as stated in the EC
Template. The employer and employee can also agree that a probation period
will not be required, and the employee can be appointed right away to the
desired position.
No. Obligation
1 To not discriminate or treat others unfairly on the basis of race,
gender, or age.
2 To ensure that foreign investors, supervisors, experts, and their
families who work and stay in Myanmar abide by the existing laws
and respect the traditions and customs of the country.
3 To observe the existing laws of Myanmar, including the existing labor
laws.
4 To have the right to take legal action or for legal action to be taken
against them.
5 To keep their employees well informed of their rights and entitlements.
6 To take the necessary measures for workplace safety as per the nature
of the business.
Page 5
Employees’ responsibilities
No. Obligation
1 To follow the directions for workplace safety that are issued as per the
nature of the business.
2 Before entering the workplace, to equip themselves with all workplace
protective gear as specified per the nature of the business.
3 To not use drugs or alcohol in the workplace during working hours,
not disturb coworkers or put a coworker in danger, and not attack the
coworkers physically or verbally.
4 To keep all information that is disclosed confidential, and to not,
without approval, excerpt, copy, remove, take off the premises, or
destroy any documents, accounts, or records related to the business.
5 To observe the terms and conditions as stipulated from time to time
by representatives of the employee and the employer.
6 To pay, as per the specified rate, their taxes payable under the existing
laws.
7 To abide by the existing labor laws.
8 To have the right to sue and be sued in accordance with the applicable
laws.
Page 6
Wages
Definition of wages
Wage means the payment a worker is entitled to for carrying out work for
an employer on an hourly, daily, weekly, monthly, or piece-work basis. This
includes overtime fees, bonuses, and other remuneration that may be defined
as income.
Minimum Wage
The National Committee on the Minimum Wage issued Notification No.
2/2018, which fixed the minimum wage at MMK600/hour and MMK4,800/day.
Violations carry a penalty of imprisonment of three months to one year and/
or a fine of from MMK300,000 to MMK500,000.
Payment of Wage
Under the labor law, wages can be paid in either local currency or a foreign
currency. However, strict foreign currency controls recently imposed by the
Central Bank of Myanmar means that in practice, wages can no longer be
paid in a foreign currency. Payments of wages can be made by cash, check,
or direct bank transfer. Wages must be paid at the end of the payment period
for entities with 100 or fewer employer; if there are more than 100 employees,
the payment deadline is within five days from the end of the payment period.
Page 7
Working Hours
Legal requirements with regard to working hours, meals, and rest times are
governed by the Factories Act (1951) for factory workers and the Shops and
Establishments Law (2016) for all other workers.
Page 8
Overtime Requirements
Any work in excess of normal working hours is considered overtime. Overtime
for an employee cannot exceed 12 hours per week. Employees are entitled
to receive compensation at the rate of twice their ordinary wage rate for
overtime work. The method to calculate the hourly overtime rate for salaried
workers for the purpose of determining the overtime rate is as follows:
Page 9
Holiday and Leave Requirements
Public Holidays
All employees are entitled to the paid public holidays annually announced by
notification of the Union Government. Myanmar has 25 public holidays per
year on average, depending on the dates of the variable holidays.
Page 10
Type of Leave
Employees are entitled to certain paid leave as summarized in the table below
Page 11
Social Security Contributions
Any company with five or more employees is required to register with the
Social Security Board within 30 days of commencement of business and
make contributions on behalf of its employees. Employees are then entitled
to enjoy social security benefits, such as health and social care insurance
and employment injury insurance. The total rate of contribution is 5% of an
employee’s wages, with 3% contributed by the employer and 2% contributed
by the employee.
Page 12
Personal Income Tax
Employers, whether residents or non-residents of Myanmar for tax purposes,
are liable to deduct PIT from salaries, wages, and other remuneration paid
to their employees. Locals and resident foreigners (foreigners who reside
in Myanmar for at least 183 days in a tax year) are subject to PIT on their
worldwide income. Non-resident foreigners (those who reside less than 183
days in Myanmar in a tax year) are subject to PIT on their income derived from
work in Myanmar only. All employees, both locals and foreigners are subject
to the same PIT progressive rates of 0-25% (Annex 3). Employees with income
below MMK4.8 million are exempted from PIT.
ii. Dismissal
Dismissal can happen in either of the following two situations:
• The employer can dismiss an employee by giving one month’s advance
written notice and paying severance in accordance with the prevailing
laws.
• The employer can dismiss an employee without paying severance if the
employee has committed minor infractions and has been warned three
Page 13
times and again commits a minor infraction within 12 months after
receiving the third warning. The warnings to the employee about the
minor infractions must be provided in the following forms:
- First and second times: Warning by way of written notice to the
employee.
- Third time: Warning by way of an official Employee Warning Letter that
the employee must sign.
iii. Termination
Employment can be terminated for the following reasons:
• The winding up of the business
• The cessation of the business due to an unforeseen event
• The death of the employee
• By mutual agreement between the employee and employer
Disciplinary dismissal
If an employee is found to have committed a serious violation of workplace
regulations, the employer can dismiss the employee immediately for
disciplinary reasons. In this case, no severance is required to be paid to the
employee.
Severance
According to the EC Template, severance is payable upon termination except
in the following instances:
• The employee resigns.
• The employee tarnishes the reputation of the employer.
• The employee breaches a term of the employment contract that is
Page 14
considered misconduct (for a serious breach of contract, the employee can
be dismissed immediately).
• The employee commits a minor breach of a term of the employment
contract (the employee can be dismissed after three warnings).
According to a notification issued by the Ministry of Labor, Immigration and
Population severance is paid to an employee based on the their length of
service, as follows:
Page 15
Workplace Injuries
The 1924 Workmen’s Compensation Act (“WCA”), which is the prevailing
law, defines a workplace injury as a personal injury caused to a worker by
an accident arising out of and in the course of the worker’s employment. A
workplace injury also includes any illness that a medical practitioner would
qualify as directly due to the nature of the employment. Workplace injuries
that are not covered under the Social Security Law are handled in accordance
with the WCA, and the employer must arrange for the employee’s medical
treatment at its own expense.
Workers’ compensation
Where medical leave needs to be granted due to a workplace injury, the WCA
provides that:
• For death resulting from a workplace injury, the amount payable is the
equivalent of 36 times the worker’s monthly wage set at a minimum of Rs.
2,160 and a maximum of Rs. 7,200.
• For total permanent disablement, the amount payable is the equivalent of
36 times 140% of the worker’s monthly wage set at a minimum of Rs. 3,024
and a maximum of Rs. 10,800,
• For partial permanent disablement, the amount payable for total
disablement should be used and apportioned according to the partial
disablement.
• For other injuries, the total disablement rate is apportioned according to
the actual loss of earning capacity caused by the injury.
Page 16
Collective Bargaining and Dispute Resolution
Overview
Collective bargaining is the ongoing process of negotiation between
the representatives of the workers and of the employers to establish the
conditions of employment. Collective bargaining is permitted but not
required under Myanmar law and can be requested by an employer’s workers.
Disputes can be resolved by negotiation, conciliation, arbitration, or by
order of a competent court. Disputes go first to the township conciliation
body. Failing a successful agreement with the township conciliation body,
the dispute is referred to the region or state arbitration body for arbitration,
and failing agreement there, to the Arbitration Council for arbitration,
before finally being referred to a competent court. The court process can be
instigated at any time throughout the aforementioned negotiations.
Conciliation
Conciliation is a procedure that assists the parties to a dispute to reach a
mutually agreed settlement through neutral third-party intervention; the
conciliator assists the parties to settle the dispute but is not empowered to
impose a settlement.
Conciliation bodies are formed by region and state governments within
their various townships. Conciliation bodies can hear individual or collective
disputes. Conciliation bodies must settle a collective dispute within three
days of receiving the dispute. If a settlement is not reached within three days,
Page 17
the conciliation can continue until the dispute is resolved, if so requested by
the parties.
Arbitration
Arbitration is a procedure for settling disputes by submitting them to
an independent and neutral third party for a final and binding decision.
Arbitration bodies are formed in the regions and states by the Ministry of Labor
with the approval of the Cabinet. The arbitration body must decide a dispute
within seven days of the date of receiving it. An overall Arbitration Council
is also formed by the Ministry of Labor with approval from the Cabinet. It is
tasked with acting as an independent and impartial organization, operating
on principles of social justice, fair working conditions, and principles of equity
in decision-making; forming tribunals to hear disputes; and prescribing the
working methods and procedures to be followed by the arbitration bodies
and tribunals. Within two days of receipt of an appeal of a decision of an
arbitration body, the Arbitration Council must form and assign the case to a
three-person tribunal.
Page 18
ANNEX 1
EMPLOYMENT CONTRACT
အလ ပ
ု ခ
္ န႔ထ
္ ာားားမ
မႈဆိင
ု ရ
္ ာ သေဘာတည
ူ ခ
ီ ်ကစ
္ ာခ််ဳပ္
စာခ််ဳပအ
္ မတ
ွ ္၊
Employment Contract
Contract No
_________________ရပ္ကက
ြ ္၊ လမ္ားမွတ္ တြင္ ေနထုိင္ေသာ အလုပ္ရွင္ အမည္ ၊
အက််ဳိားတူဖက္စပ္လုပ္ငန္ား လုပက
္ ိင
ု ္သူာႏွင့္ ပုဂၢလက
ိ လုပင
္ န္ားျဖစ္ပါက အလုပ္ရွငေ
္ သဆုံားသည့္အခါ လုပ္ငန္ားဆက္ခသ
ံ ူ
သုိ႔မဟုတ္ တရာားဝင္ကိယ
ု ္စာား လွယတ
္ ိ႔အ
ု ာားလုံား ပါဝင္သည္ဟုမတ
ွ ယ
္ ူရမည္၊ ကတစ္ဖက္
Company name, holding registration no. ____________ (hereinafter referred to as “Employer” and
such expression shall include sole proprietorship or partnership and successors or legal representative
if the employer is deceased in case of private enterprise) resident of
___________________________________, as one part
ာႏ
ာႏွွင့္
And
မရသည္ျဖစ္ေစ အလုပလ
္ ပ
ု ္ကိင
ု ္လ်က္ရွိေသာ အလုပသ
္ င္မ်ာား၊ ပညာသင္မ်ာားလည္ားပါဝင္သည္။ အလုပ္ရွငာႏ
္ ွင့္
အတူေနၿပီား အလုပရ
္ ွင္အေပၚတြင္မွီခိေ
ု နေသာ အလုပရ
္ ွင္၏ မိသာားစုကပ
ို ါဝင္သည္ဟု မသတ္မတ
ွ ္ရ) တုိ႔သည္
အလုပ္ခန္႔ထာားမႈဆိင
ု ္ရာသေဘာ တူညီခ်က္စာခ််ဳပက
္ ို ာႏွစ္ ီားာႏွစ္ဖက္ လက္မတ
ွ ္ေရားထုိားခ််ဳပဆ
္ ိၾု ကပါသည္။
Page 19
Name of the Employee Aung Naing Tun, holding (NRC No.) or Passport No. (hereinafter referred to
as “Employee” – such expression shall include an apprentice or trainee who is currently in employment
with or without wages but Employee’s family who lives with the Employee and who depends on him
shall not be included in this) as another part, on this date of Day _____, Month ______, Year _____.
၁။ အလ ပ
ု အ
္ ကိင
ု အ
္ မ််ဳားားအ
ိ အစာား
(က) လုပ္ငန္ားအမ််ဳိားအမည္ _____________________________
1. Type of Business
(b) Location
(c) Position
(d) Department
၂။ အစမားားခ
္ ခန႔က္ ာလ (သိ႔မ
ု ဟတ
ု )္ အလပ
ု စ
္ တငဝ
္ ငေ
္ ရာကသ
္ ည့ရ
္ ကစ
္ ြြဲ
(က) စတင္ခန္႔အပ္သည့္ ___________ရက္ေန႔မွစ၍ (၃)လျပည့္သည့္ေန႔ __________ ရက္ေန႔အထိ
အစမ္ားခန္႔ကာလျဖစ္သည္။
မွတ္ခ်က္။ အလုပ္ရွင္မအ
ွ စမ္ားခန္႔ကာလ မလုိအပ္ဟု ယူဆပါက အတည္ျပ်ဳ (အၿမြဲတမ္ား)
ဝန္ထမ္ားအျဖစ္ တုိက္႐ိက
ု ္ခန္႔အပ္ာႏုိင္သည္။
Page 20
2. Probation Period (or) Commencement Date of Employment
(a) The probation period is from ____________to _____________which is the date of 3-
month probation ends.
(b) Employment commencement date is day ______, month _______, year __________.
Note: Unless Employer deems that probation period is necessary, he may immediately
assign the Employee as permanent employee.
၃။ လပ
ု ခ
္ ၊ လစာ
(ထိုသ႔သ
ို တ္မတ
ွ ္ရာတြင္ အနည္ားဆံုားအခေၾကားေငြ သတ္မတ
ွ ္ခ်က္မ်ာားာႏွင့္ မဆန္႔က်င္ေစရ။)
3. Wages, Salary
(a) Daily Wage (MMK/Foreign Currency)
(d) Wages and salary may be paid in an amount which was initially agreed between
Employer and Employee. Employer and employee may change the wages and salary
by mutual agreement based on the performance of the employee.
(e) With regard to wage and salary payment, employers and employees shall observe and
carry out in accordance with the existing labor laws.
Page 21
၄။ အလ ပ
ု အ
္ က္င
ို တ
္ ညေ
္ နရာ
_____________________________________________________________________
၅။ စာခ််ဳပသ
္ ကတ
္ မား္
(a) The term of this Contract is ( 2 ) year(s) ( 0 ) month(s) and ( 0 ) day(s), starting
from ( 2023) to ( 2025).
(b) If the Employee does not breach any terms of the Contract, the Contract may be
extended. The employer shall not refuse the extension of the Contract without strong
reason(s).
(c) After having appointed as a permanent employee or permanent staff, Employer and
Employee may extend the contract in consultation with each other.
(d) The Employer shall count the consecutive working years of the Employee from the
date of commencement of employment at factory, workshop, workplace, company and
business.
Page 22
၆။ အလ ပ
ု ခ
္ ်န
ိ ္
(လ ပ
ု င
္ နားားသ
္ သဘာဝအရ အလပ
ု ရ
္ င
ွ ၊္ အလ ပ
ု သ
္ မာားားာႏ
ာႏွွစ္ ားားာႏ
ီ ာႏွွစဖ
္ ကည
္ ာႏ
ာႏႈ
ွိ ိင
ႈ ားား၍
္၍ ပေဒာႏ
ာႏွွင့္ အည ီ သကဆ
္ ိင
ု ရ
္ ာသ႔ို
တငျ္ ပခြင့ျ္ ပ်ဳခ်ကရ
္ ယၿူ ပားီ ေျပာငားားလ
္ လြဲလပ
ု က
္ င
ို ာႏ
ာႏု
္ ုိငသ
္ ည။္ )
6. Working Hours
၇။ နာားားရ
ရက၊္ အလပ
ု ပ
္ တ
ိ ရ
္ ကာႏ
ာႏွ
္ ွင့ခ
္ ြငရ
္ က္
(က) နာားားရ
ရက။္ ရက္သတၱပတ္တစ္ပတ္လွ်င္ သာမန္အာားျဖင့္ တနဂၤောႏြေန႔ကို နာားရက္အျဖစ္
လည္ားေကာငား္၊ လုပ္ငန္ားသေဘာသဘာဝာႏွင့္ ေနရာေဒသ၏ဓေလ့ထုားံ စံအရ တစ္ပတ္လွ်င္
အလုပ္နာားရက္ တစ္ရက္ကအ
ို လုပ္ရွင္ာႏွင့္အလုပသ
္ မာားတိ႔၏
ု သေဘာတူညီခ်က္ ျဖင့္လည္ားေကာင္ား
သတ္မွတာႏ
္ ုိင္သည္။ နာားရက္တြငတ
္ ည္ဆအ
ြဲ လုပသ
္ မာား ပေဒမ်ာား ာႏွင့္အညီ
လုပ္ခလစာခံစာားခြင့ရ
္ ွိသည္။
(ခ) အလပ
ု ပ
္ တ
ိ ရ
္ က္
(ဂ) ခြင့ရ
္ ကမ
္ ်ာားား။။ အလုပ္သမာားက ပေဒာႏွင့္အညီ ခြင္တ
့ ုိင္ၾကာားလွ်င္ ေအာက္ပါအတုိင္ား ခြင့္
ခံစာားခြင့ရ
္ ွိသည္-
Page 23
(၁) ေရာွ ငတ
္ ခငခ
္ ြင့။္ အလုပ္စတင္ဝင္ေရာက္သည့္ေနရက္မွ ၁၂လအတြင္ား
ေရွာင္တခင္ခင
ြ ့္ ၆ ရက္ကလ
ို ုပ္ခလစာအျပည့္ျဖင့္ ခံစာားခြင့ရ
္ ွိသည္။ သက္ဆိင
ု ္ရာ
ာႏွစ္အတြင္ား ခြင္မ
့ ယူလွ်င္ ထုိခြင့္ပက္ျပယ္သည္။ တစ္ႀကိမလ
္ ွ်င္ ၃ရက္ထက္ပို၍
ခြင့္ခံစာားခြင့မ
္ ရွိပါ။ အျခာားမည္သည့္ခြင့္ာႏွင့္မွ် ေပါင္ားစပ္ ခံစာားခြင့မ
္ ရွိပါ။
(၂) လပ
ု သ
္ ကခ
္ ြင့။္ လုပသ
္ က္ ၁၂လ တစ္ဆက္တည္ားျပည့္ၿပီားလစ ္အနည္ား
ဆံုားအလုပ္ဆင္ားရက္ ၂၀ ရက္ရွိပါက အေျခခံလပ
ု ္ခလစာ သိ႔မ
ု ဟုတ္မည္သည့္
စရိတ္မည္မွ်မပါသည့္ အေျခခံေန႔တက
ြ ္ာႏႈန္ားျဖင့္ တစ္ာႏွစ္လွ်င္တစ္ဆယ္ရက္
တစ္ဆက္တည္ားခံစာားခြင့ရ
္ ွိသည္။ သိ႔ရ
ု ာတြင္ အလုပရ
္ ွင္၊ အလုပသ
္ မာားသေဘာ
တူညီခ်က္ျဖင့္ လုပသ
္ က္ခြင့တ
္ စ္ဆယ္ရက္ကိုခြ၍
ြဲ ခံစာားခြင္ျ့ ပ်ဳာႏုိင္သည္။ ၂၀
ရက္အျပည့္မလုပ္ခ့ေ
ြဲ သာ လတုိင္ားအတြက္ မိမိလုပသ
္ က္ခြင့ရ
္ က္တစ္ရက္က်စီ
အျဖတ္ခံရမည္။
(၃) ေဆားားခ
ခြင့။္ လုပသ
္ က္(၆)လ ျပည့္ၿပီားသူသည္ အေျခခံလစာျဖင့္
တစ္ာႏွစ္လွ်င္ေဆားခြင့ရ
္ က္ေပါင္ား (၃၀) ခံစာားခြင့ရ
္ ွိသည္။ သိ႔ရ
ု ာတြင္ အနည္ားဆံုား လုပသ
္ က္
(၆)လျပည့္ေအာင္မလုပခ
္ ြဲ့ရေသားလွ်င္ ေဆားလက္မွတခ
္ င
ြ ့္ကလ
ို စာ မရိွခြင့္ရက္အျဖစ္
ခံစာားခြင့ရ
္ ွိသည္။ လူမႈဖလ
ူ ုေ
ံ ရား ပေဒအရ အက်ံ်ဳားဝင္အာမခံ အလုပသ
္ မာားျဖစ္ပါက
ယင္ား ပေဒပါခံစာားခြင္အ
့ တုိင္ား ခံစာားခြင္ရ
့ ွိသည္။
(၄) မားားဖ
ီ ဖြာားားခ
ခင
ြ ့။္ လုပသ
္ က္ (၆)လျပည့္ၿပီားသူသည္ အေျခခံလစာျဖင့္ မီားမဖြာား မီ
(၆)ပတ္၊ မီားဖြာားၿပီား (၈)ပတ္ခစ
ံ ာားခြင့ရ
္ ွိသည္။
(a) Day-off shall be every Sunday in each week or any other weekday specified by mutual
consent between employer and employee according to the nature of business and customs
of the regions. The employee shall be entitled to full pay for Day-off in conformity with
existing labor laws.
(b) Holiday
(1) Full pay shall be paid for public holidays which are specified by notification of Union
Government.
(2) If public holiday falls on weekends, such day shall be deemed as public holiday.
Page 24
(c) Whereas the Employee applies for a leave in accord with labor law, he or she shall be
entitled for the following:-
(1) Causal Leave: The Employee shall be entitled to causal leave of 6 days with full pay
within 12 months from the date of commencement of employment. If no leave is taken
during the relevant year, such leave shall not be carried forward to the subsequent
year. The Employee shall not take casual leave of more than 3 days at one time. Casual
leave cannot be combined with other type of leave.
(2) Earned Leave: The Employee is entitled to leave of 10 consecutive days per year with
basic salary or daily calculated rate excluding any other costs, provided the Employee
has completed 12 consecutive months of service with a minimum of 20 working days
per month. However, 10 days of earned lave may be taken separately depending on
the agreement between the Employer and the Employee. For each month without the
minimum of 20 working days, one day may be deducted from the minimum earned
leave entitlement.
(3) Medical Leave: The Employee who has completed a minimum of 6 months of service
shall be entitled to 30 days of medical leave with basic salary. However, for Employees
who has not completed a minimum of 6 months of service may take medical leave as
unpaid leave. The Employee who is covered under the Social Security Law shall be
entitled as per entitlements contained in such law.
(4) Maternity Leave: The Employee who has completed a minimum of 6 months of service
shall be entitled to maternity leave of 14 weeks out of which 6 weeks shall be taken
before the confinement and 8 weeks after the confinement.
(5) In the event of taking leave for the funeral of family member or parent, the Employee
shall be entitled as per the provisions under the Leave and Holidays Act, 1951 without
deducting from the minimum wage. If all entitled leave under the Labor Law are used
up, employees may take unpaid leave by negotiation.
၈။ အခ်န
ိ ပ
္ လ
ို ပ
ု က
္ င
ို ျ္ ခငား္
လုပ္ငန္ားသေဘာသဘာဝမ်ာားအေပၚမူတည္၍ အလုပ္ရွင္ာႏွင့္အလုပသ
္ မာားသေဘာတူညီ
ခ်က္ျဖင့္ ပေဒသတ္မတ
ွ ္ခ်က္မ်ာားာႏွင့္အညီ အခ်ိန္ပလ
ို ုပက
္ ိုင္ာႏုိင္သည္။ အခ်ိနပ
္ ိုလုပ္ခကို သက္ဆိင
ု ္
ရာ ပေဒအရ သတ္မတ
ွ ထ
္ ာားသည့္ ပံုေသနည္ားအတုိင္ား တြက္ခ်က္ေပားရမည္။
Page 25
(8) Over-time
Depending on the nature of business, working overtime shall be subject to the mutual
agreement between Employer and Employee in conformity with the provisions of law. Over
time fees shall be calculated as per the formula prescribed under the relevant law.
၉။ အလ ပ
ု ခ
္ ်န
ိ အ
္ တြငား္ အစာားားအ
အေသာကအ
္ စအ
ီ စ ္
ရွိ/မရွိ (ရွလ
ိ ွ်င္ ေဖာ္ျပလိုပါက သီားျခာားေဖာ္ျပာႏုိင္သည္။)
၁၀။ ေနရာထိင
ု ခ
္ ငား္
ရွိ/မရွိ (ရွလ
ိ ွ်င္ေဖာ္ျပလုိပါက သီားျခာားေဖာ္ျပာႏုိင္သည္။)
(10) Accommodation
Provided/not provided (if provided, may be stated separately)
၁၁။ ေဆားားဝ
ဝါားားက
ကသု ျခငား္
(က) ၂၀၁၂ ခုာႏွစ္လမ
ူ ႈဖလ
ူ ုေ
ံ ရား ပေဒာႏွင့္အက်ံ်ဳားမဝင္ေသာ အလုပသ
္ မာားမ်ာားအာား ေအာက္ပါတိ႔ု အတြက္
အလုပ္ရွင္၏ကုနက
္ ်စရိတ္ျဖင့္ ေဆားဝါားကုသရန္စီစ ္ေပားရမည္ -
(၁) လုပ္ငန္ားခြငထ
္ ိခိက
ု ္ဒဏ္ရာရရွိမႈ၊
(၂) လုပ္ငန္ားခြငဆ
္ ိင
ု ္ရာ ေရာဂါရရွမ
ိ ႈ၊
(၃) လုပ္ငန္ားခြငအ
္ တြင္ားဖ်ာားနာမႈ။
(a) For Employees who are not covered under the Social Security Law of 2012, the Employer
shall, at his own expense, arrange medical treatment for the followings:-
Page 26
(3) Sickness at Workplace
(b) Employees who are covered under the Social Security Law of 2012 shall be entitled to
have medical treatment in accordance with the relevant law.
(c) If Employees who are not covered under the Social Security Law of 2012 get injuries
because of carrying out work duties, Employer shall take responsibilities in accordance
with the relevant Workmen’s Compensation Act.
၁၂။ အလ ပ
ု ခ
္ ြငသ
္ ႔ို ႀက်ဳိ ၊ ပ႔ယ
ို ာ ္ စစ
ီ ေ
္ ပားားျျခငားားာႏ
္ ာႏွွင္ခ
့ ရားားသ
ီ သြာားားလ
လာျခငား္
ရွိ/မရွိ (ရွလ
ိ ွ်င္ ေဖာ္ျပလုိပါက သီားျခာားေဖာ္ျပာႏုိင္သည္။)
၁၃။ အလ ပ
ု သ
္ မာားားမ
မ်ာားားလ
လကို န
္ ာရမည္စ
့ ညားားက
္ ကမားားခ
္ ခ်ကမ
္ ်ာား
အလုပ္သမာားမ်ာားလိက
ု ္နာရမည့္ စည္ားကမ္ားမ်ာားကို ေအာက္ပါအတုိင္ားအမ်ိ်ဳားအစာားခြဲြျခာား သတ္မတ
ွ ၍
္
အေရားယူမအ
ႈ ဆင့္ဆင့္ အပါအဝင္ေနာက္ဆက္တမ
ြဲြ ်ာားအျဖစ္ ဤစာခ််ဳပ္တင
ြ ္ထည့္သြင္ား ခ််ဳပဆ
္ သ
ို ည္ -
မတ
ွ ခ
္ ်က။္ စက မ
္ ဇ
ႈ န
ု တ
္ ြင ္ ထတ
ု ျ္ ပနထ
္ ာားားေ
ေသ ာ က်င့ဝ
္ တမ
္ ်ာားားက
ကို နမန
ူ ာ
ယာႏ
ာႏု
ူ ုိငၿ္ ပားားလ
ီ လပ ု င
္ နားားသ
္ သေဘာသဘာဝာႏ
ာႏွွင့္ ကိက
ု ည
္ စ
ီ ြာ
သတမ
္ တ
ွ ာႏ
ာႏု
္ ုိငသ
္ ည။္ လပ
ု င
္ နားားခ
္ ခြင္ စညားားက
္ ကမားားမ
္ မ်ာားားက
ကို အလပ
ု ရ
္ င
ွ ၊္
အလ ပ
ု သ
္ မာားားာႏ
ာႏွွစဖ
္ က္ ညိာႏ
ာႏႈ
ႇ ႈိငားား၍
္ ၍သတမ္ တ
ွ ္ ာႏ
ာႏုုိငသ
္ ည။္
Terms and Conditions for employees shall be categorized as given below and procedures for
taking action may be set forth in the annexes attached to this Contract.
၁၄။ အလုပ္ရွင္ေစလႊတသ
္ ည့္ သင္တန္ားသိ႔တ
ု က္ေရာက္ပါက ယင္ားသင္တန္ားတက္ေရာက္ၿပီားေနာက္
ဆက္လက္တာဝန္ထမ္ားေဆာင္ရန္ အလုပ္သမာားက သေဘာတူညသ
ီ ည့္ကာလကန္႔သတ္ခ်က္ (သင္တန္ား)
Page 27
(က) သင္တန္ားကို အလုပအ
္ ကိုငာႏ
္ ွင့္ကၽြမ္ားက်င္မႈဖ႔ၿြံ ဖိ်ဳားတိုားတက္ေရား ပေဒအရာႏွစ္ ီားသေဘာတူ ညႇိာႏႈိင္ား
ေဆာင္ရက
ြ ္ာႏုိင္သည္။
(ခ) လုပ္ငန္ားခြငက
္ ၽြမ္ားက်င္မႈဆိင
ု ရ
္ ာ သင္တန္ားတက္ေရာက္ျခင္ားာႏွင့္ စပ္လ် ္ား၍သေဘာတူ
စာခ််ဳပက
္ ို ပေဒာႏွင့္အညီသီားျခာားခ််ဳပဆ
္ ိုရမည္။
(14) A limit of period agreed by the Employee to continue his employment after the completion of
training course which is provided for him by the Employer.
(Training Course)
(a) Mutual agreement may be made by Employer and Employee in accordance with the
Employment and Skill Development law.
(b) A separate Agreement for attending a training course shall be made in conformity with
law.
၁၅။ အလ ပ
ု မ
္ ာႏ
ာႏႈ
ွ တ ႈ ထ
္ ြကျ္ ခငားားာႏ
္ ာႏွွင္အ
့ လပ
ု မ
္ ရ
ွ ပစ
္ ြဲျခငား္
(က) အလပ
ု မ
္ ာႏ
ာႏႈ
ွ တ ႈ ထ
္ ြကျ္ ခငား္
(၂) အလုပ္မတ
ွ ရာားဝင္ာႏႈတ္ထက
ြ ခ
္ ြင့္ျပ်ဳရာတြင္ အလုပသ
္ မာားသည္ မိမအ
ိ ာားထုတေ
္ ပား
ထာားသည့္လစာကတ္၊ ဝန္ထမ္ားကတ္၊ လုပင
္ န္ားသံုားပစၥည္ားာႏွင့္ ကိရယ
ိ ာမ်ာားကို
ျပန္လည္ေပားအပ္ရ မည့္အျပင္ မိမတ
ိ ာဝန္ယထ
ူ ာားသည့္ စာရင္ားမ်ာား၊ ေငြေၾကား မ်ာား၊
ပစၥည္ားမ်ာားကိအ
ု လုပ္ရွငထ
္ သ
ံ ႔ို စနစ္ တက်လႊြဲေျပာင္ားေပား အပ္ရမည္။
(၄) အထက္အပိုဒခ
္ ြဲြငယ္(၃)ပါအတုိင္ား အလုပ္မွာႏတ
ႈ ထ
္ က
ြ ္ခြင့ျ္ ပ်ဳရာတြင္အလုပ္ရင
ွ ၏
္
ကုနက
္ ်စရိတ္ျဖင့္ သင္တန္ားတက္ေရာက္ထာားသည့္ အလုပသ
္ မာားမ်ာားအတြက္
အလုပ္အကိုင္ာႏွင့္ ကၽြမ္ားက်င္မႈဖံ႔ၿြ ဖိ်ဳားတုိားတက္ေရား ပေဒပါ အတုိင္ားေဆာင္ရက
ြ ္ရ မည္။
Page 28
(ခ) အလပ
ု မ
္ ွ ရပစ
္ ြဲျခငားား၊္ ၊ ထတ
ု ပ
္ ယျ္ ခငား္
(၁) အလုပ္ရွငသ
္ ည္ အလုပသ
္ မာားအာား အလုပ္ရပ္စသ
ြဲ ည့္အခါ ခုိင္လုေ
ံ သာအ
ေၾကာင္ားျပခ်က္ျဖင့္ မွတတ
္ မ္ားမွတ္ရာမ်ာားေဆာင္ရက
ြ ထ
္ ာားရွိၿပီား ႐ုားံ အမိန႔စ
္ ာျဖင့္
အလုပ္ရွငသ
္ ႔မ
ို ဟုတ္ အလုပ္ရွငက
္ ိုယစ
္ ာားတာဝန္ရသ
ွိ က
ူ လက္မွတ္ေရားထုိား၍
အလုပ္သမာားအာား ေပားၿပီားမွအလုပ္မွရပ္စရ
ြဲ မည္။ အလုပသ
္ မာားအာား အလုပ္မွ ရပ္စြဲျခင္ား၊
ထုတ္ပယ္ျခင္ား ကိစၥရပ္မ်ာားအာားလံုားသည္ အလုပ္ရွငတ
္ င
ြ ္ သာတာဝန္ ရွသ
ိ ည္။
(၂) သတ္မွတထ
္ ာားေသာ စည္ားကမ္ားခ်က္မ်ာားကို ေဖာက္ဖ်က္က်ကားလြနသ
္ ည့္
အလုပ္သမာားမ်ာားအာား သာမန္ျပစ္မႈမ်ာားအတြက္ ပထမအႀကိမ္စာျဖင့္ သတိေပား ျခင္ား၊
ဒုတယ
ိ အႀကိမ္စာျဖင့္သတိေပားျခင္ား၊ တတိယအႀကိမ္ ဝန္ခက
ံ တိလက္မွတ္
ေရားထိားု ေစျခင္ား စသည့္သတိေပားျခင္ားသံုားႀကိမ္ျပ်ဳလုပၿ္ ပီားေနာက္ ၁၂လအတြင္ား
အလုပ္သမာားသည္ သာမန္ျပစ္မက
ႈ ထ
ို ပ္မက
ံ ်ကားလြန္ခလ
့ြဲ ွ်င္ အလုပ္ရွငသ
္ ည္နစ္နာ
ေၾကားေပားရန္မလိဘ
ု အ
ြဲ လုပ္မရ
ွ ပ္စာႏ
ြဲ ုိင္သည္။ သာမန္ျပစ္မတ
ႈ စ္ခက
ု ်ကားလြန္ၿပီားပါက ၁၂လ
အတြင္ားေနာက္ထပ္ျပစ္မႈတစ္စံုတစ္ရာက်ကားလြန္ျခင္ား မရွလ
ိ ွ်င္ျဖစ္ေစ၊ တတိယအႀကိမ္
က်ကားလြန္ခ့ၿြဲ ပီားေနာက္ ၁၂လအတြင္ား ထပ္မက
ံ ်ကားလြန္ခြဲ့ျခင္ားမရွိ လွ်င္ျဖစ္ေစ
ထိက
ု ်ကားလြနခ
္ ြဲ့ေသာ ျပစ္မႈအာားလံုားကို အလုပ္ရွငမ
္ ွေခ်ဖ်က္ေပားရ မည္။
(၃) အထက္အပိ္ဒ
ု ္ခြဲင
ြ ယ္ (၁) မွအပ အလုပ္သမာားမ်ာားအာား တည္ဆြဲ ပေဒ၊ နည္ား ပ ေဒ၊
စည္ားမ် ္ားစည္ားကမ္ားမ်ာားာႏွင့္အညီ အလုပရ
္ ွင္က တစ္လႀကိ်ဳတင္အေၾကာင္ား ၾကာား၍
သတ္မွတထ
္ ာားသည့္ နစ္နာေၾကားေပားၿပီား အလုပ္မွရပ္စာႏ
ြဲ ုိင္သည္။ သိ႔ရ
ု ာ
တြင္ ပေဒျပဌာနားခ်က္၊ လုပထ
္ ုားံ လုပ္နည္ားမ်ာားာႏွင့္ ဆန္႔က်င္၍အလုပသ
္ မာားအာား
အလုပ္ထတ
ု ္ျခင္ားမ်ိ်ဳားမျဖစ္ေစရ။
(၄) လုပသ
္ ာားေလွ်ာ့ခ်ျခင္ား၊ အလုပ္သမာားအာား အလုပမ
္ ွရပ္စျြဲ ခင္ားတုိ႔အတြက္ အလုပ္ ရွင္သည္
အလုပ္သမာားအဖြဲ႔အ
ြ စည္ားမရွပ
ိ ါက အလုပသ
္ မာားေရားရာ လုပ္ငန္ားညွိ ာႏႈိင္ားေရားေကာ္မတီာႏွင့္
ညႇိာႏႈိင္ားေဆာင္ရက
ြ ္ရမည္။ အလုပသ
္ မာားအဖြ႔အ
ြဲ စည္ားရွိပါ က
အလုပ္သမာားအဖြဲ႔အ
ြ စည္ား၏ကုိယ္စာားလွယ္ာႏွင့္ အလုပ္သမာားေရားရာ လုပ္
ငန္ားညႇိာႏႈိင္ားေရားေကာ္မတီ၏ ကိယ
ု ္စာားလွယတ
္ ႔ပ
ို ူားေပါင္ား၍ အလုပရ
္ ွငသ
္ ႔မ
ို ဟုတ္
အလုပ္ရွငက
္ ိုယစ
္ ာားလွယ္ာႏွင့္ညႇိာႏႈိင္ားေဆာင္ရက
ြ ္ရမည္။
(a) Resignation
(1) If the assigned Employee is desirous of resigning from the job, resignation letter shall
be sent via in-charge person to the Employer or manager or supervisor at least one
month prior to the ending date of employment.
Page 29
(2) Upon receiving the approval for official resignation, the Employee shall return salary
card, employee card, work-related materials and equipment which were issued to him
and shall systematically hand over the accounts, cash, and materials to the Employer.
(3) The Employee shall inform one month in advance prior to the resignation and the
Employer shall approve such resignation by giving remaining wages for actual working
days and earned leave without needing to pay severance for termination of
employment;
(4) Regarding the resignation under the above Clause (3) of employee for who a training
course is provided by the Employee at his own expense, it shall be subject to the
provisions of the Employment and Skill Development Law.
(b) Dismissal
(1) In the event the Employer dismisses the Employee from the work, documentation
process shall be carried out with strong reason and shall dismiss the Employee by
giving office order on which the Employer or responsible person has signed. Every
matter related to termination or dismissal to the Employee shall be solely decided by
the Employer.
(2) If Employees breach minor infractions, he shall be warned three times in total, the first
and the second time by a written notice and the third time by signing the Employee
Warning Letter, and within 12 months after that, if he breach minor infractions, the
Employer may dismiss him without needing to give a severance pay. If no further
infraction is committed within 12 months after the first commitment of ordinary
infraction or if no further infraction is committed within 12 months after the third
commitment of ordinary infraction, the Employer shall eliminate all infractions.
(3) Except for the Clause (1) mentioned above, the Employer may dismiss the Employee
by informing one month in advance and giving severance pay in accordance with the
existing law, rules and regulations. However, such dismissal shall not be against the
provisions of law and procedures.
(4) For redundancies and dismissal, the Employer shall discuss with the Coordinating
Committee for Labor, provided that there is no labor organization, and if there is, the
representative from labor organization shall, in corporation with the representative of
Coordinating Committee for Labor discuss with the Employer or representative of the
employer.
Page 30
၁၆။ စာခ််ဳပရ
္ ပစ
္ ြဲျခငား္
ေအာက္ပါအခ်က္မ်ာားေၾကာင့္ သေဘာတူစာခ််ဳပ္ရပ္စာႏ
ြဲ ိုင္သည္ -
(ဂ) အလုပ္သမာားေသဆံုားျခင္ား၊
16. Termination of the Contract
This Contract may be terminated due to following reasons:-
(a) Winding up of factory, work shop, workplace, company and business
(b) Cessation of the business due to unforeseen event
(c) Death of employee
၁၇။ စာခ််ဳပပ
္ ါစညားားက
္ ကမားားခ
္ ခ်ကအ
္ တိင
ု ားားတ
္ တာဝနရ
္ မ
ွိ မ
ႈ ်ာား
(က) အလပ
ု ရ
္ င
ွ ၏
္ တာဝနဝ
္ တရ
ၱ ာားားမ
မ်ာား
(၁) အသင္ားအဖြ႔ဝ
ြဲ င္ျဖစ္မႈ၊ လူမ်ိ်ဳား၊ ဘာသာ၊ က်ာား/မ၊ အသက္အရြယက
္ ြာ ျခာားမႈ
အေပၚမူတည္၍ခြဲြျခာားဆက္ဆံျခင္ား၊ တန္ားတူအခြင့အ
္ ေရား မေပားျခင္ားတိ႔က
ု ိုမျပ်ဳ လုပရ
္ ၊
(၃) တည္ဆြဲအလုပသ
္ မာားေရားရာ ပေဒမ်ာား အပါအဝင္ျမန္မာာႏုိင္ငံ၏ တည္ဆြဲအျခာား
ပေဒမ်ာားကို ေလားစာားလုိကန
္ ာရမည္။
(၅) အလုပ္ရွငသ
္ ည္ အလုပသ
္ မာားမ်ာား၏ ရပိုင္ခင
ြ ္မ
့ ်ာားခံစာားပိင
ု ္ခင
ြ ့မ
္ ်ာားာႏွင့္စပ္လ် ား္ ၍
အလုပ္သမာားမ်ာားအာား ပြင့လ
္ င္ားစြာအသိေပားထာားရမည္၊
(၆) အလုပ္ရွငသ
္ ည္ လုပ္ငန္ား၏လုိအပ္ခ်က္အရ လုပင
္ န္ားခြင္ေဘားအာႏၲရယ္ကင္ားရွငား္
ေရားကိအ
ု ထူား ားီ စာားေပားေဆာင္ရက
ြ ္ရမည္၊
(ခ) အလပ
ု သ
္ မာားားမ
မ်ာားား၏
၏ တာဝနဝ
္ တရ
ၱ ာားားမ
မ်ာား
(၂) လုပ္ငန္ားခြငအ
္ တြင္ားသိ႔ု မဝင္ေရာက္မွီလပ
ု ္ငန္ားလုိအပ္ခ်က္အရ သတ္မတ
ွ ထ
္ ာား ေသာ
လုပ္ငန္ားခါင့္အကာအကြယ္ေပားေရားပစၥည္ားမ်ာားကို စနစ္တက်ဝတ္ဆင္ရ မည္၊
Page 31
(၃) လုပ္ငန္ားခြင္ာႏွင့္ အလုပ္ခ်ိ္အတြင္ားမူားယစ္ေဆားဝါားမ်ာားကို ေသာက္စာားျခင္ား၊ လုပ္
ေဖာ္ကိင
ု ္ဖက္မ်ာားကို စိတ္ၿငိ်ဳျငင္ေအာင္ ောႏွာင့္ယက
ွ ္ျခင္ား၊ အာႏၲရယ္ေပားျခင္ား၊
ကိယ
ု ္ထလ
ိ က္ေရာက္က်ကားလြန္ ေစာ္ကာားျခင္ားမ်ာားမျပ်ဳလုပရ
္ ၊
(၄) အလုပ္ရွင္မွႀကိ်ဳတင္ဖင
ြ ့ဟ
္ ထာားသည့္ လွ်ိ်ဳ႕ဝွကအ
္ ပ္ေသာ သတင္ားအခ်က္ အလက္မ်ာားကို
ျပင္ပသိ႔မ
ု ေပါက္ၾကာားေအာင္ ထိန္ားသိမ္ားရမည္။ အခြင့အ
္ မိန္႔မရွိ ဘြဲ လုပ္ငန္ားာႏွင့္ဆုိင္ေသာ
စာရြက္စာတမ္ားမ်ာား၊ စာရင္ားမ်ာား၊ မွတတ
္ မ္ားမ်ာားကို ထုတ္ာႏႈတ္အသံုားျပ်ဳျခင္ား၊ ကူားယူျခင္ား၊
ဖယ္ရွာားျခင္ား၊ ေဖ်ာက္ဖ်က္ျခင္ား၊ ျပင္ပသိ႔ု ယူေဆာင္သြာားျခင္ားမျပ်ဳရ၊
(၇) တည္ဆြဲအလုပသ
္ မာားေရားရာ ပေဒမ်ာားကုိ ေလားစာားလုိကန
္ ာရမည္၊
(၈) ပေဒာႏွင့္အညီတရာားစြဲြဆိုခြင္ာႏ
့ ွင့္ တရာားစြဲြဆိုခံာႏုိင္ခင
ြ ့ရ
္ ွိရမည္၊
(1) No Employer shall discriminate or treat unfairly out of racism, sexism and ageism.
(2) Foreign investors, supervisors, experts and their families who work and stay in
Myanmar shall abide by the existing laws and respect the tradition and custom of
Myanmar.
(3) The Employer shall observe the existing laws of Myanmar including the existing labor
laws.
(4) The Employer shall have a right to take or be taken legal action.
(5) The Employer shall keep the Employees well informed of his rights and entitlements.
(6) The Employer shall take necessary measures for the safety of workplace as per the
business nature.
(1) The Employee shall follow the directions for workplace safety which are issued
according to the nature of the business.
(2) The Employee shall, before entering to workplace, equip himself with all workplace
protective gears specified as per the nature of business.
Page 32
(3) The Employee shall not use drug or intoxicated drink in the workplace during working
hours or shall not disturb coworkers or cause coworkers in danger and/or shall not
attack the coworkers physically or verbally.
(4) The Employee shall keep all the information confidential which is disclosed by the
Employer only to the Employee. The Employee shall not, without approval, excerpt,
copy, remove, bring outside or destroy any documents, accounts or records related to
the business.
(5) The Employee shall observe terms and conditions stipulated from time to time by
representatives of the Employee and the Employer.
(6) The Employee shall, as per specified rate, pay the tax payable under the existing laws.
(8) The Employee shall have a right to sue and be sued in accordance with the applicable
laws.
၁၈။ အလ ပ
ု ခ
္ န႔ထ
္ ာားားမ
မဆႈ ိင
ု ရ
္ ာ သေဘာတည
ူ ခ
ီ ်ကစ
္ ာခ််ဳပအ
္ ာား အလပ
ု ရ
္ င
ွ ာႏ
ာႏွ
္ ွင့အ
္ လပ
ု သ
္ မာားားာႏ
ာႏွွစ္ ားီ သေဘာတူ
ဖ်ကသ
္ မ
ိ ားားျ္ ျခငား္
အလုပ္ရွင္ာႏွင့္အလုပသ
္ မာား ာႏွစ္ ီားာႏွစ္ဖက္သေဘာတူညီခ်က္ျဖင့္ မူလခ််ဳပ္ဆထ
ို ာားေသာ
အလုပ္ခန္႔ထာားမႈဆိင
ု ္ရာ သေဘာတူညီခ်က္စာခ််ဳပအ
္ ာား ဖ်က္သိမ္ားာႏုိင္သည္။
18. Termination of the Employment Contract by mutual agreement between employer and
employee
The initial Employment Contract may be terminated by mutual agreement between employer
and employee.
၁၉။ အျခာားားက
ကစိ ၥရပမ
္ ်ာား (အလပ
ု ရ
္ င
ွ ာႏ
ာႏွ
္ ွင့္ အလပ
ု သ
္ မာားားအ
အျငငားားပ
္ ပြာားားမ
မမႈ ်ာားားက
ကေို ျဖရင
ွ ားားျ္ ျခငားား)
္)
အလုပ္ရွင္ာႏွင့္အလုပသ
္ မာားအျငင္ားပြာားမႈမ်ာား ေပၚေပါက္ကာႏွစ္ ီားာႏွစ္ဖက္ ညႇိာႏႈိင္ားဖ်န္ေျဖ
သည္နည္ားျဖင့္ ေျဖရွင္ားရမည္။ အကယ္၍ေျပလည္ေအာင္ေျဖရွင္ားာႏုိင္ျခင္ားမရွိပါက ၂၀၁၂ ခုာႏွစ္အလုပ္
သမာားေရားရာအျငင္ားပြာားမႈေျဖရွင္ားေရား ပေဒာႏွင့္တည္ဆြဲ ပေဒမ်ာားအတုိင္ား ေျဖရွင္ားေဆာင္ရက
ြ ္ရ မည္။
Page 33
19. Other Matters (Dispute between employer and employee)
Any dispute occurs between Employer and Employee shall be settled by means of negotiation
between them. Provided that dispute cannot be settled by doing so, such dispute shall be
settled in accordance with the Settlement of Labor Dispute Law of 2012 and existing laws.
၂၀။ စာခ််ဳပစ
္ ညားားက
္ ကမားားမ
္ မ်ာားားက
ကို သတမ
္ တ
ွ ျ္ ခငားား၊္ ၊ ျပငဆ
္ ငျ္ ခငားားာႏ
္ ာႏွွင့ျ္ ဖည္စ
့ ြကျ္ ခငား္
အတည္ျပ်ဳလက္မွတေ
္ ရားထုိားၿပီားေသာ အလုပ္ခန္႔ထာားမႈဆိင
ု ္ရာ သေဘာတူညီခ်က္စာခ််ဳပ္
ကိသ
ု က္ဆိင
ု ္ရာၿမိ်ဳ႕နယ္ အလုပ္အကိုင္ာႏွင့္အလုပသ
္ မာားရွာေဖြေရား႐ုံားမ်ာားသိ႔ု ေပားပိ႔ရ
ု မည္။ ထုိ႔ျပင္
တည္ဆြဲအလုပသ
္ မာား ပေဒမ်ာားာႏွင့္အညီ ျပင္ဆင္ျခင္ားာႏွင့္ ျဖည့္စြက္ျခင္ားျပ်ဳလုပလ
္ ိုပါက အလုပ္ရွင္ ာႏွင့္
အလုပ္သမာားာႏွစ္ ီားာႏွစ္ဖက္ ညႇိာႏႈိင္ားေဆြားောႏြားျပင္ဆင္ျဖည့္စြက္ၿပီားေနာက္ အဆုိပါသေဘာတူ
စာခ််ဳပအ
္ သစ္ကလ
ို ည္ားတင္ျပရမည္။
Approved and signed Employment Contract shall be sent to relevant township labor exchange
office. Moreover, amendment or supplement shall be made to the Employment by mutual
agreement between the Employer and the Employee and sent submit the amended Contract
to the above office.
၂၁။ အေထြေထြ
(ဂ) အလုပ္ခန္႔ထာားမႈဆိင
ု ္ရာသေဘာတူညီခ်က္ စာခ််ဳပ္အာားလုပ္ငန္ား၏သေဘာသဘာဝအရ တည္ဆြဲ
အလုပ္သမာား ပေဒမ်ာားပါ ရပိုင္ခြင့ာႏ
္ ွင့အ
္ ခြင့အ
္ ေရားမ်ာား ေအာက္ယုတေ
္ လ်ာ့ျခင္ား မရွဘ
ိ ြဲ
အျပည္ျပည္ဆိင
ု ္ရစံခ်ိန္ၫႊန္ားမ်ာားာႏွင့္အညီ သက္ဆိင
ု ္ရာစက္႐ုံ၊ အလုပ႐
္ ုံ၊အလုပဌ
္ ာန၊ ကုမၸဏီ၊
လုပ္ငန္ားအလုပ္ရင
ွ ္ာႏွင့္ ၅၀ ရာခုိင္ာႏႈန္ားထက္ေက်ာ္ေသာ အလုပ္သမာားမ်ာား၏ သေဘာတူညီခ်က္ျဖင့္
ျပင္ဆင္ျဖည့္စြက္ာႏုိင္သည္။
21. Miscellaneous
(a) The Employee is entitled to all rights, protection and benefits contained in the laws related
to labor law.
Page 34
(b) If necessary, permanent order issued as per the nature of relevant workplace, terms and
conditions of the workplace and rights which are not contrary to existing laws shall be
deemed to be an integral part of this Contract.
(c) The Employment Contract may be, as per the nature of business, amended by mutual
agreement between the relevant Employer of factory, work shop, work place, company or
business and over 50 percent of Employees in accordance with the international standard
and norm and without prejudice to benefits and rights under existing labor laws.
အလ ပ
ု သ
္ မာားား၏
၏လကမ
္ တ
ွ ္ အလ ပ
ု ရ
္ င
ွ (္ သ႔မ
ို ဟတ
ု )္
(သ႔မ
ို ဟတ
ု )္ မနေ
္ နဂ်ာ(သ႔မ
ို ဟတ
ု )္
လကဝ
္ ြဲလကမ
္ ပုစ
ံ ံ စမ
ီ အ
ံ ပ
ု ခ
္ ််ဳပသ
္ ူ
အမည္ အမည္
ရာထူား/အဆင့္
ာႏုိင္ငံသာားစိစစ္ေရား ာႏိုင္ငံသာားစိစစ္ေရား
ကတ္ျပာားအမွတ္(သိ႔မ
ု ဟုတ္) ကတ္ျပာားအမွတ္ (သိ႔မ
ု ဟုတ)္
ာႏုိင္ငံကားူ လက္မတ
ွ အ
္ မွတ္---------------------- ာႏိုင္ငံကားူ လက္မတ
ွ အ
္ မွတ္ ----------------------
လုပ္ငန္ား/ဌာန လုပ္ငန္ား/ဌာန
ရက္စြြဲ ရက္စြြဲ
Name Name
Position/Level Position/Level
NRC No NRC No
(Or) (Or)
Page 35
Business/Sec Business/Sec
Date Date
အသသ
ိ ကေ
္ သ
ကတ္ျပာားအမွတ္ (သိ႔မ
ု ဟုတ)္ ကတ္ျပာားအမွတ္(သိ႔မ
ု ဟုတ္)
ာႏုိင္ငံကားူ လက္မတ
ွ အ
္ မွတ္ ာႏုိင္ငံကားူ လက္မတ
ွ အ
္ မွတ္
အတညျ္ ပ်ဳလကမ
္ တ
ွ ေ
္ ရားားထ
ထားားပ
ို ပါသည။္
လက္မွတ္ --------------------------------
အမည္ --------------------------------
ရက္စြ၊ြဲ -------------------------------- ။
Witnesses
Page 36
Business/Sec -------------------------- Business/Sec ------------------------
Signature ------------------
Name -----------------------
District/Township Officer
Labor Department
----------------------------------------District/Township
Date -----------------------
Page 37
ANNEX 2
SAMPLE OF FORM C
Page 38
ANNEX 3
RATE OF PERSONAL INCOME TAX
The following table is the PIT rates on annual salary income under current
applicable income tax law in Myanmar.
Page 39
BANGLADESH
VIETNAM
LAOS
MYANMAR
CAMBODIA
INDONESIA
We are a network of leading law and tax advisory firms with offices in Bangladesh, Cambodia, Indonesia,
Laos, Myanmar and Vietnam.
Our general areas of practice are corporate, finance and disputes.
Our principal specialized areas of practice are energy and infrastructure, real estate, telecom and taxation.
There are three things you need to know about our approach:
1. We deliver the ultimate in ground connectivity.
2. Our quality is trusted by the most discerning.
3. We never give up.