Jenkins 2004
Jenkins 2004
Jenkins 2004
Jennifer Jenkins
For several decades of the 20th century, the main interest of pronunciation teaching
research was in applying contrastive analysis techniques to the sound segments of
the L1 and L2 to identify differences between them and so, it was assumed, to
highlight areas where L1 transfer errors were likely to occur. Later in the century,
pronunciation teaching research began to move on both by embracing more
sophisticated approaches to interlanguage phonology, taking universal,
developmental, and other processes into account as well as transfer (see, e.g., the
range of research interests documented in Ioup & Weinberger, 1987), and by
focusing increasingly on suprasegmental features along with segmental. Still more
recently and radically, a number of researchers have ceased treating pronunciation as
a somewhat isolated, self-contained linguistic and pedagogic phenomenon, but are
forging links with research into other aspects of language and language teaching and
also maximizing the opportunities offered by technological advances. This chapter
will outline these latest developments in pronunciation research and explore the
extent of their influence on pedagogy.
109
110 JENNIFER JENKINS
technological advances. The first group comprises both discourse and sociolinguistic
context (the latter including related sociopsychological factors), and the second
comprises both new pedagogic possibilities and the potential to challenge earlier
claims that had not been supported by empirical evidence. The rest of this chapter is
accordingly organized into the following thematic sections:
While some of the research findings have had more influence on pedagogy
than others, they have all impinged at least to some extent on the consciousness of
pronunciation teachers and materials writers, particularly in the teaching of English.
Research into certain other aspects of pronunciation such as Optimality Theory
(Prince & Smolensky, 1993), however, has not filtered through to teaching materials
or methodology, and so is not discussed in this chapter.
Discourse Approaches
The few earlier language teaching materials which took account of discourse
intonation, such as Brazil, Coulthard, and Johns (1980) and Bradford (1988), applied
the model wholesale for productive use. Although learners seemed to benefit from
the opportunity to analyze communicative contextualized intonation patterns after the
event, it proved difficult to teach some aspects of discourse intonation for production.
Particularly problematic, because of the subconscious level of the operation, was the
assessment of new or given status and corresponding assignment of tone. Some
more recent classroom activities and teacher education materials (e.g., Bowler &
Cunningham, 1999; Gilbert, 2001; Hancock, 1995, 2003; Levis, 2001) have therefore
tended to focus for production more on prominence, where the “rules” can be applied
at a conscious level, and to treat the subtleties of discourse-based tone assignment in
interpretation and analyzing activities, or to restrict them mainly to matters of
conversation management (turn-taking, etc.) where, again, it is easier to articulate
“rules.” Pickering and Levis (in press), in addition to these latter phenomena, focus
on the use of pitch concord to indicate agreement between interlocutors. This, again,
is a feature that may prove to be easier to bring to conscious attention for productive
use.
reasons including that of a “critical period” (see Scovel, 1998), adult learners are
unlikely to acquire accents identical to those of native speakers (NSs), they may wish
to attempt to do so, and some will achieve a fair degree of success. These learners
will—or will wish to—acquire not only the phonemic distinctions of the L2 but also
near-nativelike realizations of individual phonemes according to the phonetic
environment, along with many of the suprasegmental features of the foreign
language.
Recent research has continued to add to the body of work already existing on
the pronunciation needs of L2 speakers to prepare them for interaction with L1
speakers of the language (i.e., for native/nonnative communication). The most recent
studies have refined and extended the area of inquiry, moving away from an
emphasis on nativelike goals to one that gives greater priority to the listener
perspective (both the native’s and the nonnative’s), with a focus on issues such as the
factors involved in the intelligibility or comprehensibility of nonnative speech to
native listeners, nonnative listeners’ preferred speech rates, and the like (cf. Derwing
& Munro, 2001; Derwing, Rossiter, & Munro, 2002). Other recent research in this
domain has been investigating the effects of different approaches to pronunciation
teaching on learners’ accents, including learners’ own perspectives, rather than
taking the beneficial effects of all pronunciation teaching as a given (cf. Derwing &
Rossiter, 2002a, 2002b). Both of these general research directions are already having
an effect on second/foreign language pronunciation teaching. Listening activities are
becoming more prominent in pronunciation materials, particularly those that help
learners deal with the problems of connected speech (in which regard Shockey, 2003,
is an important contribution to teacher education). Production activities are moving
away from mimicking toward the greater prioritizing of specific pronunciation
features, with more priority generally being accorded to suprasegmental than to
segmental aspects of the language for this type of communication context.
The main focus of EIL research to date has been the role of pronunciation in
promoting intelligibility in NNS–NNS communication, including the part played by
accommodation skills. Jenkins (2000, 2002) builds on earlier research in which
RESEARCH IN TEACHING PRONUNCIATION AND INTONATION 115
listeners rated the intelligibility of the pronunciation of speakers from different L1s,
such as Smith and Rafiqzad (1979), Smith and Bisazza (1982), Smith and Nelson
(1985), and Smith (1992). Her Lingua Franca Core targets those features found in
her research to be crucial in promoting intelligible pronunciation for an interlocutor
from a different L1: most consonant sounds, vowel quantity, initial and medial
consonant clusters, and tonic stress (see Seidlhofer, this volume, for details).
Drawing also on Speech/Communication Accommodation Theory (cf. Beebe &
Giles, 1984; Giles, Coupland, & Coupland, 1991), Jenkins’s research also
demonstrates that intelligible pronunciation between speakers from different L1s is
not a monolithic phenomenon, but one that requires negotiation and adjustment in
accordance with the specific context of the discourse and, above all, in relation to
addressor/addressee factors (see Jenkins, 2003, for further discussion and examples
of accommodation in EIL communication).
Also on the research agenda, though less extensively explored hitherto, is the
link between accent and identity in EIL speech contexts. The prevailing concept of
“accent reduction,” with its tendency to regard learners as subjects for speech
pathology and to exhort them to lose all traces of their L1 accent in their L2 has been
questioned by those working from an EIL perspective. Instead, the concept of
“accent addition” is being promoted in accordance with the goals of additive
bilingualism and in tune with the current emphasis on learner choice (see, in
particular, Pakir, 1999). Based on research into pronunciation attitudes, both that of
other scholars (see below on sociopsychological issues) and her own EIL research,
Jenkins (2000, pp. 209–210) proposes five stages of pronunciation learning:
• Addition of core [i.e., Lingua Franca Core] items to the learner’s productive and
receptive repertoire
Learners who have elected to acquire an accent that enables them both to
preserve their L1 identity in their L2 English and to be (pronunciation-wise)
intelligible to other NNSs will probably aim for the first three stages. However, they
may also wish to be able to understand the pronunciation of NSs, certain features of
whose speech can, without prior familiarizing, present particular difficulties for NNS
listeners (Bent & Bradlow, 2003). In this case, they will probably aim for all five
stages. The critical point, though, is that there is no suggestion of losing their L1
repertoire and, by definition, their L1 identity. This change in emphasis has already
filtered through to pronunciation materials, which are tending to incorporate a greater
degree of learner choice of target than hitherto, and to move away from nativelike
targets for learners whose goal is international intelligibility.
116 JENNIFER JENKINS
circle “one does not wish to sound like a native speaker, but still finds the accent
fascinating” (p. 7), but his claim would receive a very ambivalent response in the
expanding circle. For, as the research of Dalton, Kaltenboeck, and Smit (1997), Grau
(in press), Smit and Dalton-Puffer (2000), Timmis (2002) and others demonstrates,
despite recent EIL developments, many teachers and learners still prefer to aim for an
approximation of a nativelike rather than a local or internationally acceptable accent.
This seems, paradoxically, to be the case even when, as Grau finds in her study, they
simultaneously believe that the objective should be international intelligibility and
that an L2 accent is acceptable.
Meanwhile, Smit (2002) finds that orientation to the target accent and L1
speaker group as well as self-efficacy and anxiety (that is, “how (in)adequate they
feel in their pronunciation,” p. 95) play important roles in the acquisition (or not) of a
near-native accent. She concludes that her study “supports the so often invoked
character of pronunciation as being that aspect of a language which is closest to its
speakers’ feelings of identity” (p. 102). Her findings resonate in some respects with
Lippi-Green’s (1997) account of L2 accents in an inner circle context, the United
States. Accent is seen both to arouse in L2 speakers feelings of linguistic insecurity,
and to relate in critical ways to social identity and the construction of self and other.
This takes us back to the problem highlighted by Dörnyei and Csizér: the difficulty
of establishing the social identity of the L2 community in an international context
and the implications for EIL pronunciation. While teachers and learners are
becoming aware to some extent of the complex sociopsychological issues involved,
there has as yet been no attempt to address them at the wider level through
pronunciation teaching methodologies and materials, although more enlightened
teacher education courses are beginning to grapple with them.
This is, nevertheless, still early in the day for EIL phonology, and it is likely
to be some time before large numbers of teachers elect to offer their students a
selection of context-based pronunciation goals—or for students to wish to take
advantage of the offer. The EIL perspective is also beset by misinterpretations and
misconceptions, particularly by those from regions where there is a strong tradition
of educational investment in and attachment to the RP accent, such as Central
Europe. For a typical example, see Sobkowiak (2003), who fails to grasp the
essential difference between EIL and EFL and the implications for pronunciation
norms and goals. The best, then, that may be said about pronunciation in EIL
contexts at present is that those who support an EIL approach to pronunciation
teaching alongside an ESL/EFL approach can be cautiously optimistic. Some
learners are at least beginning to be offered a small element of choice in their
pronunciation goals, and with further researching into and refining of the Lingua
Franca Core and greater publicizing of the sociolinguistic, sociopsychological, and
intelligibility imperatives, the process is likely to gather momentum in pronunciation
as in the other linguistic levels (Seidlhofer, 2001; Seidlhofer, this volume).
118 JENNIFER JENKINS
Most recently there has been a surge of interest in harnessing computers for
teaching the suprasegmentals. Kaltenboeck, for example, has developed a CD-ROM
for the teaching of intonation (see Kaltenboeck, 2002). Protea Textware (2001) has
published two CD-ROMs, one focusing on connected speech in American English,
the other in British English. Cauldwell (2002a, 2002b) has published a CD-ROM,
Streaming Speech, which deals with a range of aspects of British English
pronunciation. In each case, the material on the CD-ROM is underpinned by
extensive research, either Cauldwell’s own or that of colleagues. For example, the
section that deals with connected speech processes is informed by Shockey (2003),
the section dealing with units of speech is based on the research of Brazil (1997) and
Halliday (1994), and that on the functions of level tone again links with Brazil
(1997). One further point about these suprasegmental materials is that they have
been designed with an emphasis on promoting learner autonomy, a phenomenon
that—as Kaltenboeck (2002) points out—is particularly relevant to the acquisition of
pronunciation. In fact, they have probably been able to achieve this goal more
successfully than the segmental speech recognition packages because of the
shortcomings of the latter identified by Derwing et al. (2002). The suprasegmental
materials, though still in their infancy, point to an important teaching tool for the
future, one that complements rather than supersedes written materials and classroom
teachers by, for example, enabling learners to pin down fleeting and subconsciously
processed features such as pitch movement.
version. Even more useful in terms of self-access pronunciation is the latest edition
of Daniel Jones’s English Pronouncing Dictionary (Roach, Hartman, & Setter, 2003)
with CD-ROM, which also provides copious details of both North American and
British English pronunciation.
finding favor with teachers long after they have abandoned any belief in the
existence of stress timing.
ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
Dalton, C., & Seidlhofer, B. (1994). Pronunciation [volume in the Scheme for
Teacher Education]. Oxford: Oxford University Press.
OTHER REFERENCES
Major, R. (Ed.). (1998). Studies in Second Language Acquisition, 20(2) [special issue
on interlanguage phonology and phonetics].
Marks, J. (1999). Is stress-timing real? English Language Teaching Journal, 53(3),
191–199.
McKay, S. (2002). Teaching English as an international language. Oxford: Oxford
University Press.
Morley, J. (Ed.). (1994). Pronunciation pedagogy and theory: New views, new
directions. Alexandria, VA: TESOL.
Moyer, A. (1999). Ultimate attainment in L2 phonology. Studies in Second Language
Acquisition, 21, 81–108.
Nattinger, J., & DeCarrico, J. (1992). Lexical phrases and language teaching.
Oxford: Oxford University Press.
Pakir, A. (1999). Connecting with English in the context of internationalization.
TESOL Quarterly, 33(1), 103–114.
Pawley, A., & Syder, F. (1983). Two puzzles for linguistic theory: Nativelike
selection and nativelike fluency. In J. Richards, & R. Schmidt (Eds.),
Language and communication (pp. 191–226). London: Longman.
Pennington, M. (1996). Phonology in English language teaching: An international
approach. London: Longman.
Pickering, L. (2001). The role of tone choice in improving ITA communication in the
classroom. TESOL Quarterly, 35(2), 233–255.
Pickering, L. (in press). Structure and function of intonational paragraphs in native
and nonnative speakers’ instrumental discourse. Journal of English for
Specific Purposes.
Pickering, L., & Levis, J. (in press). Assessing intonation patterns of English
language learners. Language Learning.
Prince, A., & Smolensky, P. (1993). Optimality Theory: Constraint interaction in
generative grammar. Piscataway, NJ: Rutgers University, Cognitive
Sciences Center.
Protea Textware Pty Ltd (2001). PO Box 49, Hurstbridge, Victoria 3099, Australia.
Roach, P. (1982). On the distinction between “stress-timed” and “syllable-timed”
languages. In D. Crystal (Ed.), Linguistic controversies (pp.73–79). London:
Edward Arnold.
Roach, P. (2002). SPECO: Computer-based phonetic training for children. In D.
Teeler (ed.), Talking computers (pp. 25–27). Whitstable, UK: IATEFL.
Roach, P., Hartman, J., & Setter, J. (2003). (Eds.). English pronouncing dictionary
(16th ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Sato, K., Kanechiku, K., Matsumoto, H., & Miyata, S. (2003). Life watch: Ready to
talk about Japan [coursebook and video]. Tokyo: Asahi Press.
Scovel, T. (1998). Psycholinguistics. Oxford: Oxford University Press.
Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: The case for a description of
English as lingua franca. International Journal of Applied Linguistics, 11(2),
133–158.
Seidlhofer, B. (this volume). Research perspectives on teaching English as a lingua
franca.
RESEARCH IN TEACHING PRONUNCIATION AND INTONATION 125