The Nominative Absolute Participial Construction

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 5

The Nominative Absolute Participial Construction.

Самостійний
дієприкметниковий зворот, в якому дієприкметник має свій власний підмет
(іменник або займенник this, it, there ) In the Nominative Absolute Participial
Construction Participle I (in all its forms) or Participle II is used. This
construction is generally rendered in Ukrainian by means of an adverbial clause
(підрядним обставинним реченням). It is used in the function of an adverbial
modifier/ обставина. It can be an adverbial modifier:
(a) of time.
The guests having gone home, Mrs. Hardy produced her son's letter.
Коли (після того, як) гості пішли…
The duty completed, he had three months' leave. Коли (після того,
як) завдання було виконане…
(b) of cause/причини
It being now pretty late, we took our candles and went upstairs.
Оскільки було пізно…
There being little time left, they had to hurry. Оскільки залишалося
мало часу…
Оскільки погода була гарна…
Christie having been unable to come, the tea party was a dull affair.
This duty having been completed, he had three months' leave.
Оскільки завдання було виконане,…
(c) of attendant circumstances/супутніх обставин In this function the
Nominative Absolute Participial Construction is mostly placed at the end of the
sentence. Може перекладатись зі сполучниками: причому, а, в той час, як.
He turned and went, we, as before, following him. …а ми, як і раніше,
йшли за ним
He stood in front of the window, his nose almost pressed to
the glass. … притиснувши ніс до скла.
(d) of condition. In this function the Nominative Absolute Participial
Construction is used with the participles permitting and failing.
Weather (time, circumstances) permitting, we shall start tomorrow.
Якщо дозволить погода …
Conciliation failing, force remains; but force failing, no further hope of
conciliation is left. Якщо не досягнеш примирення…

The Prepositional Absolute Participial Construction. The Absolute Participial


Construction may be introduced by the preposition with and is then called the
Prepositional Absolute Participial Construction. .
They were walking on again, with Tom drawing at his pipe. …а Том
курив свою трубку.
The daughter sat quite silent and still, with her eyes fixed on the ground.
…втупивши очі в землю
Absolute constructions without a participle.

There are two types of absolute constructions in which we find no participle.


The second element of the construction is an adjective, a prepositional phrase, or
an adverb.
1. The Nominative Absolute Construction.
It is used in the function of an adverbial modifier of time or attendant
circumstances. In the function of an adverbial modifier of time this construction
is rendered in Ukrainian by an adverbial clause.
Breakfast over, he went to his counting house.
(Mind the difference between the meaning of the following constructions: The
lesson over... and The lesson being over... The lesson over has a temporal
meaning, whereas the lesson being over has as a rule a causal meaning.)

In the function of an adverbial modifier of attendant circumstances the


Nominative Absolute Construction is rendered by a coordinate clause
Manston went homeward alone, his heart full of strange emotion.
There he stood, his face to the south-east ... his cap in his hand.

2. The Prepositional Absolute Construction, It is mostly used in the function


of an adverbial modifier of attendant circumstances.
I found him ready, and waiting for me, with his stick in his hand.
Sikes, with Oliver's hand still in his, approached the low porch, and raised
the latch.
The Nominative Absolute Participial Construction and the Nominative
Absolute Construction are separated from the rest of the sentence by a comma or
a semicolon.
Tom rose and strolled out on the lawn, all the dogs following him.
Mr. Tulkinghorn comes and goes pretty often; there being estate business to
do.
Then he started out, bag and overcoat in hand, to get his cup of coffee.

Assignment 27. Translate the sentences using the Nominative Absolute


Participial Construction as an adverbial modifier of time and cause

Compare the following:

1. The letter written he went out to post it.


Коли листа було написано, він пішов відправити його.
The lessons over he went home.
Коли заняття скінчились, він пішов додому.
2. The letter having been written he went out to post it.
Оскільки листа було написано, він пішов відправити його.
The lessons being over he went home.
Оскільки заняття скінчились, він пішов додому.

1)

1. Коли останній документ було підписано, ми передали його нашим


партнерам.
2. Коли ультиматум було проголошено, ми чекали їх наступного кроку.
3. Коли рішення було прийняте, ніщо не могло змусити її здатися.
4. Коли покупки були зроблені, вона поїхала додому.
5. Після того, як наші колеги підписали всі документи, наша фірма
отримала гарні прибутки.
6. Після того, як артисти зіграли останню сцену, глядачі зааплодували.
7. Коли діти пішли до школи, в будинку стало незвично тихо.

2)

1. Оскільки було тепло, всі вікна були відчинені.


2. Оскільки було вже досить пізно, всі пішли спати.
3. Оскільки день був сонячний, ми вирішили влаштувати пікнік.
4. Оскільки ніч була темна і туманна, ми пропустили поворот до
мотелю.
5. Оскільки директор підписав мої документи, я можу приступати до
роботи.
6. Оскільки моїх друзів затримали, я була змушена на них чекати.
7. Оскільки всі покупки були зроблені, вона поїхала додому.
8. Оскільки двері були зачинені, ми не чули про що говорили батьки.
9. Оскільки концерт закінчився, ми пішли додому.

Assignment 28. Translate the sentences using the Nominative Absolute


Participial Construction as an adverbial modifier of time and cause and result:
a)
1. Коли наші документи перевірили, нам дозволили приступити до огляду
місця події.
2. Коли усі свідки були допитані, слідчий вже знав, як було скоєно злочин.
3. Коли стіл був накритий, гостей запросили пройти до зали.
4. Коли будинок був відремонтований, мешканці купили нові меблі і
гардини.
b)
1. Оскільки вечір був дуже теплим, ми вирішили повечеряти у саду.
2. Оскільки усі документи уже підписані, ви можете забрати їх у секретаря.
3. Оскільки у будинку немає холодильника, вони не можуть купувати
багато продуктів.
4. Оскільки договір уже підписано, наші партнери вже не зможуть
відмовитися від постачання товарів.
5. Оскільки багато газет опублікували світлини нового парку атракціонів,
багато мешканців міста вирішили провести там вихідні.

Assignment 29. Translate the sentences using the Nominative Absolute


Participial Construction as an adverbial modifier of attendant circumstances:

1) 1. Кіт дивився на нас, його зелені очі світилися як два смарагди.


2. Вартовий стояв коло дверей, його руки стискали гвинтівку.
3. Вона йшла вулицею, а по її щоках текли сльози.
4. Він вийшов на сцену, його серце швидко билося.
5. Він сердито стукав по столу кулаком, його голос бринів від гніву

2) 1. Чоловік сидів у кріслі, його ноги були випростані.


3. Він стояв, схрестивши руки.
4. Він сидів, схиливши голову.
5. Вона сиділа тихо-тихо, зосередивши свій погляд на його обличчі.

Assignment 30. Translate the sentences using the Nominative Absolute


Participial Construction as an adverbial modifier of condition.

1. Якщо дозволять обставини, ми обов’язково відвідаємо наших родичів,


коли приїдемо в Київ.
2. Якщо дозволить час, ми сходимо на виставку.
3. Якщо дозволить погода, ми підемо в ботанічний сад.
4. Якщо дозволить час, я підготую статтю для журналу.

Assignment 31.Translate the sentences using the Nominative Absolute


Participial Construction:

1. Після того, як моє завдання було закінчено, я пішов спати.


2. Так як Петра не було, Олександру довелось зробити його роботу.
3. Так як було холодно, вони розвели багаття.
4. Оскільки була сильна буря, вони залишились вдома.
5. Після того як все владнали, він пішов додому.
6. Коли приготування були закінчені, вони почали підніматися на гору.
7. Оскільки луна світила яскраво, все було добре видно.
8. Оскільки бензин було витрачено, ми не змогли їхати далі.
9. Після того як матч закінчився, натовп розійшовся по домівкам.
10. Було темно, Оскільки сонце зайшло за годину до цього.
11. Коли концерт закінчився, всі пішли.
12. Оскільки мій брат взяв ключ, я не міг увійти до будинку.
13. Переговори між американськими та українськими представниками
проводилися за закритими дверима, причому були прийняті заходи, щоб
жоден кореспондент не отримав ніяких відомостей.
14. Коли обід закінчився, ми пішли в сад.
15. Оскільки погода була гарна, всі вікна були відкриті.
16. Оскільки п'єса була популярною, було важко дістати квитки.

Assignment 32. Translate the following into English using Absolute Participial
Constructions:

1. Я побачив, що він сидів біля вікна і одна його рука лежала


напівстиснутою на столі.
2. Вона глибоко дихала, губи її були привідкриті, щоки палали.
3. Вона плакала, не ховаючись і незводячи з нього очей.
3. З Мері в якості учителя він дуже швидко навчився говорити гарною
англійською мовою.
4. Я не можу спати, коли не вимкнене радіо.
5. На третьому поверсі горіло вікно: хтось працював допізна.
6. Він стояв в стороні, засунувши руки в кармани.
7. Він лежал на спині з закритими очима.
8. Она побачила Пет, яка сиділа на підлозі серед фотографій, що були
розкидані навколо.
9. Він стояв мовчки, стиснувши зуби.
10. Хлопець розлютився так, що його тіло трусилося від злості.
11. Жінка повільно йшла вулицею, тримаючи сумку в руці.

You might also like