Methods
Methods
Methods
Contrastive linguistics
attempts to find out similarities and differences in both philogenically related and
non-related languages. It is now universally recognised that contrastive linguistics
is a field of particular interest to teachers of foreign languages.
Contrastive analysis is becoming nowadays one of the fundamental requirements
in teaching foreign languages in general.
In fact contrastive analysis grew as the result of the practical demands of language
teaching methodology where it was empirically shown that the errors which are
made recurrently by foreign language students can be often traced back to the
differences in structure between the target language and the language of the
learner.
All the problems of foreign language teaching will certainly not be solved by
contrastive linguistics alone. There is no doubt, however, that contrastive analysis
has a part to play in evaluation of errors, in predicting typical errors and thus must
be seen in connection with overall endeavours to rationalise and intensify foreign
language teaching.
Linguistic scholars working in the field of applied linguistics assume that the most
effective teaching materials are those that are based upon a scientific description of
the language to be learned carefully compared with a parallel description of the
native language of the learner.
Linguists proceed from the assumption that the categories, elements, etc. on the
semantic as well as on the syntactic and other levels are valid for both languages,
i.e. are adopted from a possibly universal inventory. For example, linking verbs
can be found in English, in French, in Ukrainian, etc. Linking verbs having the
meaning of ‘change’, ‘become’ are differently represented in each of the
languages. In English, e.g., become, come, fall, get, grow, run, turn, wax, in
Ukrainian ставати.
The contrastive analysis can be carried out at 3 linguistic levels, namely
phonology, grammar (which includes morphology and syntax) lexis or
vocabulary.
Here from it becomes clear that contrastive analysis may be used to compare
sounds, certain grammar structures, words even semantics of morphological
elements like prefixes, suffixes, roots in the woods then certain sentence
structures, parts of sentence members and of course various word groups and
even groups of words including synonyms, antonyms, idioms denoting the
various notions etc.
Of course for our subject of primary importance is the contrastive analysis carried
out at the level of lexis or vocabulary. The contrastive analysis is applied to
reveal the features of sameness and difference in lexical meanings and semantics
structures of correlated words in different languages.
Contrastive analysis also brings to light what can be labelled problem pairs, i.e. the
words that denote two entities in one language and correspond to two different
words in another language. The same example may be suggested here like clock
and watch in English and годинник in Ukrainian, also artist painter in English and
художник in Ukrainian.
Each language contains words which cannot be translated directly from this
language into another. While interpreting the very essence of the notion should be
represented the way to sound understandable and clear for the person for instance
in engaged in translation process or in various ling. Analyses etc.
One of most to some extent even difficult is to use the comparison of polysemantic
words. Usually it is the problem how to compare the words having many
meanings. Majority of words in english and also ukrainian are polysemantic it
means that they have many meanings.
Contrastive analysis on the level of the grammatical meaning reveals that
correlated words in different languages may differ in the grammatical
component of their meaning.
To take a simple instance Ukr are liable to say the *news are good, *the money
are on the table, *her hair are black, etc. as the words новости, деньги,
волосы have the grammatical meaning of plurality in the Ukr language.
Last but not least contrastive analysis deals with the meaning and use of
situational verbal units, i.e. words, word-groups, sentences which are commonly
used by native speakers in certain situations.
Statistical analysis
The use of statistical methods in linguistic analysis and the quantitative study of
language phenomena are two significant and promising trends in modern
linguistics that have advanced during the past few decades.
Though statistical linguistics has a wide field of application here we shall discuss
mainly the statistical approach to vocabulary.
Thus, the first requirement of any statistic investigation is the evaluation of the size
of the sample necessary for the analysis.
Very often in contrastive studies of English and Ukrainian words we may also use
statistical analysis to count the frequency of meanings of certain words or
collocations and then compare them with the corresponding ones in another
language. It can be easily observed from the semantic count above that the
meaning ‘part of a house’ (sitting room, drawing room, etc.) Makes up 83% of all
occurrences of the word room and should be included in the list of meanings to be
learned by the beginners, whereas the meaning ’suite, lodgings’ is not essential and
makes up only 2% of all occurrences of this word.
It should be pointed out, however, that the statistical study of vocabulary has
some inherent limitations.
Secondly, we must admit that not all linguists have the mathematical
equipment necessary for applying statistical methods. In fact what is often
referred to as statistical analysis is purely numerical counts of this or that
linguistic phenomenon not involving the use of any mathematical formula,
which in some cases may be misleading.
For example in the word-group a black dress in severe style we do not relate a to
black, black to dress, dress to in, etc. but set up a structure which may be
represented as a black dress / i n severe style.
Thus the fundamental aim of IC analysis is to segment a set of lexical units into
two maximally independent sequences or ICs thus revealing the hierarchical
structure of this set. Successive segmentation results in Ultimate Constituents
(UC), i.e. two-facet units that cannot be segmented into smaller units having both
sound-form and meaning. The Ultimate Constituents of the word-group analysed
above are: a | black | dress | in | severe | style.
The meaning of the sentence, word-group, etc. and the IC binary segmentation are
interdependent.
Thus, comparing, e.g., snow-covered and blue-eyed we observe that both words
contain two root-morphemes and one derivational morpheme. IC analysis,
however, shows that whereas snow-covered may be treated as a compound
consisting of two stems snow + covered, blue-eyed is a suffixal derivative as the
underlying structure as shown by IC analysis is different, i.e. (blue+eye)+- ed.
Of course this IC analysis is mostly used to focus on the external structure of the
words because when it comes to the internal ones thus meaning it's very difficult to
just make such segmentations.
Distributional analysis
In other words by this term we understand the position which lexical units
occupy or may occupy in the text or in the flow of speech.
For example, in the sentence The boy — home the missing word is easily
identified as a verb — The boy went, came, ran, etc. home.
We can easily find for instance Ukrainian equivalent of many English words.
For instance english suffixes -er, -ist have the analog in the ukrainian
language pianist піаніст, dancer танцюрист).
The interdependence of distribution and meaning can be also observed at the level
of word-groups. It is only the distribution of otherwise completely identical lexical
units that accounts for the difference in the meaning of water tap and tap water.
Transformational analysis
For example, if we compare two compound words dogfight and dogcart, we shall
see that the distributional pattern of stems is identical and may be represented
as noun+noun.
The rules of transformational analysis, however, are rather strict and should not be
identified with paraphrasing in the usual sense of the term.
1. PERMUTATION cf. his work is excellent -> his excellent work -> the
excellence of his work -> he works excellently.
2. REPLACEMENT She will make a bad mistake, She will make a good
teacher, the verb to make can be substituted for by become or be only in the
second sentence (she will become, she will be a good teacher) but not in the
first (*she will become a bad mistake)
3. ADDITIОN (OR EXPANSION) John is happy (popular, etc.) and John is
tall (clever, etc.) we add, say, in Uzhhorod, we shall see that *John is tall (clever,
etc.) in Uzhhorod is utterly nonsensical, whereas John is happy (popular, etc.) in
Uzhhorod is a well-formed sentence.
4. DELETION Cf.: I love red flowers, I love flowers, whereas I hate red
tape cannot be transformed into I hate tape or I hate red.
which belongs to one of the most important frequently used methods of semantics.
It should be pointed out that the componental analysis deals with individual
meanings. Different meanings of polysemantic words have different
componental structure.
For example: укр. широкий and the English words wide, broad, large,
extensive,generous — are not semantically identical because Ukrainian
word широкий is used to describe both humans and objects
indiscriminately (широка жінка “товста”; широка вулиця, двері),
whereas the English word wide does not contain the semantic
component human.
In its more elaborate form componental analysis also proceeds from the
assumption that word-meaning is not an analysable whole but can be
decomposed into elementary semantic components.
The most inclusive categories are parts of speech — the major word classes are
nouns, verbs, adjectives, adverbs. All members of a major class share a
distinguishing semantic feature and involve a certain type of semantic information.
More revealing names for such features might be “thingness” or “substantiality”
for nouns, “quality” for adjectives, and so on.
All other semantic features may be classified into semantic markers — semantic
features which are present also in the lexical meaning of other words and
distinguishers — semantic features which are individual, i.e. which do not recur in
the lexical meaning of other words.