Plato - Definiton of Love
Plato - Definiton of Love
Plato - Definiton of Love
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Cambridge University Press and School of Oriental and African Studies are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Bulletin of the School of Oriental and African
Studies, University of London
By ROBERT G. HENRICKS
The Ma-wang-tui texts of Lao-tzu 1 have seemingly confirmed two
held to be true by many scholars: (1) that the text from an early d
right from the outset, was divided into two parts;2 and (2) that
not claimed that the Ma-wang-tui texts represent the original text
originally divided into chapters. This latter conclusion is open to d
although there are neither chapter numbers nor names in the Ma
1 For a general introduction to the two Ma-wang-tui texts of the Lao-tzu found at
(in Changsha, Hunan) in 1973, see my article, 'Examining the Ma-wang-tui silk t
Lao-tzu: with special note of their differences from the Wang Pi text', T'oung P
1979, 166-99.
2 Much has been written on the division of the text into two parts, a' Tao ch
a 'Te ching' . . While most scholars accept the two-fold division as basic, s
titles ' Tao' and 'Te ' came later, and there is debate about when this first bec
a' canon' or ' classic' (though in most passages translated in this paper I use ' book
Ssu-ma Ch'ien in Shih-chi 63 (Peking: Chung-hua, 1959), vii, 2141, simply ref
with 'sections I and II' (I - ). There is nothing in the Ma-wang-tui text
that the Lao-tzu was yet (early second century B.c.) referred to as a ching. Howev
are divided into two; and the division embraces the same material as that embra
present twofold division of the text, and 'Tao' and 'Te' are used as the titles
sections, at least in text B. At the end of part I of that text we find ' Tao, 2426
The text numbers 81 chapters. This number is not accidental. The number
81, that is 3 x 3 x 3 x 3, is a sacred number in Taoism and it is certain
that the division was made artificially during or shortly after the Han
dynasty (206 B.C.-A.D. 221).
I concur with the view that the eighty-one-fold division was made in the
Han. However, I would relate it more to the conception of Yin and Yang-
i.e. 81 = 9 x 9, and 9 is the perfection of Yang.
- two
for A t- - --First,
reasons. , ?[what
@ -is Et V;understood
to be - t g by .) 6 This 2is& ?interesting
ting-chu Its primary
meaning is to edit, collate, a text. This could mean that it was Liu Hsiang
who, working with various versions of the text, first divided the text into two
sections with eighty-one chapters. The second point of interest is the thirty-four
chapters in the first part and forty-seven in the second; modern versions have
thirty-seven and forty-four. It might be supposed that this is just a copyist's
error, and other evidence cited below seems to support a division at thirty-seven
4 See J. J. L. Duyvendak, Tao Te Ching : the book of the Way and its virtue (London: John
Murray, 1954), 4.
5 Chan, The Way of Lao Tzu, 75-6.
SSee Yen Ling-feng's' " Ku-shen-tzu hsii " yii "shuo-mu " i wei-wu' ' ~J Jj f
U f , in Yeng Ling-feng (ed.), Wu-ch'iu pei-chai Lao-tzu chi-ch'eng
- (Taipei: I-wen, 1965), I, 6a-9b. Most convincing is his argument on p. 7a that
part II of the Tao-tsang's Ku-shlen-tzu chu has forty chapters, not thirty-two.
1o HY 693; Cheng-t'ung tao-tsang, xx, 16156.
I will return to this in the second part of this paper; there are in-
teresting connexions with the texts of Ma-wang-tui, especially with regard to
chapters 39 and 40 and 67 and 68.
Han, san-kcuo,
Chui-bun liu-ch'ao
4i 7 edition (Kyoto, 1972). wen ~_ _ - ~ ' J , II, 1460, in the
16 HY 705; Cheng-t'ung tao-tsang, xxI, 16875.
tsang-shih
comes tsuan-wei
first and the k'ai-t'i'
Te book follows. gthe
I and II, j Itwo, divisions,
.,'The
on the birth and nurture [qualities] of the two primaries [Yin an
81 chapters reflect the extreme number of Great Yang. Theref
clarifies the Tao, modelling itself on Heaven; Book II clarifies Te
models the Earth. The numbers of Heaven are odd; therefore,
37 chapters: the numbers of Earth are even; therefore Boo
chapters.' 20
1; i.e. by ending part I with our own chapter 36 and then beginning part II with 37; or by
removing a chapter from part I and placing it in part II; or by combining two chapters in
part I and splitting two in part II.
18 See Chu Ch'ing-yiian's Lao-tzu chiao-shih, 2, where a statement from Tung Chiung's
( j Tsang-shu chih & ~ is cited by Wang Ch'ang r @.
19 See HY 679, Cheng-t'ung tao-tsang, xIx, 15416.
20 Quoted by Yen Ling-feng in ' Pien Yen Tsun Tao-te chih-kuei lun fei wei-shu '
ff , in Wu-ch'iu pei-chai Lao-tzu chi-cheng, 7ab.
21 This is the base text for Chu Ch'ing-yiian's Lao-tzu chiao-shih. Chiang Hai-ch'ang notes it
as
ji ]the 'pei' text
} (Tokyo: in his
Kyilko Lao-tzu
~ -j, chiao-ku,
1973) notes this and Shima Kunio
as' Lung-hsing , $[5
kuan 4, in RBshi kasei
pei'.
22 For example, is written with 51 in both cases. Variant characters and variant
readings also coincide from time to time.
a1 Han shu, 30, vI, 1729 (using the Chung-hua shu-chii edition [Peking, 1962]
32 We have no dates for the first three; Liu Hsiang's dates are 79-8 B.c. Th
titles again (see n. 3 above) seem to indicate that the Lao-tzu was considered a c
by the end of Former Han. Ma Hsii-lun thinks not. He argues that this is an a
the part of Pan Ku. (See his Lao-tzu chiao-ku, I, 13). For evidence he points to
Liu Hsiang's text is simply on the Lao-tzu, and he feels that the other three tex
before Liu Hsiang's so they are listed before it by Pan Ku.
3 Cited in Chu Ch'ing-ytian's Lao-tzu chiao-shih, 2.
4 See Kenneth Ch'en, Buddhism in China: a historical survey (Princeton: Pr
versity Press, 1964), 36-7.
35 See Ma Hsti-lun, Lao-tzu chiao-ku, T, 16.
36 See ibid., 20.
Han
a (A.D. 9). That
commentary the
usually Hsiang-erh
credited ch
to Chang
4 38
t1 See JaoKong:
(Hong Tsung-i's study,
Tong Nam, Lao-tzu H
1965).
9 Wing-tsit Chan (The Way of Lao Tzu, 75) poin
chapter divisions in Lu Te-ming's (556-627
(581-618) or early T'ang (618-907) origin of the div
40 That is to say, the first and last lines of a chap
cited in sequence, set off from lines from others ch
38, 58, 59, 60, 46, 50, 53, 54, 26, and 47, and one cou
possible, however, and I will raise this point again
59, and 60 as one unit, and the same applies to 53
4x This fragment is not found in the Ch'i-lieh
Ch'ian shang-klu san-tai Ch'in, Han, san-kuo, liu-c
42 I think this is Yen Ling-feng's conclusion a
shih-t'an
concludes .*I
that it J.
was ~f g 5 into
divided - g eighty-one
(Taipei: Ho-
chap
to come after the fact. But the fact that eighty-one happens to e
nine, with nine being the 'perfect' Yang number, is too signif
coincidence. It is certainly germane to point out that Liu Hsia
supporter of Tung Chung-shu 2 44 g (179?-104? B.c.), the or
in the Han of Yin-Yang and Five Elements cosmology.43
4. If our sources are accurate, it would appear that the eigh
version of the text was not the only one used (e.g. Yen Tsu
chapters and K'ung Ying-ta's sixty-four, and Wu Ch'eng's six
over, even with the eighty-one division, there were different w
parts I and II (e.g. Ko Hung's thirty-six and forty-five).
To conclude this part of my study I would call attention to th
those texts with less than the normal eighty-one count, where t
the present chapters are occasionally combined, there is remarka
in the combinations. For example, chapters 5 and 6 are co
Ch'eng and Ming T'ai-tsu, while 4, 5, and 6 are combined in t
kuan' text; 39 and 40 are combined in the Yen Tsun text wh
combined by Wu Ch'eng and Ming T'ai-tsu; 57 and 58 are co
Ch'eng and Ming T'ai-tsu with the beginning of 58 attached
in the Yen Tsun text; and 67, 68, and 69 are combined by W
Ming T'ai-tsu, while 67 and 68 are combined in Yen Tsun
combined in Li Yiieh. Moreover, in footnote 40 I suggested t
59, and 60 might be read as a single unit in the Han Fei-tzu,
58 is tied to the beginning of 59 in Yen Tsun.
II. Some recent studies and the evidence from the text itself
In more recent times several attempts have been made
text 'correctly'. First, Yao Nai M gp (1731-1815), in his L
-r- i - the
changes (preface
chapterdated 1783),dividing
boundaries, maintains the eighty-one
and combining chapter
the thirty-seven count but
chapters of part I to give thirty-one, and making fifty chapters of part II's
normal forty-four.44 This is arrived at by:
- combining chapters 2 and 3,
- attaching the last two lines of chapter 5 to the beginning of chapter 6,
- combining 7 and 8,
- combining 14 and 15,
- dividing 17 into two after the line ' And the next are those who are despised'
(Chan, 130),
- adding the first line of 20 to the end of 19,
- combining the rest of 20 with 21,
43 At the end of Tung Chung-shu's biography (Han shu, 56, viii, 2526) we find : ' Liu Hsiailg
acclaimed Tung Chung-shu as one whose abilities were those of a minister of kings.' (Cited
from Fung Yu-lan's History of Chinese pIhilosophy, transl. by Derk Bodde. Princeton : Princeton
University Press, 1953, II, 17.)
* See Yao Nai, Lao-tzu chang-i (T'ung-ch'eng j ': Wu-shih ch'ung-k'an perI)" t
J f(J 4, 1870).
48 In the Ma-wang-tui texts, what to us is chapter 24 comes between 21 and 22, 41 is between
39 and 40, and 80 and 81 come between 66 and 67.
4 While he maintains the present eighty-one chapters and present chapter sequence,
J. J. L. Duyvendak, like Yen Ling-feng, considers that when the arrangement into eighty-one
chapters was done, some lines (being on slips of bamboo in bundles) were disarranged and
moved out of their original context (see Duyvendak, tr., Tao Te Ching, 5). Thus, following the
suggestions of Ma Hsii-lun and others, he makes some thirty shifts of material from one place
in the text to another (he indexes these on p. 16). Of these changes, only two are borne out by
the Ma-wang-tui texts: (1) the omission of the line 'It is only when one does not have enough
faith in others that others will have no faith in him' (Chan, 141) from the end of chapter 23;
and (2) the omission of the line 'Even the sage considers it a difficult question' (Chan, 228)
from chapter 73. But these omissions occur in other texts as well.
o50 Although in the course of the analysis that follows I will indicate a fourth, ' common '
or ' standard' chapter format.
51 Chu gives his own opinions on the rhymes and also collates the conclusions of twelve
other scholars: Chiang Yu-kao j_ ff , Wu Yii : i, Ku Yen-wu j 43 g-, Chiang
In chapter 5 this point is made with the image of the bellows, in chapter 6
with the valley. It will be remembered that 5 and 6 are combined in the
Wu Ch'eng and Ming T'ai-tsu texts, with 4, 5, and 6 combined in 'Lung-hsing
kuan'. And, since one of the editorial principles of the compiler of the text
seems to have been to string together chapters on a common theme, that too
would explain this connexion.59
Chapter 5 itself does not hold together very well. The first part, on the
theme of Heaven and Earth and the sage not being humane, seems to have
little connexion with the second, on the theme that Heaven and Earth are
inexhaustible, like a bellows. And I am persuaded by D. C. Lau that this
illustrates another common feature of the book, namely, that within many
chapters, the compiler brought together sayings whose only connexion is a
common theme or expression (here Heaven and Earth).60 The last two lines
(' Much talk will of course come to a dead end. It is better to keep to the
centre '-Chan, 107) are not connected by rhyme to what precedes, and Yao
Nai attaches these lines to the beginning of chapter 6, while Ma Hsii-lun sets
the lines off by themselves, making three different units of what is now
chapter 5.61 The rhyme at the end of 5 does not match that of 6, and chapter 6
is one of only a few chapters in the book to have a single rhyme throughout
(here the en sound-4, pEJ, *, etc.).62
2. Chapters 14 and 15. I believe 14 and 15 are separate chapters. But
attention needs to be called to the fact that chapter 14 ends up talking of
'holding to the Tao of old' (chih ku chih tao ai jjf ~), and chapter 15,
in the Ma-wang-tui version at least, begins with 'In antiquity those who were
skilled at practising the Way' (ku chih shan wei tao che - ;2 ).63
This is probably to be explained by the above noted editorial practice of
stringing together chapters with a common theme or expression. Nevertheless,
Yao Nai, for one, did combine 14 and 15.
3. Chapter 16. The first two lines of 16 in the Ma-wang-tui texts take the
form of definitions (text A, chih hsii chi yeh, shou ch'ing piao yeh I f~ 4j,
,- &perhaps
could ; text translate
B, chih'Going
hsii chi yeh, shou
to emptiness ching
is the centre;tumaintaining
yeh ~ i -tran-
!_); 64 we
quillity (reading jg as gi) is the surface' (text A), or 'To reach emptiness is
to go to the extreme; to maintain tranquillity is to oversee' (unless tu g is
59 For further discussion on this point, see below. Note that D. C. Lau (Lao Tzu: Tao Te
Ching, 23) draws attention to the fact that chapters dealing with the ' way of Heaven' tend to
be put together near the end of the book, chapters 71-81.
0so See D. C. Lau, Lao Tzu: Tao Te Ching, 166.
81 Ma Hsii-lun, Lao-tzu chiao-ku, III, 644.
82 For the theory that even ssu ( had an en sound at this time see Chu Ch'ing-ytian,
Lao-tzu chiao-shih, 17-18. For the rhymes of chapter 5 see ibid., 16.
63 See Ma-wang-tui Han mu po-shu , F J j & , " (Peking: Wen Wu, 1980),
I, 117, text B: text A has a lacuna. (This work hereafter cited as MWTHMPS.) But note
that Ma-wang-tui chapter 14 has 'hold on to the Way of the present' (J , g ).
64 MWTHMPS, I, 118.
65 Karlgren (' The poetical parts in Lao-tsi ', 9) rhymes chi and tu g with tso 4 and
fu4.
7. Chapter 25. This could divide into two chapters, the first be
summary of Taoist cosmology (' There was something undifferentiat
complete ... It may be considered the mother of the universe. I
its name; I call it Tao. If forced to give it a name, I shall ca
Chan, 144); the second being the matter of the Tao, Heaven, Ea
king being great, and one being modelled on the other. There is
connexion of ideas between the two and no rhyme connects the
'Therefore' at the start of the second part in most texts; but t
therefore in Ma-wang-tui.76 The connexion between the two sec
the fact that the Tao is named Great in the first part, while the
begins ' Tao is great, Heaven is great', etc.
8. Chapter 27. This is an odd chapter. It begins with the ' stand
i.e. five parallel, rhymed 7 lines ('A good traveller leaves no tr
A good speech leaves no flaws', etc., Chan, 147) followed by a 'Th
sage . . .' (here,' Therefore the sage is always good in saving men
and the prose conclusion has a characteristic ending (' This is call
the light', Chan, 147). But the chapter continues with 'Therefo
man is the teacher of the bad, And the bad is the material from wh
7 ibid., 139. Again, the first two lines are reversed in the Ma-wang-tui texts.
The units read very well when combined. Moreover, both places talk about
78 ibid. The Ma-wang-tui texts have 'Therefore the good man is the teacher of the good '.
7 Chan, The Way of Lao Tzu, 149.
8o See MWTHMPS, I, 122.
81 See their article,' Shih-t'an Ma-wang-tui Han mu chung t'i po-shu Lao-tzu ', 4.
82 Chan, The Way of Lao Tzu, 149 and 151. For the second line the Ma-wang-tui texts
(MWTHMPS, I, 122) have 'is used' (I)) instead of'uses it' (Il Y). Thus the translation
should be ' But when the sage is used ', which is parallel to the uncarved wood being broken up,
and altogether makes better sense.
wu-wei , seems
chapter was to be the theme
put immediately after throughout.
28 because of It could
the be argued
' uncarved wood'that
con-this
nexion. Moreover, this probably explains why some later editor reversed
stanzas 2 and 3 of chapter 28-to make the end of 28 fit better wvith the
beginning.
In the second part of the present chapter 29 we have four parallel, rhymed
lines (' Among creatures some lead and some follow. Some blow hot and some
blow cold', etc., Chan, 151), followed by 'Therefore the sage discards the
extremes, the extravagant, and the excessive' (Chan, 151). Thus, this section
of the chapter taken by itself is in what I have noted to be a very common
chapter form.
10. Chapters 30 and 31. It is possible that 30 and 31 should be read together
as one. They are both about the use of weapons (ping A), and they both make
the same point-that warfare is an inauspicious thing, and that the good
general indulges in it with great sorrow and only when he has no choice.
Chapters 30 and 31 are combined, it will be recalled, in the Wu Ch'eng, Ming
T'ai-tsu, and Yao Nai texts.
11. Chapter 35. This ends by talking of the Tao as The Great and states
that 'All things come to it' (Chan, 160). It begins with 'Hold fast to the
great form, And all the world will come' (Chan, 162). The first four lines of 35
could hook on to the end of 34. But 34 seems self-contained. Moreover, new
rhymes are introduced (g and f against the A at the end of 34).3 Thus,
this is probably the start of a new chapter, placed here by the compiler because
of similarity in language and theme.
12. Chapter 36. The first eight lines of 36 are rhymed and parallel (' In
order to contract, It is necessary first to expand. In order to weaken, It is
necessary first to strengthen', etc., Chan, 164). The rhyme pattern in Ma-
wang-tui is ABAB, CCCC.84 This is followed by a characteristic ending,' This
is called subtle light' (Chan, 164), - uP. However, the chapter does
not end there, but continues: 85
The weak and the tender overcome the hard and the strong.
Fish should not be taken away from water.
And sharp weapons of the state should not be displayed to the people.
On the basis of the method of reading proposed here, that is, in terms of
ideas and rhyme, chapters 39 and 44 are self-contained, unrelated to what
follows and what precedes. Things are more complex in the case of 40-43. It
seems preferable to read the chapters in the order in which they occur in the
Ma-wang-tui texts : there, what to us is chapter 40 comes between what to us
are 41 and 42.8s The sequence is thus 41, 40, 42.
If we read the material in this way, two distinct possibilities emerge.
(a) Chapters 41, 40, and the first part of 42 (ending with the line 'The
ten thousand things carry the yin and embrace the yang ...', Chan, 176)
could form one continuous discussion of the nature of the Tao. The whole
thrust of 41 is to show that the Tao, like other great things, seems to be it
opposite, which is why people laugh when they hear of it. This point
summarized in the opening line of 40 : ' Reversion is the action of Tao. Weak
ness is the function of Tao' (Chan, 173). Then begins a more direct statemen
of what the Tao has done: 'All things in the world come from being. And
being comes from non-being. Tao produced the One,' etc. (Chan, 173 and 176
Then the end of 42, beginning with 'What others have taught, I teach als
(Chan, 176) might go with 43 to make a chapter: both emphasize the valu
of taking no action, and 43 ends with the same concern with teaching that we
find at the end of 42: ' Few in the world can understand the teaching without
words...' (Chan, 178).
This leaves us with the middle of 42 (' People hate to be children withou
parents . . .', etc., Chan, 176), lines which are similar in theme to those at th
end of 39. I am still undecided as to whether to tie this to the end of what
precedes or to the beginning of that which follows. Yao Nai has the end of
standing alone.
(b) The other way to break this section of the text up is suggested by
Kanaya Osamu. He would simply make two chapters of 41, 40, and 42, tying
the first two lines of 40 (' Reversion is the action of Tao. Weakness is the
function of Tao ') to the end of 41, and the last two lines of 40 (' All things in
the world come from being, And being comes from non-being ') to the beginning
of 42.89
87 See Karlgren, 'The poetical parts in the Lao-tsi ', 13. Also see Chu Ch'ing-yiian, Lao-tzu
chiao-shih, 94, where he cites the opinion of Ku Yen-wu. The last two lines are also rhymed:
yiuan jJ (water) rhymes with jen A (people).
88 See MWTHMPS, I, 102.
8' Hakusho R~shi ni tsuite ', 189.
14. Chapter 46. It is difficult at first to see what the relationship might be
between the opening lines of 46 (' When Tao prevails in the world, galloping
horses are turned back to fertilize. When Tao does not prevail in the world,
war horses thrive in the suburbs', Chan, 181) and the four lines that follow
(' There is no calamity greater than lavish desires. There is no greater guilt
than discontentment', etc., Chan, 181). Yao Nai sets these opening lines off
from the rest, and text A of the Ma-wang-tui texts brackets them off from
what follows by means of punctuation.90
On the other hand, we have here another common chapter form in the
Lao-tzu, especially in part II, viz. illustration or exposition in prose followed by
further development or a moral in rhymed, parallel lines.' The point here
might be that war is ultimately the result of discontentment and the like.
I am inclined to leave 46 as it is.
15. Chapter 51. This looks very much like a chapter composed of two,
originally separate sayings (chapters ?) on the Tao, both of which begin in the
same way (' Tao produces them. Virtue fosters them'; and 'Therefore Tao
produces them and virtue fosters them', Chan, 190),92 and deal with exactly
the same theme-the production of things by the Tao and its subsequent
relationship to them. The ' Therefore' of the Wang Pi text at the start of the
second saying does not occur in the Ma-wang-tui texts. Instead, there is a
punctuation dot indicating the start of a new chapter or saying in text A.93
While the rhyme is not continuous from one saying to the other, the same
rhyme is used predominantly in both.94
16. Chapter 52. One could divide 52 into three sayings on the basis of
discontinuity of ideas and rhyme: (a) the first seven lines, from 'There was
a beginning of the universe' to ' Will be free from danger throughout his life-
time'; (b) the next six lines, from 'Close the mouth' to 'And to the end of
life there will be no salvation'; and (c) the last six lines, from 'Seeing what is
small is called enlightenment' to ' This is called practising the eternal '.95
90 Dots which seem to indicate chapter divisions, and which are placed at the beginning of
the chapter, are here found at the beginning and end of these opening lines. See MWTHMPS,
I, 103.
91 For the rhymes (yiL , tsu ,, te f, and tsu ,) see Chu Ch'ing-yiian, Lao-tzu chiao-shih,
121.
92 The Ma-wang-tui texts (MWTHMPS, I, 104) omit the 'virtue' (te ) from the second
of these lines.
AB 95pattern with
All translated sheng
by Chan, The4Way
-hais @,Tzu,
of Lao ch'ang -yirhymes
192. For the @, ch'eng
see Chu Jjj -shu ,, and yang -fu .
Ch'ing-yiian,
Lao-tzu chiao-shih, 134-5. The first part has one rhyme throughout: saih *i, mu :, mu ,
tzu T-, mu +, tai . The rhyme words in the second part are tui 9 (A), men J (B), ch'in
) (B), tui
ch'iang f, -, (A), ),shih
kuang yang(C), chiu s @.
3, ch'ang (C). In the third part we have just one rhyme: ming I1)j,
17. Chapters 57-61. These are all concerned with the correct way to rule.
In this they are distinct as a unit from anything said in 56 or 62. This could
conceivably be one long discussion on government, and the words 'rule',
' government ', and ' state ' are prevalent throughout. The opening lines read:
57 : ' Govern the state with correctness' (Chan, 201) JA ]E i ; 58 : ' When
the government is non-discriminative and dull, The people are contented and
generous' (Chan, 203) j1 R 3 @ , fl J W ; 59: 'To rule people and
to serve Heaven there is nothing better than to be frugal' (Chan, 205) )'f A
$f , A Y ; 60: 'Ruling a big country is like cooking a small fish'
(Chan, 207) j )z- I~ IJ ; and 61 : ' A big country may be compared
to the lower part of a river' (Chan, 208) } J 7i -i . But there is nothing
to prevent these, as far as the ideas or the rhymes are concerned, from being
five separate chapters on governing, strung together by the compiler because
of the similarity in language and theme.
Text A of the Ma-wang-tui texts is punctuated by a dot at the beginning
of our 57, setting it off from 56; there is no break indicated in the text between
60 and 61. For the rest-the connecting points of our chapters 57-58, 58-59,
and 59-60-there is no way of telling how these were understood by the copyist
of text A since the manuscript at these points is rotted away.97
It will be recalled that chapters 57 and 58 are combined in the Wu Ch'eng
and Ming T'ai-tsu texts: this is quite possible from a reading of the text,
though there is no connexion through rhyme.98 But the 'correct' (cheng IE)
and 'unorthodox' (ch'i 4 : Chan, 'surprise' in 'Operate the army with
surprise tactics ') of the opening of 57 are picked up again in the middle of 58
in the lines 'Is there no correctness (used to govern the world)? Then the
correct again becomes the perverse' (Chan, 203).
I also mentioned earlier that the 'Chieh-Lao' chapter of the Han Fei-tzu
since it comments in sequence on lines from chapters 58, 59, and 60, in between
its commentary on lines from 35 and 46,99 might reflect a reading of these
chapters as one. Such a reading is also possible on the basis of the ideas of the
96 See MWTHAMPS, I, 105, and Chan, The Way of Lao Tzu, 192.
9' See MWTHMPS, I, 106-7.
98 For the rhyme see Chu Ch'ing-yiian, Lao-tzu chiao-shih, 150, 153.
" See Han Fei-tzu chi-shih ~ (Taipei: Shih-chieh, 1963), I, 340-59.
100o See Chu Ch'ing-yiian, Lao-tzu chiao-shih, 156, then 153, 159. In 59 the rhym
se , fu 4, te @, etc.; at the end of 58 the rhyme is ssu and yao j ; at t
of 60, hsien s? and shen jI. Also see Karlgren, 'The poetical parts in the Lao-
101 Chapter 57 ends with shilh $,fu , y1t , and p'u 4. Chapter 58 begins w
J, ch'un ch'un '. . See Chu Ch'ing-yiian, 150, 153, and Karlgren, 17.
102 See Karlgren, 'The poetical parts in the Lao-ts ', 17. See also Chu Ch'ing-
chiao-shih, 153.
103 See MWTHMPS, I, 108.
three
is treasures',
obvious: Chan,
towards the end219;
of 69RW
we _ ). The
read reason
'Making lightfor connecting
of the 67-69
enemy will
destroy my treasures' (Chan, 222) i ~ . ~ W. And reading reveals
a continuity of ideas. These chapters make the same point as 30 and 31 on
the sage's attitude toward war; he has a deep love for his fellow man and
approaches conflict with great sorrow. Thus his three treasures, 'deep love',
'frugality ', and' not daring to be ahead of the world' (Chan, 219), are effective
in military matters (' For deep love helps one to win in the case of attack,
And to be firm in the case of defence ' (67), Chan, 219, and ' One who is skilful
in using men puts himself below them' (68), Chan, 221).
The connexion between 67 and 68 is affirmed by text B of the Ma-wang-tui
texts in which 68 begins with the words ' Therefore, one who is skilled at being
a knight' (& A ~ ? ).104 Text A does not have the 'Therefore', but it
does not punctuate between 67 and 68. There is, however, punctuation in the
form of a dot in text A between 68 and 69.105
20. Chapters 71 and 72. A syntactical connexion can be seen between the
end of 81, i ch'i ping-ping, shih-i pu ping L ; 9 9, B 9 (' Because
he [the sage] recognizes the disease to be disease, he is free from it ', Chan, 225),
and the beginning of 72, min pu wei-wei, tse ta-wei chih j 4 f- , flJ f E
(' When the people do not fear what is dreadful, Then what is greatly dreadful
will descend on them', Chan, 226). And as I have pointed out elsewhere,106
text A of the Ma-wang-tui texts punctuates in 72 immediately after the line
'Then what is greatly dreadful will descend on them', possibly connecting
that which preceded with chapter 71.
Against this connexion is the fact that chapter 71 reads well as it is, the
ideas are self-contained. Moreover, 72 is about oppression and 'dreadful'
things, which follow from the opening lines. Finally, Chu Ch'ing-yiian argues
for a connexion of rhyme in the beginning and end of 72.107
21. Chapters 78 and 79. These are clearly two distinct chapters. There is,
however, a problem with the last line of 78, cheng-yen jo fan YE & P t
106 Henricks, 'A note on the question of chapter divisions in the Ma-wang-tui manuscripts
of the Lao-tzu ', 50.
o'07 See Lao-tzu chiao-shih, 184. The rhyme words are wei g, chih @, chih ], ai , and
kuei .
(' Straight words seem to be their opposite', Chan, 236). This clea
with theNai
and Yao opening lines
texts are of 79
surely (J, @,in@,
correct ,,).xOs The
regarding thisWu Ch'eng,
as the Ming
opening T'ai-tsu,
of 79.
As such it is perhaps better translated as 'Words of correction have the opposite
effect', since 79 continues 'To patch up great hatred is surely to leave some
hatred behind' (Chan, 237).
Text A of the Ma-wang-tui texts seems to affirm this arrangement since no
punctuation occurs between the lines in question.109
22. Chapters 80 and 81. The Ma-wang-tui texts place what are our chapters 80
and 81 between our 66 and 67.110 If there is a reason why this arrangement is
superior to that of having them follow 79, I have not yet discovered what it is ;
nor has Kanaya Osamu.nl
Chapter 80 is self-contained, clearly set off from 79 and 81, as they are, in
the Ma-wang-tui sequence, from 66 and 67. The beginning of 81 (to 'He who
has extensive knowledge is not a wise man ', Chan, 240) seems to have little in
common with the end (from 'The sage does not accumulate for himself',
Chan, 240). That these are two separate sayings (chapters ?) might be con-
firmed by text A of Ma-wang-tui which punctuates between the two.12 Against
making this break there is the argument of Chu Ch'ing-yiian that there is a
continuity of rhyme.113
I have now accounted for all but three of the chapters, namely, 53, 54, and
75. Ma Hsii-lun 114 sets the first five lines of 53 off from the rest as a separate
chapter (see also above on Yao Nai). The break comes between 'But people
are fond of bypaths' (Chan, 194) and 'The courts are exceedingly splendid'
(Chan, 194). It is true that the connexion is not obvious between the opening,
unrhymed lines on staying on the 'road' (Tao) and leaving it, and the
following rhymed,115 parallel lines, describing the decadence of contemporary
courts. Nevertheless, this format-unrhymed, prose exposition followed by a
rhymed, parallel summary or description-as we have seen with chapter 46,
is a common one in the second part of the Lao-tzu. Moreover, the symbolism
of the 'road', the Way, of the opening lines, is resumed in the final lines of
the chapter, 'This is robbery and extravagance [tao i]. This is indeed not
Tao (the Way) [] ' (Chan, 194). The decadence of contemporary royalty is
thus probably meant as an example of what happens when people stray from
the Way.
On 54, Yao Nai separates the first three lines from the rest (to ' Thus from
generation to generation his ancestral sacrifice will never be suspended',
208 ibid., 195. 109 See MWTHMPS, I, 113. 110o ibid., 109-10.
111 See his ' Hakusho Rashi ni tsuite ', 190.
112 See MWTHMPS, I, 109.
11a See his Lao-tzu chiao-shih, 200. He argues that 'knowledge' (chih )
rhymes with 'accumulate' (chi ) and 'more' (to g) in the second.
114 See his Lao-tzu chiao-ku, HI, 662-3.
Chan, 195). The first three lines share a rhyme which sets them off from the
rest.116 It is, moreover, difficult to see a continuity of ideas here.
Finally, text A of the Ma-wang-tui texts punctuates in the middle of 75,
between the lines 'Therefore they are difficult to rule' (Chan, 232) and 'The
people take death lightly because their ruler strives for life too vigorously'
(Chan, 242).117 Kanaya Osamu considers this to be a proper break.118s I disagree.
There is a difference in theme between the two parts of the chapter, that is,
between the first section on the people being difficult to rule and the second on
them taking death lightly. But the chapter is composed of three, syntactically
parallel statements about the people (R g , J 2 , A ~ M [E)
followed by a standard ending formula, fu-wei jJ If.
III. Conclusions
Much that has been said in part II is speculative and inconclusive.
can hope for little else, given the nature of our materials. Other sch
repeating the experiment of reading the text as it stands and searchi
natural breaks, will see connexions where I have not and breaks in wha
left intact. There is a further problem in the fact that the compiler of th
seems to have brought together in single chapters sayings similar in them
language, as well as stringing chapters together on the same principle,119
makes it difficult to distinguish between 'chapters' and 'sayings'. Was
the compiler's mind two 'chapters' on the Tao, or two similar 'pa
combined to make a chapter ?
I have not solved the problem of where to divide the text correctly
the less, taking the evidence reviewed here as a whole-the record of
others have divided the text, the Ma-wang-tui punctuation, and the re
a reading from the standpoint of the continuity and discontinuity of idea
rhyme-it is difficult not to conclude at least that:
1. chapters 17, 18, 19, and the first line of 20, should be read as one,
2. chapters 67, 68, and 69 should also be read as one, though we migh
to start in 67 with the line 'I have three treasures ',
3. 30 and 31 might also be combined,
4. the last line of 78 should clearly be the first line of 79,
5. the Ma-wang-tui order of 21, 24, 22 is the correct order to follow, and,
6. I would also argue strongly in favour of combining the end of 28 w
beginning of 29.
Still to be sorted out are the connexions between chapters 40-43,
and 63-64. In the end, I come very close to affirming the sixty-eight
version of the text established by Wu Ch'eng and followed by Ming T