Ciaccona e Passacaglia
Ciaccona e Passacaglia
Ciaccona e Passacaglia
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
University of California Press and American Musicological Society are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the American Musicological Society
FOR OVER THREE AND A HALF CENTURIES composers have written ciaccone
and passacaglie.1 One occasionally encounters the words even in con-
temporary music, where they usually describe pieces based on some sort
of ostinato. But what are they? Where do they come from? Is there-
or was there-any difference between them? Modern definitions afford us
little insight into the historical development either of the terms them-
selves or of the forms associated with them. It seems in order to trace
the ciaccona and passacaglia back as nearly to their origins as possible,
and then to observe, step by step, their early development.
The word "chacona" can be documented in Spanish literature in
1599.2 In Sim6n Aguado's entremes, El Platillo,3 written for the marriage
of Philip III, the chacona provides a band of thieves the means to rob
an Indian chief of his valuables. The thieves ask him if he has ever heard
the chacona of the serving dish ("la chacona del platillo"). He replies
that he has not.4 They assure him that it will be the best dance he has
ever seen, and so new that they have hardly even performed it yet.
Following their instructions, he has his servant bring several plates and
mon people of his day have brought back from hell the obscene dances
of the time of Martial, giving them now the name of zarabanda, now of
chacona, which differs from the former only in that it is yet mo
provocative. Robert Stevenson has suggested Latin American provenanc
for the zarabanda.21 Both the close association with the zarabanda and
the frequent Indian references in the poetry suggest that the chacona
may enjoy a similar paternity.
The numerous conflicting and doubtful etymologies reflect the un-
certain origin of the baile itself. The earliest derivation, that from Cucaiia,
is attractive but linguistically remote. M6nage, in the Dictionaire Ety-
mologique of 1694 (p. 173), at first confines himself to the comment that
the "chaconne" is a dance imported from Spain. In his additions and
corrections he modifies his point of view, citing a certain Mr. Beauchamp,
"l'homme de France le plus intelligent dans la Danse," to the effect that
the "chaconne" is of African origin.22 We next encounter the definition
of Antoine Furetiere,23 who blames the word on the Italians, deriving
it from cecone (modern ciecone, augmentative of cieco) on the premise
that the dance had been invented by a blind man. His interpretation
survives in-of all places-the vast modem Spanish Enciclopedia Uni-
versal Ilustrada (vol. XVI). Johann Gottfried Walther24 refutes the con-
nection with cieco, as well as another derivation of obscure origin, namely
from the Italian ciaccherare, to smash, break down.25 Walther instead
takes the part of M6nage, adding his own conjecture that through the
Saracens, formerly dwelling in Spain, the work may have been influenced
by the Persian schach, king, for the reason that it is a kingly, that is
to say splendid dance.
A number of dictionaries, including some current ones, derive chacona
from the Basque chacun, pretty.26 In the Encyclopedie de la Musique et
Dictionnaire du Conservatoire Rafael Mitjana considers (p. 2z101o) that
the dance may be named for the Indians of Chaco, a region of Argen-
tina. Salvatore Battaglia, Grande Dizionario della Lingua Italiana,27 is
one of several to suggest an affinity with the Portuguese word chacota,
21In MGG, vol. XI, col. 139o, and elsewhere. Stevenson's conclusions have been
strongly challenged by D. De Voto in "Encore sur la sarabande," Revue de Mu-
sicologie L (December, 1964), p. 175.
22 Dictionaire, p. 729. Here also he relates that in Paris the word chaconne could
also mean a ribbon attached to the shirt at the neck in such a way that the two
ends dangle freely.This secondary meaning-later taken by some to contain the
origin of the word-comes from the habit of a famous dancer of the opera,
Pecourt, of wearing a ribbon in this manner while dancing the chaconne.
23 Dictionnaire Universel (2d ed., The Hague and Rotterdam, 1702), I, p. 355.
24 Musikalisches Lexikon (Leipzig, 1732), p. 164-
25Ciaccherare is obviously a verbalization of the onomatopoetic ciac. It is,
however, an extremely rare word, which I have not been able to find in any of
the standard Italian lexicographical works.
26 Cf., for example, The American College Dictionary (New York, 1955), p. 198.
27 Turin, 1961-. Vol. III, p. Io5.
33The sole candidate for priority is the Spaniard Juan Carlos Amat (1572-1642;
cf. Grove's Dictionary, 5th ed., I, 130). Copies survive of the 1627 and 1639 editions
of his Guitarra espaiiola y vandola en dos maneras de guitarra . . . , as well as of
an undated version. A letter reproduced in the 1639 edition states that the book
was originally published in 1586; the dedication of the 1627 edition bears the more
probable date of I596. His system of tablature follows principles similar to those
of Montesardo. If the 1596 edition proved to contain the same repertory as the
later versions, we would then have in a Spanish source the earliest examples of
ciaccona and passacaglia. It is likely that Montesardo had as his source either Amat
or other examples (perhaps manuscript) of a similar practice.
84The many inconsistencies in the spelling of passacaglia and ciaccona confirm
Montesardo, Passacaglie
4 ~ 1t (etc.)
in the native language of the passacaglia.36 His system is not far from
that of Montesardo, but even more similar to Amat's, in that he uses a
rather limited repertory of chords (16 as opposed to Montesardo's 28),
represented principally by digits. On folio 14, as the preface to a series
of twelve numbered passacaglie (simple formulae in different tonalities,
with some variation in rhythm, similar to the passacaglie of Montesardo),
we encounter the statement, "Regla para saver todas las entradas de
theatro como son pasacalles. los quales son neqesarios para cantar toda
suerte de letrillas y Romances graves. Espafioles o Frangeses." (Rule for
knowing all the theater entrances, which are called passacaglie; which are
necessary in order to sing every kind of letrilla and serious romance,
whether Spanish or French.) After the list of passacaglie, entitled specif-
ically "Doze pasacalles para comencar a cantar," we read: "Estos son
los Pasacalles contenidos en la Guitarra con ellos se cantaran toda suerte
de tonos Espafioles y Frangeses graves y agudos." (These are the pas-
sacaglie which can be played on the guitar; with these will be sung
every kind of Spanish and French song, both low and high.) The book
concludes with fifteen pages of songs of all types. The first verse of each
poem bears appropriate figures from the tablature, and above these the
rhythmic values. Preceding each song is a rubric giving the number
of a passacaglia whose tonality matches that of the song.37
Thus to Brigefio, and surely to any Spaniard, the passacaglia was
introductory music, walk-on music if you will, a kind of "vamp till
ready." The definition is first of all functional, and only secondarily musi-
cal. The similarity of most of the examples owes more to the simplicity
of the concept than to a fixed notion of musical content. We see this
especially from the Pasacalle o fantasia on fol. 14, a somewhat longer,
harmonically more involved piece, which Briqefio nonetheless seems to
regard as suitable entrance music.
Montesardo's choice of the word ritornello is then a good one. It
describes the Spanish usage, if not perfectly, at least as nearly as differ-
ences in musical and theatrical tradition between Spain and Italy permit.
Montesardo and Brigefio, breaking new ground in Italy and France,
are logically the most careful and explicit in describing the function of
passacaglie. Other, later sources could assume that the player would
understand their use. The guitar books consistently supply passacaglie
in various keys, major and minor. In many cases the passacaglie cover
Ex. 2
Sanseverino, Passacaglie
(a)
$ r t (etc.)
(b)
$ t $ (etc.)
t ( et - - -c .
+ ? 4 (etc.)
(2) A second example, this one from France, concerns a song with
lute accompaniment by De Bailly, published in Airs de differents auteurs,
livre V (Paris, 1614). The piece, which has a Spanish text, appears in
facsimile in MGG (vol. X, col. 875) as an example of an early passacaglia,
but its significance has not been well understood. The song consists of
a brief introduction for lute, followed by a strophic setting of the text.
The curious title reads "Passacalle, La Folie." Yet the introductory lute
solo is not part of any folia pattern. In fact it is the passacaglia that
precedes the folia, as the title tells us. The first strophe is given as Ex.
3. Here we have a ritornello whose harmonic pattern is not that most
commonly given out for a passacaglia in the guitar books; its function,
however, follows precisely the remarks of Montesardo and Brigefio. The
Ex. 3
de Bailly, Air
[Passacaillel
fLa folie]
Yo sor la lo - cu - ra
, , Ow
earlier in the same scene, just before and just after the lyric section su
by Nerone beginning with the words "Per capirti negli occhi."42 T
spot is puzzling, for Nerone's music has by no means the character of
ostinato. It is more reasonable here to interpret the term passacaglia
a prescriptive rather than descriptive sense; one must supply a ritorne
to Nerone's piece. An accompanist of the period would have know
just what to supply. We, who might otherwise be at a disadvanta
have at our disposal additional information, for within the same scen
adjoined to two other similar lyric passages, are brief concluding epi-
sodes for continuo alone, as shown in Ex. 4. Either the scribe ha
Ex. 4
Monteverdi, Poppea [Passacaglie]
(a)
.- ..- (,m -t
(b) 9 i - - I , I-i
be observed is that the passacaglia, while retaining for many years the
possibility of use as a ritornello, has acquired an additional and gradually
predominant function of ostinato.
The passacaglia seems not to have been used as a basis for variation
even in the guitar literature before I627, though from that time "partit
sopra passacagli" become quite frequent.46 The alphabet tablature is ill-
suited to expressing figural variation. The guitar composers who write
"partite" are in general the same ones who devise various revisions o
the primitive alphabet system to permit notating figuration, usually b
incorporating elements of the older lute tablature. An early and prolif
example of such a composer is Giovanni Paolo Foscarini,47 who pub
lished an important series of guitar books between the late I62o's and
I640. These works abound in pieces such as "passacagli passeggiati,
which are musically closer to Frescobaldi than to the older, simple
passacaglie.
Other composers were quick to adopt this new form of variation.
Pesenti48 and Sances,49 both publishing in I633, use as their passacaglie
unvarying descending tetrachords, respectively major and minor. This
usage, not uncommon, has the effect of turning the harmonic underpin-
nings of Frescobaldi's partite into a soggetto over which the variations
unfold. Whether the bass is figurally disposed or melodically constant, the
underlying progression and the length of cursus remain invariable in
pieces called passacaglie50 at least until far along in their history.51
48 The earliest example, not a very consequential one, is probably that of Fabritio
Costanzo who, in the same year as Frescobaldi's Secondo libro di toccate, published
in Bologna his Fior Novello, still in alphabet notation. On p. 75 we find six passacagli
passeggiati in contrapunto.
7 Commonly but erroneously called Caliginoso, which is not even his academic
name, as Schmidl says (Dizionario Universale dei Musicisti I, p. 277), but the name of
the academy to which he belonged. His academic name, as the title pages of his guitar
books tell us, is 11 Furioso.
Maylender relates (Storia delle Accademie d'ltalia [Bologna, 1926-30], I, p. 482)
that the Accademia dei Caliginosi was founded in Ancona in i624, which is then the
earliest possible date for any of Foscarini's publications, most of which are undated.
Eitner's citation of the fourth book as 1620 (Quellenlexikon II, p. 283) is probably not
correct.
ggg b e
gg B eE B
The transcription is given as Ex. 5.52
Ex. 5
Montesardo, Ciaccona
t t 4 t t 4 t 4 4
Brigefio's examples are even
picture of the chacona dra
"chaconas" are musical setting
refrain "Vida, vida, vida bona
the two examples, which hav
gran chacona en gifra."53 The
sists of thirteen verses descr
through the countryside. "
devout that, hearing the soun
sacred offices." The line of da
procession, causing even the d
and receive-pardon from t
companiment to this shocking
Ex. 7
Ceccona ed il Contratempo
S t (etc.)
' ? r r r~B~;r
The first tentative steps of the ciaccona towards other musical genres
occur in a series of song books published during the decade from 1616,
in which-besides a normal basso continuo accompaniment-an alphabet
tablature is supplied, in case the performer desires to accompany himself
54For an example of a sarabanda which follows this harmonic progression with-
out the ciaccona rhythm, cf. Benedetto Sanseverino, op. cit., p. 2o.
55 It. IV, 1793 [=1o649], fol. 23v.
Ex. 8
Ciaccona Basses
(a) Monteverdi, "Zefiro torna" (1632) (b) Frescobaldi, "Deh vien da me" (1630)
(c) Falconieri, "O vezzosetta" (i6I6) (d) Sances, "Accenti queruli" (1633)
3 op i Hq*
major-mo
frequent
harmonic
comes-wh
the tune
56 Instance
collected by
Oscar Chile
Andrea Fal
Santa Cecil
song from
example th
covered (lo
prescriptiv
in London,
stromenti,
67 Alessand
1623), p. 12
variate." Co
5sThe pass
interruptio
source of this structure is Monteverdi's "Zefiro torna."
59 A rare exception to this description is a ciaccona of Francesco Manelli, "La
Luciata," printed in his Musiche varie (Venice, 1636. Copy in Breslau, Stadt-
Bibliothek, destroyed during the war?), based on a major descending tetrachord.
Manelli seems ready to call a ciaccona anything that moves regularly. Another piece
in the same collection ("Mi ami, chi vuol") is closer to the basses of Ex. 8. It is
" ri J- -.- J
II I I, I I
0/o
(b) Ciaccona
I I I I I I
J -d i fI P-1"
I -
--"-_ %_ .. 4 -
of ha
he p
the
consc
sources of confusion between the two forms.62
forms runs from about i63o to the early I640's. The two, however, co
tinue to appear throughout the rest of the I7th century, and even in
the I8th.63 The later instances preserve, in the main, the musical cha
acteristics already enumerated. An example from i66o by Mauritio Ca
zati64 distills to the greatest degree possible the passacaglia and ciacco
ostinati as seen by Italian composers of the period. A Passacaglio a
Ciaccona occur as successive compositions for two violins and continuo
While the violins pursue long figural variations, the bass repeats a patte
noted one time only, as in Ex. 0o.
Ex. Io
Cazzati
(a) Passacaglio
(b) Ciaccona