A. Ocampo - Rizal's Morga and Views of Philippine History
A. Ocampo - Rizal's Morga and Views of Philippine History
A. Ocampo - Rizal's Morga and Views of Philippine History
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Ateneo de Manila University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Philippine Studies
http://www.jstor.org
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Rizal's Morga and Views of Philippine History
Ambetb R. Ocampo
■ ■■■I
Their daily fare is composed of: rice crushed in wooden pillars and when
cooked is called morisqueta (this is the staple throughout the land);
cooked fish which they have in abundance; pork, venison, mountain
buffaloes which they call carabaos, beef and fish which they know is
best when it has started to rot and stink (Retana 1909, 174).
Reading this text in the British Museum 280 years later, Rizal was
so incensed that he later responded in print with:
This article was a paper presented at the International Conference on Jose Rizal
and the Asian Renaissance, Kuala Lumpur, Malaysia, 3 October 1995.
184
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
feelings for the Morga, depending on its usefulness for his thesis that
Spanish colonization retarded, rather than brought civilization to, the
Philippines and its inhabitants.
Unfortunately Rizal's Morga has been relegated in the canon, un-
der his "minor writings" (Craig 1927), and remains largely unread
due to the pre-eminence of his novels, Noli me tangere and El
Filibusterismo. Unlike the novels, which have been attacked and con-
demned regularly in the past century, the Morga remains largely
ignored. It is lamentable that, despite being a classic of nationalist
historical writing, Rizal's Morga is seldom read today.
That Rizal's annotations are largely disregarded today stems basi-
cally from the recent advances in historical, archeological and ethno-
graphic research. Although many of Rizal's assertions have been
validated by recent research, the fact is that his work is now dated.
Moreover Rizal's annotations are secondary, and today's scholars
concentrate more on the primary source, Morga, than on Rizal's notes.
Few Filipinos today, even the most patriotic, would find the time
and energy to read the small text of Rizal's footnotes, even if penned
by the national hero.
Another factor in the relative obscurity of Rizal's annotations to
Morga was censorship during the Spanish colonial period. Like Noli
me tangere and El Filibusterismo , the Rizal edition of Morga was
banned in the Philippines in the late nineteenth century. Therefore
copies confiscated by Spanish customs in Manila and other ports of
entry were destroyed. Due to the burning of one particularly large
shipment of the Morga, the book attained "rare" and "out of print"
status within a year of its publication. It did not have a second print-
ing, and the few copies in circulation were left hidden and unread
by frightened owners.
There is also the problem of language, which restricted the im-
pact of the Morga to a small, educated, Spanish-reading elite in
Manila. Among this already minute circle, one could count with the
fingers of one hand, the people who would read a historical work
like Morga rather than the more entertaining Rizal novels. Rizal's
Morga was not read by the masses, although people heard a great
deal about this controversial work. Rizal's Morga, thus unread, is
almost forgotten.
This article deals with Rizal's views on Philippine history. It at-
tempts to place Rizal's Morga within the framework of his work, as
well as in the larger context of Philippine historiography. Rizal's
Morga may not have been read widely, but its significance lies in
185
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
the fact that with this edition, Rizal began the task of writing the
first Philippine history from the viewpoint of a Filipino.
Philippine History
186
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL'S MORGA
187
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
188
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
in the house. Yet Juliana managed to escape from her parent's house
by tying bedsheets together, and lowering herself from her bedroom
window to the street.
When Morga discovered that his daughter had eloped, he brought
in the governor general himself to persuade Juliana from marriage.
They were all unsuccesful. Juliana silenced parental opposition by
threatening to commit social suicide by marrying a negro if she was
not allowed to marry her lover.4 Morga never spoke to his daughter
again, and left her in Manila when he moved to Mexico.
From Mexico, Morga was moved to Quito in 1615 where he was
president of the Audiencia. Again Morga found himself in trouble,
and in 1625 was investigated for corruption and eventually found
guilty. However he escaped humiliation, and the gallows, by dying
in 1636, before the case was wound up.5
Morga began his work, Sucesos de las islas Filipinas , it is claimed,
as a way of saving face after the disaster with the Dutch invaders in
Manila in 1600. Hence, it is Morga's version of the battle of Manila
Bay left to history. The work consists of eight chapters:
The first seven chapters mainly concern the political events which
occurred in the colony during the terms of the first eleven gover-
nor-generals in the Philippines, beginning with Miguel Lopez de
Legaspi in 1565 to Pedro de Acuña who died in June 1606. For
present-day Filipinos chapter eight is the most interesting, because
it gives a description of the pre-Hispanic Filipinos, or rather the
indios, at the Spanish contact. This same chapter was indispensable
for Rizal, not only for its ethnographic value but more to help him
reconstruct the pre-Hispanic Philippines which Rizal wanted to
present to his countrymen.
In his preface to the Morga, Rizal states that he did not change a
single word in the text, save those that required respelling in modern
Spanish orthography or corrected punctuation:
189
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
Bom and raised in the ignorance of our past, like most of you, with-
out voice or authority to speak about what we did not see nor study,
I considered it necessary to invoke the testimony of an illustrious Span-
iard who governed the destiny of the Philippines at the beginning of
her new era and witnessed the last moments of our ancient national-
ity. Therefore, it is the shadow of the civilization of our ancestors which
the author now evokes before you. The high office, the nationality, and
merits of Morga, together with the data and testimonies of his con-
temporaries, mostly Spanish, recommend the work to your thoughtful
consideration (Rizal 1890, preface).6
Why did Rizal choose Morga over other Spanish chronicles? Why
does he recommend Morga to his countrymen? Surely, Antonio
Pigafetta's account of the Magellan expedition was more detailed, and
closer to the point of first contact between the Philippines and Spain.
Rizal's choice of reprinting Morga rather than other contemporary
historical accounts of the Philippines was due to the following rea-
sons: the original book was rare; Morga was a layman not a reli-
gious chronicler; Rizal felt Morga to be more "objective" than the
religious writers whose accounts included many miracle stories;
Morga, compared to religious chroniclers, was more sympathetic to
the indios; and finally, Morga was not only an eyewitness but a major
actor in the events he narrates.
Morga's Sucesos was originally published in Mexico in 1609, and
was therefore rare. In his introduction, Blumentritt notes that the book
is "so rare that the few libraries that have a copy guard it with the
same care as they would an Inca treasure" (Rizal 1890, introduction).
In 1971, when J.S. Cummins of University College London trans-
lated, edited and annotated the latest edition of Morga for the
Hakluyt Society, he listed just twenty-five extant copies of the Morga
in libraries and other research institutions. It is possible that there
are some unrecorded copies in private collections, but it is safe to
assume that there are less than thirty extant copies of the first edi-
tion Morga (Cummins 1971, 37).
Ironically, Morga was disseminated 259 years after its original
publication in a widely read English translation by H.E.J. Stanley,
published in London by the Hakluyt Society in 1868 under the title
The Philippine Islands , Moluccas , Siam , Cambodia , Japan and China at the
190
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
191
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
192
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
All the histories written by the religious before and after Morga, up
to our days, abound with stories of devils, miracles, apparitions, etc.
These form the bulk of the voluminous histories of the Philippines
(Rizal 1890, 311 n. I).10
Rizal's annotations fall into two categories. First are the straight-
forward historical annotations, where Rizal amplifies or corrects the
original. Second are the annotations which, though historically based,
reflect his strong anticlerical bias. The latter is something not to be
expected in a scholarly work, but these notes give Rizal's edition its
distinct flavor. Rizal branded religious interpretations of events as
"pious lies" (190).
Rizal emphasized that Morga's Sucesos was devoid of the charac-
teristic Deus ex machina interpretation of historical events which was
popular for the friar chroniclers of the sixteenth to the eighteenth
centuries. Their aim was not to record history as is, but to document
the achievements of their religious orders and, more importantly, to
edify their readers. Friar chronicles cannot be described as history in
the modern sense, but as a narrative with a moral lesson. Often these
chronicles were written to encourage religious vocations or material
donations for the missions in Asia.
An example of this clash in historiography can be seen in Rizal's
caustic comments on the friar accounts of the Chinese uprising of
1603. He was particularly harsh on the claims that the Augustinián,
Antonio Flores, who, in the words of Aduarte, a Dominican friar
in one night took off the bottoms of two hundred vessels, burned some
bigger ones and sank others, and with two arquebuses and something
more than 400 bullets, from five in the morning until six in the evening,
killed more than 600 Chinese . . . later, he alone killed more than 3,000
(225 n. 2).
193
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
194
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
Only after the religious consolidated their position, did they begin to
spread calumnies and to debase the races of the Philippines with a
view to giving themselves more importance, making themselves indis-
pensable, and thus excusing their stupidity and ignorance with the
pretended coarseness of the indio. There is, however, an exception, for
the Jesuits who always educated and enlightened the indios without
declaring themselves as eternal protectors, tutors, defenders, etc. etc.
[of the indios] (329 n. 2).12
The Jesuits, unlike the other religious orders, were spared arrest
and abuse by the Filipino forces during the second-phase of the Phil-
ippine Revolution that began in 1898. This can partially be explained
by the fact that many leaders of the revolution were former students
of the Jesuit-run Ateneo Municipal. The Jesuits did promote a pro-
gressive educational system, with its emphasis on philosophy, the
humanities and the natural sciences. Despite his soft spot for the Jesu-
its, however, Rizal also includes the jibe in his later annotations that
the Society of Jesus was fifty years behind enlightened secular opin-
ion and science in Europe.
Moreover, the Jesuits maintained a good reputation regarding their
vows of poverty and chastity simply because the Order was sup-
pressed by the Pope in the eighteenth century. The Spanish King
ordered the expulsion of the Jesuits and the confiscation of their prop-
erty in all Spanish dominions; therefore the Jesuits had been absent
from the Philippines from 1768 until they were allowed to return in
1859. Upon their return, the other religious orders that had taken over
their property refused to yield both physical and ecclesiastical juris-
diction. Thus the Jesuits were sent to establish missions in the south-
ern, predominantly Muslim, island of Mindanao. A twist of history
made them lose an opportunity to become a wealthy landowning
religious corporation despised by indios.
The fourth consideration in Rizal's choice of the Morga was that
it appeared more sympathetic, at least in parts, to the indios, in con-
trast to the friar accounts, many of which were biased or downright
195
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
The fifth and last consideration was that Morga was an eyewit-
ness, and therefore a primary source, on the Philippines and its peo-
ple at the point of first contact with Spain. Rizal spoke highly of
Morga's integrity as a colonial official, which may have been true of
his term of office in Manila, but, according to more recent editions,
by Retana (1909) and Cummins (1971), his scruples seem to have
deteriòrated as he advanced in age and career.
Rizal's often humorless rebuttals of biased Spanish accounts of his
country and his people emphasized, on one level, the need for an
indio interpretation of history, while on another recreating the glo-
ries of the lost pre-Hispanic Philippines. Rizal argued that the pre-
Hispanic Filipinos had their own culture before 1521, and thus were
not saved from barbarism, and did not require "civilization" or a new
religion from Spain. Rizal insists that the flourishing pre-Hispanic
Philippine civilization, obliterated by Spain and the friars, could have
developed on its own into something great. Rizal emphasizes that
the pre-Hispanic civilization had metallurgy, a ship-building indus-
try, trade contacts with China, and even a system of writing and
accompanying literature, all ruined by Spanish colonization. Rizal
comments that the Philippines of his time was no better than the pre-
Hispanic Philippines. If Spain had not come, or had left the Philip-
pines to its own devices, everyone would be better off.
196
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
[de Vera] built the stone fortress of Our Lady of the Way, inside the
city of Manila on the land side, and for its defense, he had set up a
foundry for the making of artillery under the hands of an old indio
called Pandapira, a native of the province of Pampanga. He and his
sons served in this line of work until their deaths many years later
(Rizal 1890, 23). 14
. That is, an indio who already knew how to found cannons even before the
arrival of the Spaniards, hence the epithet 'old/ In this difficult branch
of metallurgy, as in others, the present-day Filipinos or the new indios
are very much behind the old indios (italics mine; 23).15
197
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
large pieces were made" (2 7).16 Rizal now takes the opportunity to
point out, in a footnote, that the indigenous foundry run by Panday
Pira disappeared after the Spanish settled in Manila, conquered from
the indios: "This demonstrates that, when the indio Panday Pira died,
there were no Spaniards who know how to do what he did, nor were
his children as skilled as their father" (27 n. 4).17
Today Panday Pira, the cannon-founder, joins the Pantheon of
Heroes and other "great" Filipinos who are immortalized in school
textbooks, despite historical and archeological evidence to the con-
trary. In Retana's edition of Morga, his long footnotes on Panday Pira
contain transcriptions of sixteenth century archival documents from
Seville which refute Rizal's assertions that cannon-making was a
flourishing indigenous industry. The documents from the colonial
government in Manila requesting higher authorities in Mexico to send
cannon makers show that the Filipinos were unable to forge the thick
European-style cannons.
A letter from governor Vera on 26 June 1587, to the Viceroy in
Mexico gives an account of his artillery and requests more.
I cannot find anyone who knows how to found cannons, because those
provided are by indios who cannot make large cannons. I request Your
Excellency to send from New Spain founders and officers to manufac-
ture cannons (Retana 1909, 406).
Retana continues,
This is to say, that the natives did not know how to found large can-
nons. The twenty-six large pieces alluded to by de Vera could very
well come from the Spanish ships or those well-made by Robles, the
Spanish master founder. If Panday Pira and his sons were indeed such
experts at making large cannons there would be no reason for de
Vera's request (406).
198
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
199
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
200
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL'S MORGA
Now the same thing cannot be said. The government, in print and in
words, tries to procure the instruction of the Filipinos20 but in deed
and at bottom, it foments ignorance, placing the instruction in the
hands of the friars who are accused by the Peninsular Spaniards, In-
sular Spaniards, and Foreigners [i.e. Europeans] of the brutalization of
the country and prove themselves with their conduct and writings
(290-92 n. 2).21
Using Morga, Chirino and other early chronicles that mention the
pre-Hispanic Philippine syllabary, Rizal goes one step further in as-
suming that there was a great volume of written literature at the time
the Spaniards arrived in the Philippines. However, at present, there
is no extant body, not even a fragment, of this pre-Hispanic written
literature. The Jesuit Chirino mentions that he burned a "book" which
was condemned as the "work of the devil." From this small refer-
ence has sprung the general view that the missionaries destroyed all
pre-Hispanic "books" and manuscripts.
That all trace of pre-Hispanic writing was destroyed is highly
improbable. The missionaries are blamed for a long-lost pre-Hispanic
literature which probably did not exist. As pre-Hispanic documents
continue to elude scholars, recent anthropological research has yielded
a wealth of oral literature, which is believed to go back to pre-His-
panic times. The Philippines has a large body of complex literature,
such as that in Palawan, which has a complete cosmology and my-
thology. But this is an oral literature, and is only now being recorded
and transcribed, to be preserved in printed form.
To be fair to the much maligned early missionaries, knowledge of
the pre-Hispanic syllabary was probably preserved rather than ob-
literated by the friars, who learned and documented the different
201
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
Rizal's Annotations
202
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL'S MORGA
My great esteem for your notes does not impede me from confessing
that, more than once, I have observed that you participate in the error
of many modern historians who censure the events of past centuries
according to the concepts that correspond to contemporary ideas. This
should not be so. The historian should not impute to the men of the
sixteenth century the broad horizon of ideas that moves the nineteenth
century. The second point with which I do not agree is against Ca-
tholicism. I believe that you cannot find the origin of numerous events
regrettable for Spain and for the good name of the European race in
religion, but in the hard behavior and abuses of many priests (xii).22
203
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
Rizal's Scholarship
Despite his intense feelings, Rizal's tone remains very cordial with
Blumentritt. It must be stressed here that Rizal did not take criticism
204
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
But that very laudable patriotism of his, it seems to me, blinds him at
times, and as an historian ought to be rigorously impartial, the opti-
mism of the said author turns out to be passionate in some points,
taking exceptions of the general rule, and vice-versa. The consensus
among authors who had no reason to lie in these cases ought to be
taken into account. The true character of that [pre-Hispanic] civiliza-
tion and what is still preserved of it in the present customs of the
people (Quoted in Rizal's reply to de los Reyes, La Solidaridad).
205
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
1 have read Morga about seven times and I do not remember that he
had ever mentioned agturay. I do not know if Mr. de los Reyes in his
laudable desire to Ilocanize the Philippines thinks it convenient to make
Morga speak Ilocano. It is true that this author, in describing the cus-
toms of the Tagalogs, said that they were generally current in all the
islands; but this does not mean that Ilocano customs are the ones that
prevail (ibid.).
206
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL'S MORGA
Let it be put on record that this question was provoked by Mr. de los
Reyes, that until now I have only spoken of him with admiration and
respect, even if 1 do not agree with his opinions, for I have always
believed that I could not raise myself to be his judge (Reply to de los
Reyes, La Solidaridad).
207
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
208
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL'S MORGA
IV. Linguistics
Classification of languages spoken in the Philippines Tagalog,
Visayan, Ilocano, l'espagnol de kusina [literally Kitchen Spanish or
the pidgin Spanish spoken in CaviteJ, studies on modern literature
of the Tagalogs, modern literature of the Philippines, religious
books, etc. ( Epistolario 1938, 383-89).
209
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
An Indio Viewpoint
210
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL'S MORGA
with the present, and El Filibusterismo was to deal with the future, then
Rizal decided to suspend work on El Filibusterismo in order to dwell on
the past. In his preface to the Morga Rizal addressed his countrymen:
In the Noli me tangere I began the sketch of the present state of our
motherland. The effect that my exercise produced in me was the un-
derstanding that, before proceeding to unfold before your eyes other
successive pictures, it is necessary to give you first a knowledge of
the past in order to enable you to judge the present better and to
measure the road we have traveled during the last three centuries
(Rizal 1890, preface).27
Notes
1. Esta es otra de las preocupaciones de los Españoles que, como cualquiera otra
nación, tratándose de las comidas hacen ascos de aquello a que no etan acostumbrados
o que desconocen. El Ingles, por ejemplo, siente grima al ver a un Español comer
caracoles; a este le repugna al roastbeef y no comprende como se puede comer el
beefsteak tartaro (carne cruda); el Chino que tiene tahuri y come tiburón, no puede
sportar el queso Roquefort, etc. etc. Este pescado que menciona Morga no sabe mejor
211
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
cuando esta comenzado a dañar; todo lo contrarío: es bagoong y cuantos lo han comido
y probado aben que ni esta ni deber estar dañado/'
2. Filipinas le habrá de agradecer si Vd. escribiera una historia completa de nuestro
país, juzgado con criterio imparcial. Creo que es Vd. el único que podría hacerlo; yo
tengo el valor para ello pero no sé bastante; no he léido tanto libros sobre mi país, y
las bibliotecas españolas están cerradas para mí; además necesito mi tiempo para otras
cosas y todo lo que diría sería siempre sospechoso de estar inspirado por éspiritu
partidista; pero Vd. le léeran como á un juez imparcial; Vd. no tiene intereses
egóistas...no tendrá Vd. que enmendar la verdad histórica ni para los filipinos ni para
los españoles, y puede Vd. contemplar el pasado con sangre fría como cualquier
observador extraño...Yo creo que es Vd. el hombre más adecuado para ese trabajo."
3. Original in German, Spanish translation as follows: "Estoy ahora muy ocupado
con Morga , pienso copiar toda la obra y regalar una nueva edicional publico, sobre
todo al publico filipino. . . . Hago eso sólo por mi país, porque esta obra no me traerá
ni honor ni dinero."
4. Retana uses the word "negro" which could mean a "colored man," as opposed
to a white Spaniard or European. Perhaps, it could also mean indio but definitely not
"black" or African.
5. This biography is based on the lengthy biographical essay in Retana's Morga,
and the introduction to the Cummins edition of Morga. The family scandal is con-
densed from Retana's Aparato.
6. Nacido y criado en el desconocimiento de nuestro Ayer, como casi todos
vosotros; sin voz ni autoridad para hablar de lo que no vimos ni estudiamos, considere
necesario invocar el testimonio de un ilustre Español que rigió los destinos de Filipinas
en los principios de su nueva era y presencio los últimos momentos de nuestra antigua
nacionalidad. Es, pues, la sombra de la civilización de nuestros antepasados la que
ahora, ante vosotros evocara el autor.. .El cargo, la nacionalidad y las virtudes de
Morga, juntamente con los datos y testimonios de sus contemporáneos, Españoles casi
todos, recomiendan la obra a vuestra atenta consideración."
7. The Philippine Islands, Moluccas, Siam, Cambodia, Japan, and China at the close
of the sixteenth century by Antonio de Morga. Translated from the Spanish with notes
and a preface, and a letter from Luis Vaez de Torres, describing his voyage through
the Torres Straits by the Hon. Henry E.J. Stanley (1868).
8. Despite the completion and initial distribution of copies of Rizal's Mojga in
autumn 1889, the title-page post-dated 1890.
9. Sucesos de las islas Filipinas , por el Dr. Antonio de Morga. Nueva edición
enriquecida con los escritos inéditos del mismo autor ilustrada con numerosas notas
que amplían el texto y prologada extensamente por W.E Retana (1909).
10. Todas las historias escritas por los religiosos antes y despues de Morga, hasta
casi nuestros dias, abundan en cuentos de demonios, milagros, apariciones, etc.,
formando esto el grueso de las voluminosas historias de Filipinas.
11. "Santos tenemos con menos barbas y mejores zapatos."
12. In the official JRNCC English translation by E. Alzona ,the line, "they almost
always did justice to the indios," is nowhere to be found in the original Spanish text,
which reads:
Solo despues que los religiosos vieron su posicion consolidada, empezaron a esarcir
calumnias y a rebajarlas razas de Filipinas con la mira de darse mas importancia,
hacerse siempre necesarios y ecusar asi su torpeza e ignorancia con la pretendida
rudeza del indio. Hay que execptuar, sin embargo, a los Jesuitas, quienes casi
siempre han enseñado e ilustrado, sin pretender por eso declararse como sus
eternos protectores, tutores, defensores, etc. etc.
212
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
RIZAL' S MORGA
13. Original letter in German, but I have translated from the Spanish translation.
14. "Edfifico de piedra la fortaleza de Nuestra Señora de Guia, dentro de la coud ad
de Manila, a la parte de tierra, y hizo fundir alguna artillería para su guarnición, por
mano de un indio antiguo, llamado Pandapira, natural de la provincia de Pam panga,
que el y sus hijos sirvieron desto muchos años despues, hasta que murieron."
15. "Esto es, un Indio que ya sabría fundir cañones aun antes de la llegada de los
Españoles, por eso d epiteto antiguo. En este difícil ramo de metalurgia, como en otros,
se han atrasado los actuales Filipinos o los Indios nuevos."
16. "Hizo casa de fundición de artillería en Manila, donde (por falta de maestros
fundidores) se acertaron pocas piecas gruessas/'
17. "Esto demuestra que, muerto el indio Pandapira, no habia Españoles que
supieran hacer lo que aquel, ni los hijos serian tan habiles como el padre."
18. "Los Filipinos . . . celebres y diestros en la navegación, lejos de progesar, se
han atrasado, pues si bien ahora se construyen en las islas barcos, podemos decir que
son casi todos de modelo europeo. Deparecieron los navios que contenían cien remeros
por banda y treinta soldados de combate; el pais que un tiempo, con medios primitivos
fabricaba naos cerca de 2,000 toneladas (Hern, de los Rios, pag.24) hoy tiene que acudir
a puertos extraños, como Hong-Kong . . . inservibles cruceros."
19. Some of these boats are presently on display in the National Museum in Ma-
nila, while others may be viewed, in situ , at the National Museum branch in Butuan
City.
20. Rizal himself is sometimes confused in his use of "Filipinos," as in this case
where the context points to indios.
21. "Ahora no se puede decir lo mismo. El gobierno, en impresos y en palabras,
procura la instrucción de los Filipinos, pero en el hecho y en el fondo fomenta la
ignorancia, poniendo la instrucción en manos de los frailes, acusados por los
Peninsulares, Filipinos, y Extranjeros de querer el embrutecimiento del pais, y
probándolo ellos mismos con su conducta y sus escritos."
22. La gran estimación de tus notas no me impide confesar que más de una vez
he observado que partcipas del error de muchos historiadores modernos, que censuran
los hechos de siglos pasados según conceptos que corresponden á las ideas
contemporáneas. Esto no debe ser. El historiador debe no imputar á los hombres del
siglo XVI el ancho horizonte de las ideas que conmueven al siglo XIX. Lo segundo
con que no estoy conforme, son algunos desahogos contra el catolicismo; creo que no
en la religión, sino en el proceder duro y en los abusos de muchos sacerdotes deben
buscarse el origen de muchos sucesos lamentables para la religión, para España y para
el buen nombre de la raza europea.
23. 'Tu Prologo me gusta muchísimo y me conmueve; está escrito con la cabeza y
con el corazón; te agradezco muchísimo por ello. Solamente quisiera llamar tu atención
á algunas cosas. Tú hablas en él de Quiopquiap ... no quisiera manchar mi libro con
tales nombres. Además, le damos demasiada importancia acordándonos siempre de
él. Tienes razón al creer que Quiopquiap tiene importancia entre los españoles de
Manila; pero entre los nativos y los sabios del mundo él es una nulidad. No escribo
para los españoles de Manila; escribo para mis paisanos y todos nosotros detestamos
á Quiopquiap.
24. "Me he permitido también tachar algunas partes referentes a la fraternidad; tú
abrigas las mejores intenciones, tú quieres que los españoles nos abracen como
hermanos; pero nosotros no debemos pedir eso implorándolo y repitiéndolo siempre,
porque resulta algo humillante para nosotros. Si los españoles no nos quieren como
hermanos, tampoco estamos ansiosos de su afecto; no pedimos el amor fraternal como
una limosna. Estoy convencido de que tú nos quieres mucho y que también deseas
213
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PHILIPPINE STUDIES
References
Victoriano Suarez.
Rizal, Jose, ed. 1890. Sucesos de las Islas Filipinas , por el Dr. Antonio de Morga.
París: Librería de Garnier Hermanos.
Scott, William Henry. 1985. Cracks in the parchment curtain. Quezon City: New
Day Publishers.
Stanley, Henry E J. 1868. The Philippine islands, Molucas, Siam, Cambodia, Japan
and China at the close of the sixteenth century. London: Hakluyt Society.
214
This content downloaded from 121.58.232.35 on Sat, 26 Mar 2016 07:07:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms