Manual Bombas Itt
Manual Bombas Itt
Manual Bombas Itt
Modelo: 3766 S
TAG: 31-P-24
DOCUMENTOS DE
PROJETO
ITT Goulds Pumps
Estrada Itu - Salto km 40,4
Salto, São Paulo 13324-195
Tel. 011 4602 9200
Fax 011 4602 9215
REVISIONS INDEX
REVIEW DESCRIPTION AND / OR REVISED SHEETS
0 BEGINING PUMP FABRICATION <Model Canberra 3766 S / Size 2X3-6>
1 CHANGING OF THE PURCHASE ORDER NUMBER
Review 0 1 2 3
Date 06/05/12 07/19/12
Elaborate P. Barboza 06/05/12 P. Barboza 07/19/12
Approved A.C.Okus 06/05/12 A.C.Okus 07/19/12
GBQ: 48.280/12 Rev3
OM: 24.973
Serial Number: 12A 24.973 B
P.O. Nº: 2100175516 Date: 07/19/12
Inquiry Nº: Not applicable Delivery: 10/02/12
CENTRIFUGAL PUMP DATA SHEET
To: Eka Chemicals do Brasil S.A. (091729) Service: To pump boil out brine
Unit Imperatriz-MA Site Av. Newton Bello S/N - Santa Rita (Zona Rural)
Model: Canberra 3766 S Size: 2X3-6 Item 31-P-24 Qty 01 (one)
OPERATING CONDITIONS
1 Operation Discontinous 53 Flow rated m³/h 45,0
2 Pumped Fluid Brine 54 Head TDH m 21,0
3 Corrosive/Erosive Not informed 55 Vapour Pressure mbar 129
4 Pumping temperature ºC 57 56 Suction/Discharge Pressure bar g 1,01 / 3,63
5 Density 1,184 kg/dm³ Viscosity 0,920 cP 57 NPSH available mca Not informed
6 Concentration % Not informed 58 Solids mm Not informed
PERFORMANCE (RATED IMPELLER)
7 Efficiency % 60 (NOTE 9) 59 Minimum continous flow m3/h ~6,3
8 Speed rpm 3500 60 NPSH required m 3,05
9 Rated power cv 6,91 (5.1 KW) 61 Max. Head@rated impeller m ~25
10 Maximum power cv ~7,5 (5.3 KW) 62 Axial thrust kg Not applicable
11 Efficiency CE Not applicable 63 Curve Nº (CDS) CDS 2228-4
Viscosity
12 Head CH Not applicable 64 Rated impeller (project) mm 120
Correct
13 Flow CQ Not applicable
CONTRUCTION
14 Mounting Horizontal - Feet 65 Type Open
15 Split Radial 66 Diameter - Max./Min. mm 154 / 101
Impeller
16 Casing Volute type Single volute 67 Mounting Overhung
17 Connect Drain 68 Rotation CW
18 Max. Press. Rated temp. 15 Kgf/cm² 69 Type Bearings
19 Nozzles Size Rating Face / Pos. 70 Lubrification Oil
ANSI B-16.5 Bearings
20 Suction 3" 150# RF / axial 71 Life 50.000
(NOTE 3)
21 Discharge 2" 150# RF / top 72 Seal Iso-Gard Garlock Oil Seal
MATERIALS
22 Casing A743 CF8M (316SS) 73 Suction Sideplate Not applicable
23 Impeller A743 CF8M (316SS) 74 Stuffing Box A743 CF8M (316SS)
24 Shaft SAE 1045 75 Seal flush pipe Not applicable
25 Shaft Sleeve A276 Tp.316 (316SS) 76 Baseplate 132M Carbon Steel (NOTE 5)
26 Lanter Ring Not applicable 77 Coupling Guard Carbon Steel
27 Gasket Casing Aramid Fiber w/ EPDM Rubber 78 Name plate 304SS
SEAL DATA
28 Seal type Mechanical Seal 79 Size / API Code 1 3/8" // BDP(X/X)(P/N)
29 Manufacturer Flex-A-Seal 80 Sealing Fluid External System
30 Type / model Double Cartridge // 2275B17S4XS4/C4XS4 81 Flow (LPM) / Pressure (Kgf/cm²) 1,7 // Press. Sucç. + 2,6
31 API plan API-54 (NOTE 4) 82 Gland Duplex
COOLING
32 Fluid / System Not applicable 83 Flow Not applicable
33 Pressure / Temperature kg/cm² Not applicable 84 Cooling parts Not applicable
MOTOR DRIVE AND TRANSMISSION
34 Manufacturer / Farme WEG / 132S 85 Construction way B3D
35 Motor Drive Power (cv) / RPM 10 (7.35 KW) / 3500 86 Transmission type Direta
36 (NOTE 6) Class / Enclosure F / IPW55 87 Manufacturer Powerflex
Coupling.
37 Phase / Frequency / Voltage 3 / 60Hz / 690 V c/ 6 terminais 88 Model/Spacer PWF-28 / 100 mm
INSPECTION AND TEST
38 Performance No Not applicable 89 Shop Inspection Yes Non witnessed
39 Hidrostatic Yes Non witnessed 90 NPSH No Not applicable
40 Hidrostatic Pressure Test 22 Kgf/cm² 91 Final Inspection Yes Non witnessed
ITEMS TO BE FURNISHED 92 WEIGHT
41 Painting plan EKA's Standard (NOTE 8) 93 Pump + Baseplate Kg ~95
42 Anchor bolts Carbon Steel - ITT's Standard 94 Motor Kg ~65
NOTES
43 1 - Package ITT Standard;
44 2 - The NPSH available shall be at least 0,6 meters greater than the NPSH required by the pump.
45 3 - Flanges RF (raised face with serrated excentric);
46 4 - Tubing for API-54 plan (Pressurized barrier fluid circulation by external system) supplied and installed by the customer;
47 5 - Baseplate with grounding clip, able to accommodate a next power higher motor.
48 6 - Motor model W22 Plus-IE2, painting plan 203A, color Munsell N6.5, TEFC, service factor 1.15, class isolation F;
49 7 - Stuffing Box "Big Bore" to accommodate Mechanical Seal, furnished and assembled by ITT Goulds Pumps;
50 8 - Painting plan Nº 03. Final color Medium Gray Munsell 6.5 (for pump and motor), Very Light Gray Munsell N8 for baseplate and Yellow Munsell 5Y 8/12 for
51 coupling guard;
52 9 - Efficiency corrected according power consumed by mechanical seal (0,16 Kw). Included on the calculate of BHP.
Review 0 1 2 3 4
Elaborate P.Barboza 06/05/12 P.Barboza 07/19/12
Approved A.C.Okus 06/05/12 A.C.Okus 07/19/12
CHARACTERISTIC CURVE
Proposal GBQ: 48.280/12 Rev3
Customer: Eka Chemicals do Brasil S.A (091729)
Item: 31-P-24 OM: 24.973
Pump model Canberra: 3766 S
3500 rpm 60 Hz
Size: 2X3-6
3766 S
Notes:
1 - Efficiency corrected according power consumed by mechanical seal (0,16 Kw). Included on the
calculate of BHP.
Review 0 1 2 3 4
Elabor. P.Barboza 06/05/12
Approv. A.C.Okus 06/05/12
AN-003-PQ-7.2
ITEM/ITEM DESCRIÇÃO/DESCRIPTION CÓDIGO/CODE QTD/QTY MATERIAL/MATERIAL
01 CJ ROTATIVO INTERNO/INSIDE ROTARY ASS. FS17105-22-REV.0 01 SILÍCIO-SAF 2205-316 S.S./SILICON CARBIDE-SAF 2205-316 S.S.
02 CJ ESTACIONÁRIO INTERNO/INSIDE STAT. ASS. FS11548-24-REV.0 01 SILÍCIO-SAF 2205/SILICON CARBIDE-SAF 2205
03 SEDE ROTATIVA EXTERNA/OUTSIDE ROTARY SEAT FSB2476-S05-REV.0 01 SILÍCIO/SILICON CARBIDE
04 SEDE EST. EXTERNA/OUTSIDE STAT. SEAT FSB2477-S01-REV.0 01 GRAFITE/CARBON
05 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-128 01 AFLAS/AFLAS
06 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-031 01 AFLAS/AFLAS
07 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-126 01 AFLAS/AFLAS
08 SOBREPOSTA/GLAND FSB2732-R26-REV.1 01 SAF 2205/SAF 2205
09 ANEL TRAVA/DRIVE PIN LUG FSB1972-R01-REV.1 02 316 S.S./316 S.S.
10 SUPORTE MOLA/SPRING BACK-UP RING FS11542-R26-24-REV.0 01 1 SAF 2205/SAF 2205
11 LUVA/SLEEVE FSB2962-R26-REV.0 01 1 SAF 2205/SAF 2205
12 MOLA/SPRING FS11594-R02-REV.1 08 HAST.C/HAST.C
13 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-128 01 AFLAS/AFLAS
14 PARAF CABEÇA CILÍNDRICA/SOCKET HEAD SCREW 10-24X1/2-P05-CC 04 316 S.S./316 S.S.
15 PARAF PONTA CÔNCAVA/CUP POINT SET SCREW M6X8-P05-PC 04 317 S.S./316 S.S.
16 SUPORTE ANEL/O-RING BACK-UP RING FS11538-R26-24-REV.0 01 1 SAF 2205/SAF 2205
17 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-136 01 AFLAS/AFLAS
18 MOLA/SPRING FS11594-R02-REV.1 08 HAST.C/HAST.C
19 JUNTA PLANA/FLAT GASKET 85 X 70 X 1,6 01 PAPELÃO HIDRAÚLICO/HIDRAULIC GASKET
20 CLIPS/CLIPS FSB2236-R05-REV.1 04 BRONZE/BRONZE
ITENS NÃO PRESENTES NA LISTA DE MATERIAIS NÃO SÃO FORNECIDOS COM O SELO MECÂNICO/
ITEMS NOT LISTED IN BILL OF MATERIALS ARE NOT SUPPLIED WITH MECHANICAL SEAL
FLEX-A-SEAL DO BRASIL
DESENHO CERTIFICADO
PEDIDO: 021708 APROVADO PELO CLIENTE
TAG: 31-P-24 DATA: 02/07/12
OM: AB4-4073 24973 REVISÃO NAE DATA POR
PROPRIEDADES DO SELO MECÂNICO/MECHANICAL SEAL PROPERTIES REVISED NAE DATE BY
DESCRIÇÃO/DESCRIPTION: 0 - 02/07/12 WILLIAM DOURADO
1 3609 06/07/12 VINICIUS TELES
-SELO MECÂNICO CARTUCHO DUPLO BACK-TO-BACK DE MOLAS MÚLTIPLAS
CÓDIGO/CODE:
ESTACIONÁRIAS, COM VEDAÇÃO SECUNDÁRIA POR ANEL "O", BALANCEADO.
2275B17S4XS4/C4XS4
-DOUBLE BACK-TO-BACK STATIONARY SPRING CARTRIDGE PUSHER MECHANICAL SEAL,
"O" RING SECONDARY SEAL, BALANCED. FOLHA DE DADOS/DATA-SHEET:
FLEX-A-SEAL DO BRASIL
DESENHO CERTIFICADO/
APROVADO PELO CLIENTE
ITEMS NOT LISTED IN BILL OF MATERIALS ARE NOT SUPPLIED WITH MECHANICAL SEAL
DATA:25/07/12
PEDIDO/ORDER: 021708
TAG/TAG: 31-P-24
FIRST OBSTRUCTION
OM/OM: AB4-4073 24973 3766S 6" 59,6
13
19
OUT 1/4-NPT
22
14
22
20 ENTRADA 1/4-NPT
IN 1/4-NPT
24973
108
7 51 2 6 16 10 12 8 18 17 4 3 13 11 15
9
CLOCKWISE ROTATION
2275 - DUPLO/DOUBLE
BREAK ALL EDGES WHERE SECONDARY SEALS SLIDE. BOMBA/PUMP: CANBERRA 3766 S BIG BORE
THE FOLLOWING NOTES ARE EXTREMELY IMPORTANT AND MUST BE B B3 5016-4/B B3 5067-3
MODELO DE BOMBA/PUMP MODEL PLANOS API/API PIPPING PLANS
FOLLOWED TO INSTALL AND OPERATE MECHANICAL SEAL CORRECTLY
FEITO POR/BY: THAIS CRUZ
CANBERRA 3766 S 6" E 8" BIG BORE CONECTADO/NOT PLUGGED - 54 1. SLIDE THE MECHANICAL SEAL UNTIL ALIGN WITH STUFFING BOX FACE; VISTO POR/RVD: T.C.S APR/APR: P.P.
SELAGEM; 2. AFTER TIGHTENING GLAND BOLTS, TIGHTEN ITEM CUP POINT SET SCREW
(#15) ALTERNATELY UNTIL THEY ARE SECURE; DATA/DATE: 29/03/2011 ESCALA/SCALE: S/ ESC
3. REMOVE ITEMS SOCKET HEAD SCREW (#14) AND CLIPS (#22); DESCRIPTION:
-DATA-SHEET(2/2)COMPLEMENT THE DRAWING.
-FOLHA DE DADOS(2/2) COMPLEMENTA O DESENHO. ITT 3766 S 6" E 8" BIG BORE
TYPE 75 MECHANICAL SEAL FOR ITT PUMP 3766 S
FOLHA/SHEET: 1/2
6" AND 8" BIG BORE
DESENHO/DRAWING: FORMATO/SHEET REVISAO/REV TAMANHO/SIZE
SIZE
FSB51559B A3 0 1 3/8"
FOLHA DE DADOS
CERTIFICADO
Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola
WEG MOTORES
Cliente : ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA Documento certificado.
Código do produto : Não sujeito a alterações.
Linha do produto : W22
Observações:
TAG: 31-P-24
Os valores indicados são valores garantidos e para motores alimentados por rede senoidal, sujeitos às tolerâncias da norma ABNT-NBR
17094-1. Nível de ruído com tolerância de +3 dB(A). (*) Peso aproximado sujeito a alteração após fabricação dos motores.
4,0 8,0
B
3,5 7,0
3,0 A 6,0
2,5 5,0
2,0 4,0
1,5 3,0
1,0 2,0
0,5 1,0
0,0 0,0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Rotação em relação à rotação síncrona (%)
Documento certificado.
CERTIFICADO
WEG MOTORES
Linha do produto : W22
Observações:
TAG: 31-P-24
Os valores indicados são valores garantidos e para motores alimentados por rede senoidal, sujeitos às tolerâncias da norma
ABNT-NBR 17094-1.
10000
Tempo (s)
1000
B - Rotor bloqueado (quente)
C - Rotor bloqueado (frio)
100 C
A - Sobrecarga
A
B
10
1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0
I/In
Cliente : ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA
Documento certificado.
CERTIFICADO
WEG MOTORES
Linha do produto : W22
Observações:
TAG: 31-P-24
Os valores indicados são valores garantidos e para motores alimentados por rede senoidal, sujeitos às tolerâncias da norma
ABNT-NBR 17094-1.
DESEMPENHO EM CARGA
Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola
100 1,0 0,0
C - Escorregamento (%)
C
90 0,9 1,0
A
80 0,8 2,0
70 0,7 B 3,0
60 0,6 4,0
50 0,5 5,0
12
A - Rendimento (%)
B - Fator potência
8
D
4
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Potência fornecida em relação à nominal (%)
Cliente : ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA
Documento certificado.
CERTIFICADO
WEG MOTORES
Linha do produto : W22
Observações:
TAG: 31-P-24
Os valores indicados são valores garantidos e para motores alimentados por rede senoidal, sujeitos às tolerâncias da norma
ABNT-NBR 17094-1.
DOCUMENTOS DE
FABRICAÇÃO / REGISTROS DA
QUALIDADE
ITT Industrial Process
Estrada Itu-Salto Km 40,4
Salto, São Paulo 13324-195
Tel. 011 4602 9200
Fax. 011 4602 9215
3) Acabamento
Cores
Cor da Bomba Cinza Munsell 6.5 T-501
Cor da Base Cinza Munsell N8 T-501
Cor do Protetor de Acoplamento Amarelo Munsell 5Y 8/12
Cor do Acoplamento Não Pintar
NOTAS :
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
TESTE HIDROSTATICO
BALANCEAMENTO: ESTÁTICO
ROTOR: ABERTO
DESBALANCEAMENTO INICIAL: 9G
ÂNGULO: 205 °
ÂNGULO: 255 °
RAIO DO ROTOR: 60 mm
EFETUADO VERIFICADO
DATA 7/8/2012 7/8/2012
POR Daniel de Sousa Claudio . A
OBSERVAÇÃO
PREZADO CLIENTE, RECOMENDAMOS A INSPEÇÃO DA BOMBA LOGO APÓS O RECEBIMENTO, NOTIFICANDO A ITT
SOBRE QUALQUER EVENTUAL IRREGULARIDADE, DANO OU EXTRAVIO DURANTE O TRANSPORTE
INSPECIONADO POR: LAUDO FINAL:
Nome: CARLOS ALBERTO FERREIRA SILVA ( X )APROVADO
Data : 19/9/2012 ( ) NÃO APROVADO
Assinatura:
LEGENDA: N/A - Não Aplicavel / OK - Verificado e Aprovado / N/OK - Verificado e Não Aprovado
ANEXO 001 - ET 0013 Revisão:03
SEÇÃO 3
MANUAIS / CATÁLOGOS
Pg - 1/3 Rev: 11
Especificação Código: ET-0141 Verificação
Técnica - ET Uso: APLICAÇÃO
Nº AP-0088 Aprovação
Data: 26/03/2003
1 - FINALIDADE:
Estabelecer uma relação de equivalência entre os diversos tipos de óleos comerciais e seus
respectivos fabricantes.
2 - VALIDADE:
3 - ABREVIAÇÕES E DEFINIÇÕES:
Não há.
4 - PROCEDIMENTOS:
Nota 1 : Considerar 450 ml de volume de óleo para bombas com caixa de mancais antiga até
nº série: 17.263, inclusive.
Nota 2: Considerar 125 ml de volume de óleo para bombas com caixa de mancais antiga até
nº série 17.410 , inclusive.
1 - Embalagem:
A Goulds fornece a bomba com embalagem adequada para transporte à longa distancia. A
embalagem consiste de um engradado de madeira (pinho). Sendo a bomba envolta em lençol
plástico.
Este tipo de embalagem permite a estocagem em lugares cobertos por curtos períodos.
B - Sobressalentes e Acessórios:
Serão embalados em caixotes da madeira (pinho) devidamente calçadas e alojadas com forro de
pedaços de polyester expandido ou pedaços de papel picado para amortecer os prováveis choques.
Em função do tamanho e peso da peça , haverá a alternativa de caixas de papelão com o mesmo tipo
de forração.
A forração será de tal forma à proteger as peças do contato com as paredes da caixa; Paredes
inferior, superior e laterais.
A caixa será revestida internamente de papel betumado. Terá saquinhos de dessecantes (silicagel)
dentro da caixa. As caixas serão construídas de tal maneira a poder suportar 2 caixas iguais em cima
dela, portanto, que o empilhamento seja corretamente efetuado.
A experiência mostra que os coeficientes seguintes podem ser adotados para estimar pesos e
volumes embalados.
Aplicação de óleo silicone na caixa de gaxeta das bombas com selos e aplicação de graxa
anti-oxidante na caixa de gaxetas, quando não há selo.
Colocações de bujões, pelo menos, plásticos em todas as aberturas da carcaça e caixa de mancal e
de gaxetas, colocação de flanges de Maderite/Eucatex fixadas por grampos ou arames.
B - Sobressalentes e Acessórios
Serão embalados da mesma forma que as bombas, sendo que as peças ficarão envoltas por pedaços
de polyester expandido ou papel picado de forma a não terem contato com as paredes dos caixotes
afim de protegê-los de eventuais choques.
2 - Preservação na estocagem
2 - Fazer abertura na embalagem para acesso ao eixo ou acoplamento da bomba e girar o eixo de 30º
a cada semana para proteção dos rolamentos contra o assentamento de esferas. Fechar a abertura
após o giro do eixo.
B - Sobressalentes e Acessórios
1 - Deverão ser armazenados em locais cobertos e protegidos do tempo, não havendo necessidade
de tirá-los das suas embalagens com exceção dos eixos.
2 - Os eixos devem ser sempre armazenados de forma vertical para não sofrerem empenamento, e
em locais seguros prevendo cuidados para que não sofrem batidas em suas superfícies retificadas.
3 - Tanto Bomba quanto acessórios e sobressalentes não necessitarão de proteções contra corrosão
para este caso, pois as providências de fabricação atenderão as necessidades.
Proceder com 2.1.1., A1, A2, e A3 e fazer aplicações mensais de anti-corrosivos nas seguintes
partes do conjunto.
B - Sobressalentes e Acessórios
Proceder com 2.1.1. B1, B2 e aplicar anti-oxidantes nos materiais que não sejam inoxidáveis e
possuam superfícies usinadas não pintadas. A aplicação deverá ser mensal.
Anti-oxidantes recomendados:
- AEROPLAST 701/711 da Metalquimica Aeromar ou
- NEOPAL F-3 da Ceralit S/A ou
- PROTECT FILM BERLINGAL Fe-20 da Aletron Produtos Químicos Ltda ou
- FILM PROTECT DA HENKEL do Brasil Ltda.
Para a aplicação dos anti-oxidantes deve-se certificar que as superfícies estão limpas e secas.
A - Conjunto Moto-bomba
1 - A estocagem em períodos longos deve sempre ser feita em locais cobertos e protegidos do
tempo, retirando-se o lençol plástico.
2 - Aplicação de produto anti-corrosivo adequado nas seguintes partes internas: vasos, rotores , sino
de sucção, barril cabeçote de descarga, sobreposta, acoplamentos, tubo protetor (se possuir), câmara
de resfriamento, placa de tensão e porca de tensão (se possuir) e demais partes internas e externas
que possuírem superfícies usinadas não pintadas.
Produtos Recomendados:
3 - Girar o eixo de 30º a cada semana para proteger os rolamentos contra assentamento de esferas.
4 - Se a bomba possuir “THURST POT”, este deverá ser enchido com óleo lubrificante SAE-20 ou
outro tipo turbina com 145 a 175 SSU de viscosidade que deverá ser substituído quando do start up
da bomba no nível correto.
5 - Verificação mensais de todos os bujões e conexões, assim como tampões de flanges quanto suas
colocações afim de evitar corrosões internas.
6 - Aplicação de óleo silicone na caixa de gaxeta de bombas com selo mecânico (usar pincel).
7 - Aplicação de graxa anti-oxidante na caixa de gaxeta de bombas com gaxetas (usar pincel).
8 - Motores - Os motores não devem ser erguidos pelo eixo, mas sim pelo olhal de suspensão. No
caso de motores trifásicos de grande potência, é importante suspendê-lo pelos quatro olhais. O
levantamento ou depósito deve ser suave, sem choques, caso contrário, os rolamentos podem ser
danificados.
Se os motores não forem imediatamente instalados, devem ser armazenados em local seco, isento de
poeira, gases, fumos corrosivos, dotados de temperatura uniforme, colocando-se em posição normal
e sem encostar neles outros objetos.
Como prevenção contra a formação de corrosão por contato, os motores não deverão permanecer
nas proximidades de máquinas que provoquem vibrações e os seus eixos deverão ser girados
periodicamente com a mão.
A resistência do isolamento é sujeita a um larga variação com a temperatura, umidade e limpeza das
partes.
Quando o motor não é colocado imediatamente em serviço, deve-se protege-lo contra umidade,
temperatura elevada e sujeiras, evitando assim, que a resistência do isolamento sofra com isso.
É difícil prescrever regras fixas para o valor real da resistência do isolamento de uma máquina, uma
vez que ela varia com o tipo, tamanho, tensão nominal, qualidade e condição do material isolante
usado, método de construção e os antecedentes da isolação da máquina.
Considerável dose de bom senso, fruto de experiência, deverá ser usada, para concluir quando uma
máquina está ou não apta para serviços. Registros periódicos são úteis para esta conclusão.
As regras seguintes indicam a ordem de grandeza dos valores que podem ser esperados em
máquinas limpa e seca, a 40ºc, quando a tensão de ensaio é aplicada durante 1 minuto.
Rm=Un + 1
Onde:
Rm - resistência do isolamento mínima recomendada em M com o enrolamento à temperatura de
40ºc;
Se o ensaio for feito em temperatura diferente, será necessário corrigir a leitura para 40ºc,
utilizando-se uma curva de variação da resistência do isolamento em função da temperatura,
levantada com a correção aproximada fornecida pela curva do Anexo I : nota-se aqui que a
resistência praticamente dobra cada 10ºc em que se reduz a temperatura da isolação.
Em máquinas novas, muitas vezes podem ser obtidos valores inferiores, devido à presença de
solvente nos vernizes isolantes que posteriormente se volatizam durante a operação normal. Isto não
significa necessariamente que a máquina está inapta para operação, uma vez que a resistência do
isolamento se elevará depois de um período em serviço.
Em máquinas velhas, em serviços, podem ser obtidos freqüentemente valores muito maiores. A
comparação com valores obtidos em ensaios anteriores na mesma máquina, em condições similares
de carga, temperatura e umidade serve como uma melhor indicação das condições da isolação do
que o valor obtido num único ensaio, sendo considerada suspeita qualquer redução grande ou
brusca.
Se a resistência de isolamento for menor que os valores obtidos pela fórmula acima, os motores
terão que ser submetidos a um processo de secagem.
Esta operação deve ser feita com o máximo cuidado e, somente por pessoal qualificado.
A taxa de incremento da temperatura não deve exceder a 5ºc por/hora, e a temperatura final não
deve exceder a 105 ºc. Tanto uma temperatura final quanto a taxa de incremento da temperatura
deve ser cuidadosamente controlada e a resistência da isolação medida a intervalos regulares.
O processo de secagem deve continuar até que sucessivas medições da resistência de isolamento
indiquem que esta atingiu um valor constante acima do valor mínimo indicado.
É extremamente importante impor uma boa ventilação no interior do motor durante a operação de
secagem para assegurar que a umidade seja efetivamente removida.
O calor para desumidificação pode ser obtido de fontes externas estufas, no caso de motores
menores e energização da resistência de aquecimento para motores maiores ou , passando corrente
pelo próprio enrolamento do motor a ser desumidificado.
Máquinas elétricas devem ser instaladas em locais que permitam fácil acesso para inspeção e
manutenção.
Em nenhuma circunstância os motores poderão ser cobertos por caixas ou outras coberturas que
possam impedir ou diminuir a livre circulação do ar de ventilação.
As máquinas dotadas de ventilação externa devem ficar, no mínimo, a 50 mm de altura do piso a fim
de deixar margem para a entrada de ar.
As aberturas para a entrada e saída de ar jamais deverão ser obstruídas ou diminuídas por
condutores, tubos ou outros objetos.
O ambiente no local de instalação deverá ter condições de renovação de ar da ordem 20m³ por
minuto para cada 100 kw de potência da máquina.
B- Sobressalentes e Acessórios
Produtos Recomendado:
2 - Gaxetas devem ficar embaladas com duas camadas de papel. A primeira, em contato com os
anéis, deverá ser de papel tipo vegetal e a segunda de papel comum (papel jornal). Para períodos
maiores que é 6 meses deverá ser envoltos por graxa anti-oxidante.
3 - O selo mecânico deverá permanecer em suas embalagens fechadas em lugar seco e protegido
face a fragilidade de seus componentes.
4 - Rolamentos devem permanecer em suas embalagem fechada em lugar seco. A cada 3 meses
deverá ser verificado seu estado sem tocar com as mãos. Ao se verificar algum ponto de corrosão
deve-se limpar a região com solvente (tinner) e recobri-lo com óleo lubrificante e envolvê-lo no
papel proteção original.
5 - Buchas não metálicas devem permanecer embalados em lugar protegido face a sua fragilidade.
6 - Os eixos devem armazenados de forma vertical sempre, para não sofrerem empenamento. Locais
seguros para prever as não batidas nos eixos em razão de sua superfície retificada. Nos casos em que
as bombas forem equipadas com redutores, estes devem ser completados de óleo lubrificante SAE
20 até acima dos seus engrenamentos e girados de 30º semanalmente pelo seu eixo.
Nos casos que as bombas possuírem como acionador motor diesel o mesmo deve ser operado uma
vez por semana durante 30 minutos desacoplado da bomba. Para período maiores que 6 meses
devem ser seguidos instruções de cada fabricante.
Assim sendo, o conjunto moto-bomba sobressalentes e acessórios não deverão ultrapassar 6 meses.
Sem uma nova preservação.
Antes de pôr ou repor em serviço o equipamento proceda uma inspeção de manutenção cuidadosa,
desmontando o conjunto moto-bomba para verificar suas partes internas com limpeza e lubrificação
das partes.
Use solventes (tinner) e panos apropriados (sem fiapos) para limpeza das partes recobertas com
onti-oxidantes. Não Use nas partes pintadas nem nas selagens (selo mecânico, gaxetas e juntas)
proceda relubrificações para repor o equipamento em serviço.
VERIFICAÇÃO NA RECEPÇÃO
MANUSEIO E TRANSPORTE
1 - GERAL
OS MOTORES NÃO DEVEM SER ERGUIDOS PELO EIXO, MAS SIM PELOS OLHAIS DE SUSPENSÃO,
OS QUAIS SÃO PROJETADOS APENAS PARA O PESO DO MOTOR.
Dispositivos de levantamento, se fornecidos, servem apenas para levantar o motor. Se o motor possui dois dispositivos
de levantamento, deve ser usada uma corrente dupla para o levantamento.
O levantamento ou depósito deve ser suave, sem choques, caso contrário os rolamentos podem ser danificados.
ESTOCAGEM
Se os motores não forem imediatamente instalados, devem ser armazenados em local seco, isento de poeira, vibrações,
gases, agentes corrosivos, dotado de temperatura uniforme, colocando-os em posição normal e sem encostar neles outros
objetos.
No caso de motores com mais de dois anos em estoque deve-se trocar os rolamentos ou substituir totalmente a graxa
lubrificante após a limpeza.
Motores monofásicos em estoque por igual período devem ter seus capacitores substituídos (quando houver).
Recomenda-se que o eixo do motor seja girado (com a mão) pelo menos 1 vez por mês e sua resistência de isolamento
medida antes de sua instalação, no caso de motores estocados há mais de 6 meses ou sujeitos à condições de umidade
desfavoráveis.
Medir a resistência da isolação antes de pôr o motor em serviço e/ou quando haja qualquer pequeno indicador de
umidade no bobinado.
Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [Mohm] (medido com MEGGER a 500 V cc) onde U = tensão (V); P = potência (kW)
Se a resistência de isolamento é inferior a 2 megaohms, o enrolamento deve ser desumidificado seguindo o método
abaixo:
- Aquecer em estufa à temperatura mínima de 80ºC acrescendo 5ºC a cada hora até 105ºC. Nesta temperatura deve
permanecer um período mínimo de 1 hora. Após o motor alcançar a temperatura ambiente, observar se a resistência de
isolamento do enrolamento do estator permanece constante e dentro dos valores mínimos recomendados, caso contrário
2
proceder com nova impregnação do estator.
INSTALAÇÃO
1 – Segurança
Os profissionais que trabalham em instalações elétricas, seja na montagem, na operação ou na manutenção, deverão ser
permanentemente informados e atualizados sobre as normas e prescrições de segurança que regem o serviço e aconselhados
a seguí-las.
2 - Condições de Operação
As máquinas elétricas, geralmente, são indicadas para instalação e operação na altitude de até 1000m acima do nível
do mar com temperatura ambiente de 25ºC a 40ºC. Variações são definidas na placa de identificação.
Motores para áreas de risco deverão ser instalados em áreas em conformidade com a identificação na placa do motor.
3 - Fundações do motor
Os motores com pés deverão ser instalados sobre fundações rígidas para evitar excessiva vibração.
O comprador é totalmente responsável pela preparação da fundação.
As partes metálicas devem ser pintadas para evitar a corrosão.
A fundação deve ser uniforme e suficientemente rígida para suportar as prováveis solicitações de curto-circuito. Devem
ser dimensionadas para impedir vibrações devidas a ressonâncias.
4 – Drenos
Assegurar que os drenos do motor se situem na parte inferior do motor quando a forma de montagem difira da
especificada na aquisição do motor.
5 – Balanceamento
Os elementos de transmissão, tais como, polias, acoplamentos etc.; precisam ser balanceados dinamicamente com “meia
chaveta” antes de serem instalados.
Sempre usar ferramentas apropriadas na instalação e remoção
3
6 - Alinhamento
Certifique-se de que os dispositivos de montagem do motor não permitam alterações no alinhamento e conseqüentes
danos ao equipamento.
Quando da montagem de uma metade de acoplamento deve-se usar dos meios adequados e as ferramentas necessárias
para não danificar os rolamentos.
Montagem adequada da metade do acoplamento: comprovar que a folga y seja menor que 0,05mm e que a diferença de
X1 a X2 seja menor que 0,05mm.
7 – Polias
Quando for utilizado um acoplamento por meio de polias e correias, deve-se observar:
- As correias devem ser esticadas apenas o suficiente para evitar deslizamento no funcionamento; seguindo orientações
do fabricante das correias.
ATENÇÃO
Uma excessiva tensão nas correias danificará os rolamentos e pode provocar a quebra do eixo.
8 – Ligação
PERIGO:
Com o motor parado, pode existir tensão no interior da caixa de ligação, para as resistências de aquecimento ou inclusive
para o bobinado, caso seja usado como elemento de aquecimento.
PERIGO:
Os capacitores dos motores monofásicos podem ter tensão que estará presente nos terminais do motor, mesmo com o
motor parado.
A tensão e conexão estão indicadas na placa de características. A variação aceitável de tensão e freqüência deve ser
observada conforme norma NBR 7094.
9 - Método de Partida
De preferência o motor deve partir por partida direta, caso não seja possível, utilizar métodos compatíveis com a carga
e tensão do motor.
O sentido de giro é horário, visto o motor desde o lado do acoplamento e ligando as fases na seqüência L1, L2, L3.
Para mudar o sentido de giro, trocar dois dos três cabos de alimentação.
4
A CONEXÃO DOS CABOS NA REDE DEVE SER FEITA POR UMA PESSOA QUALIFICADA E COM
MUITA ATENÇÃO PARA ASSEGURAR UM CONTATO SEGURO E PERMANENTE. APÓS CONECTAR
O MOTOR, CERTIFIQUE-SE QUE NENHUM CORPO ESTRANHO SEJA DEIXADO NO INTERIOR DA
CAIXA DE LIGAÇÃO. AS ENTRADAS DE CABOS QUE NÃO ESTÃO SENDO USADAS DEVEM SER
FECHADAS.
Assegure-se de utilizar a bitola correta para o cabo de alimentação do motor para a rede, com base na corrente nominal
indicada na placa de identificação do motor.
Quando o motor estiver equipado com dispositivos de proteção ou monitoramento de temperatura como, termostatos,
termistores, protetores térmicos etc.; conecte os seus respectivos terminais no dispositivo equivalente para obter a máxima
performance na proteção do conjunto.
10- Start-Up
A CHAVETA TEM QUE SER FIXA COMPLETAMENTE OU REMOVIDA ANTES DE LIGAR O MOTOR.
a) O motor deve partir e funcionar de modo suave. Caso isso não ocorra, desligue o motor e verifique novamente a
montagem e conexões antes de nova partida.
b) Se perceber vibração excessiva, verifique se os parafusos de fixação estão soltos ou se a vibração é proveniente de
máquinas adjacentes. Deve-se fazer uma verificação periódica da vibração.
c) Operar o motor sob carga nominal por um pequeno período de tempo e comparar a corrente de operação com a placa
de identificação.
Instalações com conversores de freqüência sem filtro, podem contribuir para as seguintes características de desempenho
do motor:
- Rendimento menor;
- Vibração maior;
- Ruído maior;
- Corrente nominal maior;
- Elevação de temperatura maior;
- Vida útil do isolamento menor;
- Vida útil dos rolamentos menor;
1 - Motores Normais
5
MANUTENÇÃO
PERIGO:
CHECK LIST DE SEGURANÇA
1 - Inspeção Geral
A freqüência com que devem ser feitas as inspeções, depende do tipo de motor e das condições locais de aplicação.
LUBRIFICAÇÃO
Os motores até a carcaça 200 normalmente são fornecidos sem graxeira. Nestes casos a relubrificação deverá ser
efetuada conforme plano de manutenção preventiva, observando os seguintes aspectos:
- desmontar cuidadosamente os motores
- retirar toda a graxa
- lavar o rolamento com querosene ou diesel
- relubrificar o rolamento imediatamente
Nota: Não girar o rolamento sem graxa. Para verificação use óleo fino.
É aconselhável fazer a relubrificação durante o funcionamento do motor, de modo a permitir a renovação da graxa no
alojamento do rolamento. Se isto não for possível devido à presença de peças girantes perto da graxeira (polias, luvas, etc.)
que podem por em risco a integridade física do operador, procede-se da seguinte maneira:
- limpar as proximidades do orifício da graxeira
- injeta-se aproximadamente metade da quantidade total estimada de graxa e coloca-se o motor a girar durante
aproximadamente 1 minuto a plena rotação; desliga-se o motor e injeta-se o restante da graxa;
- a injeção de toda a graxa com o motor parado pode levar a penetração de parte do lubrificante no interior do
motor, através da vedação interna da caixa do rolamento.
Para a lubrificação, use exclusivamente pistola engraxadeira manual.
6
Quant.
Carcaça 3600 3000 1800 1500 1000 900-500
Graxa
Tipo rpm rpm rpm rpm rpm rpm
(g.)
Intervalo de Lubrificação, em horas
(Rolamentos de esferas)
160-180 10 4300 5900 9500 10900 12700 14400
200 15 3800 5400 9300 10300 12400 14300
225 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
250 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
280 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
315 40 700 1600 3700 5400 5400 6100
355 50 - 800 3100 4000 5000 5700
Intervalo de Lubrificação, em horas
(Rolamentos de rolos)
200 15 1600 2700 6800 8300 9600 10700
225 30 700 1100 2800 3600 4400 5000
250 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
280 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
315 40 700 1100 2800 3600 4400 5000
355 50 - - 1900 2600 3900 4400
PERIGO:
A máxima elevação de temperatura de trabalho (∆t 70ºC), tanto da graxa quanto do rolamento não deve ser ultrapassada.
A cada incremento de 15ºC neste limite, o intervalo deve ser reduzido pela metade.
3 – Lubrificantes
Ao relubrificar, usar somente graxa específica para rolamento, com as seguintes propriedades:
- Base Lítio ou compostos de Lítio de boa qualidade
- Viscosidade 100 - 140 cSt a 40ºC
- Consistência NLGl grau 2 ou 3
- Temperatura de trabalho contínuo – 30ºC até + 130ºC
Em aplicações especiais, tais como temperaturas elevadas ou baixas, variação de velocidades, etc., o tipo de graxa e o
intervalo de relubrificação estão identificados em placa adicional fixada no motor.
DESMONTAGEM E MONTAGEM
A desmontagem e montagem deverá ser feita por pessoal qualificado, utilizando somente ferramentas e métodos
apropriados.
As garras do extrator deverão ser aplicadas sobre a face lateral do anel interno a ser desmontado, ou sobre uma peça
adjacente.
É essencial que a montagem dos rolamentos seja efetuada em condições de rigorosa limpeza, para assegurar um bom
funcionamento e evitar danos. Rolamentos novos somente deverão ser retirados da embalagem, no momento de serem
montados.
Antes da colocação do rolamento novo, será necessário verificar se o encaixe no eixo apresenta-se isento de rebarba ou
sinais de golpes.
PARTES E PEÇAS
Ao solicitar peças de reposição, é conveniente citar a designação completa do motor, assim como o código do mesmo,
que aparece marcado na placa de identificação.
7
Caso na placa de identificação figure o número de série do motor, este deve constar no pedido.
Motores para áreas de risco são fabricados conforme normas específicas para estes ambientes, sendo certificados por
órgãos credenciados.
1 – Instalação
A INSTALAÇÃO DE MOTORES PARA ÁREAS DE RISCO DEVE SER EXECUTADA POR PESSOAS
ESPECIALIZADAS E A PROTEÇÃO TÉRMICA DEVERÁ SEMPRE SER INSTALADA, SEJA ESTA
INTRÍNSECA AO MOTOR OU EXTERNA AO MESMO, OPERANDO NA CORRENTE NOMINAL
2 – Manutenção
A manutenção deve ser executada por assistentes técnicos autorizados e credenciados pela WEG.
Oficinas e pessoas sem autorização que realizarem consertos em motores para áreas de risco, serão totalmente
responsáveis pelo trabalho executado e danos decorrentes de seu serviço.
8
GARANTIA
A WEG oferece garantia contra defeitos de fabricação ou de materiais para seus produtos por um período
de 18 meses contados a partir da data de emissão da nota fiscal fatura da fábrica ou do distribuidor/revendedor
limitado a 24 meses da data de fabricação independentemente da data da instalação e desde que satisfeitos os
seguintes requisitos: transporte, manuseio e armazenamento adequado; instalação correta e em condições
ambientais especificadas e sem presença de agentes agressivos; operação dentro dos limites de suas capacidades;
realização periódica das devidas manutenções preventivas; realização de reparos e/ou modificações somente por
pessoas autorizadas por escrito pela WEG; o produto na ocorrência de uma anomalia esteja disponível para o
fornecedor por um período mínimo necessário a identificação da causa da anomalia e seus devidos reparos; aviso
imediato por parte do comprador dos defeitos ocorridos e que os mesmos sejam posteriormente comprovados
pela WEG como defeitos de fabricação.
A garantia não inclui serviços de desmontagem nas instalações do comprador, custos de transporte do
produto e despesas de locomoção, hospedagem e alimentação do pessoal de Assistência Técnica quando
solicitado pelo cliente. Os serviços em garantia serão prestados exclusivamente em oficinas de Assistência
Técnica autorizados WEG ou na própria fábrica. Excluem-se desta garantia os componentes cuja vida útil em
uso normal seja menor que o período de garantia. O reparo e/ou substituição de peças ou produtos a critério da
WEG durante o período de garantia, não prorrogará o prazo de garantia original. A presente garantia se limita
ao produto fornecido não se responsabilizando a WEG por danos a pessoas, a terceiros, a outros equipamentos
ou instalações, lucros cessantes ou quaisquer outros danos emergentes ou conseqüentes.
WEG Motores
Rua Av. Pref. Waldemar Grubba, 3000 – 89256-900
Jaraguá do Sul - SC
Tel. (047) 372-4000 - Fax (047) 372-4040
http://www.weg.com.br
e-mail: wmo-mkt@weg.com.br
São Paulo: Tel. (011) 574-6877 - Fax (011) 549-7015
9
MANUAL DE INSTALAÇÃO,
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
BOMBAS 3766
Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
INTRODUÇÃO
A. PREPARAÇÃO PARA A ENTREGA
Este Manual de Instruções é dirigido àqueles
envolvidos com a instalação, operação e Na ITT Bombas Goulds, as bombas são
manutenção da bombas Goulds modelo 3766. preparadas em instalações cobertas para a
É recomendado que este Manual seja lido por entrega. Elas são protegidas para o transporte
completo antes da realização de qualquer e armazenagem durante um razoável período
trabalho na bomba ou motor. de tempo. Quando não especificado em
contrário, é assumido que a bomba será
IMPORTÂNCIA DESTAS INSTRUÇÕES instalada logo após o recebimento.
Outras proteções podem ser consideradas
O projeto, o material e a fabricação tornam as como a aplicação de preservativos e
bombas Goulds aptas a uma vida longa e sem embalagens especiais antes do envio do
problemas. Apesar disso, a vida e o serviço equipamento. No entanto, estas proteções
satisfatório de qualquer unidade mecânica terão que ser removidas após o recebimento.
podem ser estendidos através de inspeções A aplicação de preservativos após a instalação
periódicas e manutenção adequada. Este é considerada uma boa prática. Gire o eixo
Manual foi elaborado para assistir os manualmente a cada 30 dias para evitar danos
operadores no entendimento dos métodos aos rolamentos.
corretos de instalação, operação e manutenção Se a bomba tiver que enfrentar longos
destas bombas. períodos sem funcionar, tanto antes como
Mantenha este Manual à mão para referência. depois da instalação, cuidados especiais
Informações adicionais podem ser obtidas devem ser tomados. Nestas condições, os
através da ITT Bombas Goulds do Brasil. rolamentos e as partes usinadas devem ser
tratados com preservativos. Além disso, os
AVISOS ESPECIAIS fabricantes do acoplamento e do motor
também devem ser contatados para
A ITT Bombas Goulds do Brasil não será procedimentos de armazenagem por longos
responsável por quaisquer danos ou atrasos períodos.
causados por falhas no cumprimento das
instruções contidas neste Manual. Esta bomba B. INSTALAÇÃO
não pode operar em rotações, pressões de
trabalho, pressões de descarga e temperaturas 1. Localização da Bomba:
acima dos limites especificados para esta A bomba deve ser instalada em um local
bomba, e nem operar com fluido diferente do limpo, seco e não sujeito a inundações. Deve
especificado sem a autorização por escrito da ser previsto espaço suficiente para a
ITT Bombas Goulds. manutenção, considerando a completa
desmontagem e manuseio do equipamento. A
INSPEÇÃO DE RECEBIMENTO - bomba deve ser montada prevendo um
FALHAS sistema de tubulação mais eficiente possível.
Tubulação de Descarga:
a. Perdas de carga excessivas resultam em
diminuição da altura manométrica.
b. Uma válvula de retenção deve ser
posicionada na linha de descarga para
proteger a bomba de fluxo reverso e pressão
excessiva.
Fig. W4: Chumbador Típico
Suporte da Tubulação:
4. Instalação da Bomba na Fundação:
Bombas não são projetadas para suportarem o
Se as bases forem ancoradas diretamente no
peso das tubulações. As tubulações de sucção
concreto, as irregularidades das superfícies
e de descarga devem ter apoios próximos à
causarão distorções. Calços retangulares de
bomba, a menos quando especificado de outra
espessura variável são posicionados ao lado
maneira. O conjunto moto-bomba pode ser
de cada chumbador para auxiliar no
projetado para suportar esforços devido a
nivelamento da base (ver figuras W2 e W3).
expansões térmicas.
Os chumbadores são então apertados o
suficiente para manter o posicionamento e o
3. Fundação:
nivelamento do conjunto.
A fundação deve ser permanente e ter rigidez
Para manter os calços posicionados
suficiente para suportar a base com o conjunto
corretamente e garantir uma superfície de
moto-bomba. Deve ser projetada para
nivelamento para a base, o concreto é
absorver vibrações excessivas. As fundações
aplicado sobre a superfície de fundação. É
são feitas tipicamente de concreto com
recomendada uma folga de ¾” a 1 ½” para
chumbadores para fixar a base com o
cimentar a base. Quando a base tiver
conjunto moto-bomba.
cavidade, ela é fornecida com furos para que
A montagem do chumbador consiste de um
todos os espaços internos sejam preenchidos.
parafuso e uma arruela com uma luva com
Quando o concreto estiver curado, dar o
diâmetro 2 ½ vezes o diâmetro do parafuso.
aperto final nos chumbadores.
Quando a base é concretada, a arruela evita a
desmontagem da luva e do parafuso. O
diâmetro interno da luva prevê uma folga
correta no ajuste do parafuso. Uma “orelha” é
geralmente soldada na cabeça do parafuso
para impedir o giro do parafuso quando este
for apertado. Chumbadores devem ser
posicionados corretamente na fundação
conforme os desenhos dimensionais da
bomba. A parte superior da luva deve ser
temporariamente selada para evitar a entrada
do concreto.
Fig. W5: Nivelamento com Calços de
Nivelamento
C. ALINHAMENTO DA BOMBA E
MOTOR
D. CAIXAS DE GAXETA
1. Engaxetamento:
As gaxetas do equipamento original são
apropriadas para o tipo de serviço
especificado. Para substituir gaxetas originais,
Fig. W13: Anéis de Gaxeta
contate os fornecedores locais de gaxetas.
Veja a “Lista de Materiais” e o “Desenho de
e. Faça uma expansão no primeiro anel de
Montagem“ para informações específicas
gaxeta conforme mostrado e insira-o na caixa
sobre gaxetas e sua configuração.
de gaxeta. Apóie firmemente o anel de gaxeta
no encosto do fundo da caixa de gaxeta com o
auxílio da sobreposta. Observe a posição do
corte do anel da gaxeta.
f. Instale o segundo anel conforme
especificado no desenho de montagem, de tal
forma que o corte de cada anel fique
deslocado de 90 a 120º entre cada anel
inserido na caixa de gaxeta.
g. Inserir o anel lanterna na caixa de gaxeta,
posicionando-o corretamente conforme o
desenho de montagem. O posicionamento
incorreto do anel lanterna ocasionará uma
lubrificação insuficiente. Isto pode também
causar danos às gaxetas e à bucha do eixo.
h. Após a instalação correta das gaxetas e do
anel lanterna, insira a sobreposta na caixa de
gaxeta. Aperte os parafusos da sobreposta
apenas com a mão. O eixo deve girar
livremente.
i. Proceda com o start-up da bomba. Abra a
válvula do fluido de lubrificação das gaxetas e
ligue a bomba.
Fig. W11: Caixa de Gaxeta Típica j. Uma quantia significativa de líquido de
lubrificação deve vazar da caixa de gaxeta no
lado da sobreposta. Funcione a bomba por 15
minutos antes de apertar as porcas da
ITT Goulds Pumps 7
Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
sobreposta. Realize pequenos apertos desgaste, é necessário a troca das faces
igualmente em cada uma das porcas da estacionária e rotativa. Nunca troque apenas
sobreposta de forma a reduzir o vazamento. uma face.
Aguarde um certo tempo entre cada aperto da Para garantir a vida útil e as características do
sobreposta. O vazamento aceitável é 30 a 50 selo mecânico, fluido de lubrificação deve ser
gotas por minuto. Este vazamento é circulado na caixa de selagem. O fluido deve
necessário para a correta lubrificação e ser limpo e livre de partículas abrasivas.
refrigeração das gaxetas (remove o calor Instruções especiais sobre o selo mecânico e
gerado). sobre sua desmontagem podem ser obtidas
através do fabricante do selo. A ITT Bombas
Nota: Não aperte excessivamente as porcas da Goulds enfaticamente recomenda o estoque
sobreposta, pois as gaxetas podem se dos componentes do selo mecânico.
deformar permanentemente. Nesta condição,
as gaxetas deverão ser substituídas. O aperto ATENÇÃO: NÃO FAÇA AJUSTES NO
excessivo da sobreposta causa fricção EIXO QUANDO O SELO MECÂNICO
excessiva entre a gaxeta e a bucha, resultando ESTIVER INSTALADO SEM ANTES
na danificação dos componentes. Um CONSULTAR AS INSTRUÇÕES DO SELO
aumento excessivo da temperatura na caixa de E O DESENHO DE MONTAGEM.
gaxeta é o resultado de lubrificação
insuficiente.
E. START-UP DA BOMBA
k. Manutenção periódica é absolutamente
necessária para todas as bombas com gaxetas. 1. Lubrificação dos Rolamentos:
A excentricidade normal do eixo deve estar As bombas são fornecidas SEM óleo. Um
abaixo de 0,005” para evitar danos aos anéis óleo com viscosidade adequada deve ser
de gaxeta. O eixo deve ser substituído em selecionado para garantir vida longa aos
casos de excentricidade excessiva. rolamentos. Remova o bujão de respiro de
óleo (item 113A) e acrescente óleo até que o
3. Selos Mecânicos: nível esteja no centro do visor de óleo (item
A maioria dos selos mecânicos é instalada e 319) antes de ligar a bomba. Trocar o óleo a
ajustada na fábrica. Devido ao tamanho e o ao cada 4500 horas ou a cada 6 meses (o que
projeto, alguns selos mecânicos são ocorrer primeiro). Se uma quantidade
fornecidos com alguns dispositivos especiais. excessiva de óleo for adicionada, haverá uma
Estes dispositivos mantém as faces de geração de calor excessiva nos rolamentos e
selagem separadas, evitando danos durante o poderá ocorrer vazamento de óleo nos
transporte. Estes dispositivos devem ser retentores. Recomendamos óleos não
removidos antes que o eixo seja rotacionado. detergentes com viscosidade ISO VG 68.
Bombas com estes dispositivos serão
especialmente identificadas e conterão Volume de Óleo inicial aproximado:
instruções do fabricante do selo mecânico 3766 S: 450 ml
para a remoção destes dispositivos. 3766 M: 1500 ml
Selos mecânicos possuem uma face
estacionária e outra face rotativa. Geralmente,
estas faces são de carbono e material 2. Rotação do Eixo:
cerâmico, frágeis por natureza e facilmente O eixo da bomba deve girar livremente e sem
danificáveis. Conforme as faces se acomodam atritar em nenhuma outra peça. Girando o
em funcionamento, um padrão de desgaste eixo manualmente, apenas o atrito de arraste
compatível se desenvolve entre a área de entre eixo e os rolamentos deve ser percebido.
contato destas faces. Para desmontar o selo 3. Sentido de Giro Correto do Motor:
mecânico após a formação deste padrão de