Manual Bombas Itt

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 68

DATA BOOK

Cliente: EKA CHEMICALS DO BRASIL S.A.

Fornecedor: ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA

Modelo: 3766 S

Numero de Série: 12A 24973 B

TAG: 31-P-24

Pedido Nº: 2100175516

ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA


Estrada Velha Itu/Salto, KM 40,4 Bairro Guaraú
Salto -SP - 13321-195
Tel: +11. 4602-9200
Fax: +11. 4609-9215
ÍNDICE GERAL

Seção 1 – Documentos de Projeto

- Folha de Dados da Bomba


- Curva Característica da Bomba
- Desenho Dimensional de Conjunto
- Vista em Corte Longitudinal com Lista de Material
- Plaqueta de Identificação do Equipamento
- Desenho Dimensional do Selo Mecânico
- Folha de Dados do Motor Elétrico
- Curvas Características em Função da Rotação
- Curva de Capabilidade Térmica em Sobrecarga
- Desempenho em Carga
- Desenho Dimensional do Motor Elétrico

Seção 2 – Documentos de Fabricação / Registros da Qualidade

- Folha de Dados de Pintura


- Relatório de Teste Hidrostático
- Relatório de Balanceamento do Rotor
- Certificado dos Materiais Fundidos e Laminados
- Garantia do Produto
- Relatório de Verificação de Inspeção Final

Seção 3 – Manuais / Catálogos

- Equivalência de Volume de Óleo para Bombas Centrífugas


- Procedimento de Preservação para Bombas Centrífugas
- Manual de Instruções para Instalação de Motores Elétricos
- Manual de Instalação Operação e Manutenção da Bomba

Anexo 002 -PQ 7.3-01 Rev 01


SEÇÃO 1

DOCUMENTOS DE
PROJETO
ITT Goulds Pumps
Estrada Itu - Salto km 40,4
Salto, São Paulo 13324-195
Tel. 011 4602 9200
Fax 011 4602 9215

Pedido de compra n°:


DATA SHEET OF THE CENTRIFUGAL PUMPS 2100175516
GBQ: 48.280/12 Rev3
Customer: (091729) Eka Chemicals do Brasil S.A. OM: 24.973
Project: Imperatriz - Sodium Chlorate Tag: 31-P-24
Title: Boil out pump Tests Non Witnessed
Pedido de compra n°: 2100175516 Delivery: 10/2/2012

REVISIONS INDEX
REVIEW DESCRIPTION AND / OR REVISED SHEETS
0 BEGINING PUMP FABRICATION <Model Canberra 3766 S / Size 2X3-6>
1 CHANGING OF THE PURCHASE ORDER NUMBER

Review 0 1 2 3
Date 06/05/12 07/19/12
Elaborate P. Barboza 06/05/12 P. Barboza 07/19/12
Approved A.C.Okus 06/05/12 A.C.Okus 07/19/12
GBQ: 48.280/12 Rev3
OM: 24.973
Serial Number: 12A 24.973 B
P.O. Nº: 2100175516 Date: 07/19/12
Inquiry Nº: Not applicable Delivery: 10/02/12
CENTRIFUGAL PUMP DATA SHEET
To: Eka Chemicals do Brasil S.A. (091729) Service: To pump boil out brine
Unit Imperatriz-MA Site Av. Newton Bello S/N - Santa Rita (Zona Rural)
Model: Canberra 3766 S Size: 2X3-6 Item 31-P-24 Qty 01 (one)
OPERATING CONDITIONS
1 Operation Discontinous 53 Flow rated m³/h 45,0
2 Pumped Fluid Brine 54 Head TDH m 21,0
3 Corrosive/Erosive Not informed 55 Vapour Pressure mbar 129
4 Pumping temperature ºC 57 56 Suction/Discharge Pressure bar g 1,01 / 3,63
5 Density 1,184 kg/dm³ Viscosity 0,920 cP 57 NPSH available mca Not informed
6 Concentration % Not informed 58 Solids mm Not informed
PERFORMANCE (RATED IMPELLER)
7 Efficiency % 60 (NOTE 9) 59 Minimum continous flow m3/h ~6,3
8 Speed rpm 3500 60 NPSH required m 3,05
9 Rated power cv 6,91 (5.1 KW) 61 Max. Head@rated impeller m ~25
10 Maximum power cv ~7,5 (5.3 KW) 62 Axial thrust kg Not applicable
11 Efficiency CE Not applicable 63 Curve Nº (CDS) CDS 2228-4
Viscosity
12 Head CH Not applicable 64 Rated impeller (project) mm 120
Correct
13 Flow CQ Not applicable
CONTRUCTION
14 Mounting Horizontal - Feet 65 Type Open
15 Split Radial 66 Diameter - Max./Min. mm 154 / 101
Impeller
16 Casing Volute type Single volute 67 Mounting Overhung
17 Connect Drain 68 Rotation CW
18 Max. Press. Rated temp. 15 Kgf/cm² 69 Type Bearings
19 Nozzles Size Rating Face / Pos. 70 Lubrification Oil
ANSI B-16.5 Bearings
20 Suction 3" 150# RF / axial 71 Life 50.000
(NOTE 3)
21 Discharge 2" 150# RF / top 72 Seal Iso-Gard Garlock Oil Seal
MATERIALS
22 Casing A743 CF8M (316SS) 73 Suction Sideplate Not applicable
23 Impeller A743 CF8M (316SS) 74 Stuffing Box A743 CF8M (316SS)
24 Shaft SAE 1045 75 Seal flush pipe Not applicable
25 Shaft Sleeve A276 Tp.316 (316SS) 76 Baseplate 132M Carbon Steel (NOTE 5)
26 Lanter Ring Not applicable 77 Coupling Guard Carbon Steel
27 Gasket Casing Aramid Fiber w/ EPDM Rubber 78 Name plate 304SS
SEAL DATA
28 Seal type Mechanical Seal 79 Size / API Code 1 3/8" // BDP(X/X)(P/N)
29 Manufacturer Flex-A-Seal 80 Sealing Fluid External System
30 Type / model Double Cartridge // 2275B17S4XS4/C4XS4 81 Flow (LPM) / Pressure (Kgf/cm²) 1,7 // Press. Sucç. + 2,6
31 API plan API-54 (NOTE 4) 82 Gland Duplex
COOLING
32 Fluid / System Not applicable 83 Flow Not applicable
33 Pressure / Temperature kg/cm² Not applicable 84 Cooling parts Not applicable
MOTOR DRIVE AND TRANSMISSION
34 Manufacturer / Farme WEG / 132S 85 Construction way B3D
35 Motor Drive Power (cv) / RPM 10 (7.35 KW) / 3500 86 Transmission type Direta
36 (NOTE 6) Class / Enclosure F / IPW55 87 Manufacturer Powerflex
Coupling.
37 Phase / Frequency / Voltage 3 / 60Hz / 690 V c/ 6 terminais 88 Model/Spacer PWF-28 / 100 mm
INSPECTION AND TEST
38 Performance No Not applicable 89 Shop Inspection Yes Non witnessed
39 Hidrostatic Yes Non witnessed 90 NPSH No Not applicable
40 Hidrostatic Pressure Test 22 Kgf/cm² 91 Final Inspection Yes Non witnessed
ITEMS TO BE FURNISHED 92 WEIGHT
41 Painting plan EKA's Standard (NOTE 8) 93 Pump + Baseplate Kg ~95
42 Anchor bolts Carbon Steel - ITT's Standard 94 Motor Kg ~65
NOTES
43 1 - Package ITT Standard;
44 2 - The NPSH available shall be at least 0,6 meters greater than the NPSH required by the pump.
45 3 - Flanges RF (raised face with serrated excentric);
46 4 - Tubing for API-54 plan (Pressurized barrier fluid circulation by external system) supplied and installed by the customer;
47 5 - Baseplate with grounding clip, able to accommodate a next power higher motor.
48 6 - Motor model W22 Plus-IE2, painting plan 203A, color Munsell N6.5, TEFC, service factor 1.15, class isolation F;
49 7 - Stuffing Box "Big Bore" to accommodate Mechanical Seal, furnished and assembled by ITT Goulds Pumps;
50 8 - Painting plan Nº 03. Final color Medium Gray Munsell 6.5 (for pump and motor), Very Light Gray Munsell N8 for baseplate and Yellow Munsell 5Y 8/12 for
51 coupling guard;
52 9 - Efficiency corrected according power consumed by mechanical seal (0,16 Kw). Included on the calculate of BHP.

Review 0 1 2 3 4
Elaborate P.Barboza 06/05/12 P.Barboza 07/19/12
Approved A.C.Okus 06/05/12 A.C.Okus 07/19/12

Anexo AN-002- P.Q-7.2 Rev-01


ITT Goulds Pumps
Estrada Itu - Salto km 40,4
Salto, São Paulo 13324-195
Tel. 011 4602 9200
Fax 011 4602 9215

CHARACTERISTIC CURVE
Proposal GBQ: 48.280/12 Rev3
Customer: Eka Chemicals do Brasil S.A (091729)
Item: 31-P-24 OM: 24.973
Pump model Canberra: 3766 S
3500 rpm 60 Hz
Size: 2X3-6

3766 S

Notes:
1 - Efficiency corrected according power consumed by mechanical seal (0,16 Kw). Included on the
calculate of BHP.

Flow 45,0 m³/h 198 gpm Head 21,00 m 68,9 ft


NPSHreq 3,05 m 10,00 ft BHP 6,91 cv
Effic. 60,00 % SpGr 1,184 T/m³
Visc. 0,92 cP Electric Engine 10/II cv/n°polos (7.35 KW)

Review 0 1 2 3 4
Elabor. P.Barboza 06/05/12
Approv. A.C.Okus 06/05/12

AN-003-PQ-7.2
ITEM/ITEM DESCRIÇÃO/DESCRIPTION CÓDIGO/CODE QTD/QTY MATERIAL/MATERIAL
01 CJ ROTATIVO INTERNO/INSIDE ROTARY ASS. FS17105-22-REV.0 01 SILÍCIO-SAF 2205-316 S.S./SILICON CARBIDE-SAF 2205-316 S.S.
02 CJ ESTACIONÁRIO INTERNO/INSIDE STAT. ASS. FS11548-24-REV.0 01 SILÍCIO-SAF 2205/SILICON CARBIDE-SAF 2205
03 SEDE ROTATIVA EXTERNA/OUTSIDE ROTARY SEAT FSB2476-S05-REV.0 01 SILÍCIO/SILICON CARBIDE
04 SEDE EST. EXTERNA/OUTSIDE STAT. SEAT FSB2477-S01-REV.0 01 GRAFITE/CARBON
05 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-128 01 AFLAS/AFLAS
06 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-031 01 AFLAS/AFLAS
07 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-126 01 AFLAS/AFLAS
08 SOBREPOSTA/GLAND FSB2732-R26-REV.1 01 SAF 2205/SAF 2205
09 ANEL TRAVA/DRIVE PIN LUG FSB1972-R01-REV.1 02 316 S.S./316 S.S.
10 SUPORTE MOLA/SPRING BACK-UP RING FS11542-R26-24-REV.0 01 1 SAF 2205/SAF 2205
11 LUVA/SLEEVE FSB2962-R26-REV.0 01 1 SAF 2205/SAF 2205
12 MOLA/SPRING FS11594-R02-REV.1 08 HAST.C/HAST.C
13 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-128 01 AFLAS/AFLAS
14 PARAF CABEÇA CILÍNDRICA/SOCKET HEAD SCREW 10-24X1/2-P05-CC 04 316 S.S./316 S.S.
15 PARAF PONTA CÔNCAVA/CUP POINT SET SCREW M6X8-P05-PC 04 317 S.S./316 S.S.
16 SUPORTE ANEL/O-RING BACK-UP RING FS11538-R26-24-REV.0 01 1 SAF 2205/SAF 2205
17 ANEL "O"/O-RING FS568-AF-136 01 AFLAS/AFLAS
18 MOLA/SPRING FS11594-R02-REV.1 08 HAST.C/HAST.C
19 JUNTA PLANA/FLAT GASKET 85 X 70 X 1,6 01 PAPELÃO HIDRAÚLICO/HIDRAULIC GASKET
20 CLIPS/CLIPS FSB2236-R05-REV.1 04 BRONZE/BRONZE

ITENS NÃO PRESENTES NA LISTA DE MATERIAIS NÃO SÃO FORNECIDOS COM O SELO MECÂNICO/
ITEMS NOT LISTED IN BILL OF MATERIALS ARE NOT SUPPLIED WITH MECHANICAL SEAL

FLEX-A-SEAL DO BRASIL
DESENHO CERTIFICADO
PEDIDO: 021708 APROVADO PELO CLIENTE
TAG: 31-P-24 DATA: 02/07/12
OM: AB4-4073 24973 REVISÃO NAE DATA POR
PROPRIEDADES DO SELO MECÂNICO/MECHANICAL SEAL PROPERTIES REVISED NAE DATE BY
DESCRIÇÃO/DESCRIPTION: 0 - 02/07/12 WILLIAM DOURADO
1 3609 06/07/12 VINICIUS TELES
-SELO MECÂNICO CARTUCHO DUPLO BACK-TO-BACK DE MOLAS MÚLTIPLAS
CÓDIGO/CODE:
ESTACIONÁRIAS, COM VEDAÇÃO SECUNDÁRIA POR ANEL "O", BALANCEADO.
2275B17S4XS4/C4XS4
-DOUBLE BACK-TO-BACK STATIONARY SPRING CARTRIDGE PUSHER MECHANICAL SEAL,
"O" RING SECONDARY SEAL, BALANCED. FOLHA DE DADOS/DATA-SHEET:

LIMITES DE OPERAÇÃO/SEAL LIMITS : FD004


-PRESSÃO/PRESSURE: 300psi/300psi;
-TEMPERATURA/TEMPERATURE: -40 + 180ºC/ -40 + 180ºC; CÓD API/API CODE: BDPX(P/N) X = AFLAS
-VELOCIDADE/SPEED: 15m/s - 15m/s . FEITO POR/BY : WILLIAM DOURADO
NOTAS IMPORTANTES VISTO POR/RVD: T.C.S. APROVADO POR/APR: P.P.
- POTÊNCIA CONSUMIDA EM PARTIDA: 0,64 kW; DATA/DATE : 02/07/2012 ESCALA/SCALE : S/ ESC.
- POTÊNCIA CONSUMIDA EM FUNCIONAMENTO: 0,16 kW; DESCRIÇÃO/DESCRIPTION :

- VAZAMENTO ESPERADO: 0,5ml/min; SELO MECÂNICO TIPO 75 PARA BOMBA


- NUNCA TRABALHE À SECO. ITT 3766 S 6" E 8" BIG BORE
TYPE 75 MECHANICAL SEAL FOR ITT

IMPORTANT NOTES PUMP 3766 S 6" END 8" ST BIG BORE


-STARTING POWER CONSUMPTION: 0,64 kW; DESENHO/DRAWING : FORMATO/SHEET SIZE : REVISÃO/REVISION : TAMANHO/SIZE :

-RUNNING POWER CONSUMPTION: 0,16 kW; FSB51559B A4 1 1 3/8"


-ESTIMATED LEAKAGE: 0,5ml/min; RUA JAVAÉS, 441 À 443.
-NEVER RUN DRY. CEP: 01130-010 - BOM RETIRO.
FOLHA/SHEET: 2/2 SÃO PAULO - S.P.
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS/ALL RIGHTS RESERVED TEL: (55) (11) 3736-7371.
PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
REVISAO NAE DATA POR
REVISED NAE DATE BY
0 ENB 2684 29/03/11 THAIS CRUZ
XX XX XX XX PUMP WITHOUT REFRIGERATION

FLEX-A-SEAL DO BRASIL
DESENHO CERTIFICADO/
APROVADO PELO CLIENTE
ITEMS NOT LISTED IN BILL OF MATERIALS ARE NOT SUPPLIED WITH MECHANICAL SEAL
DATA:25/07/12

PEDIDO/ORDER: 021708
TAG/TAG: 31-P-24
FIRST OBSTRUCTION
OM/OM: AB4-4073 24973 3766S 6" 59,6

3766S 8" 58,2


54 37,8
52,9 37
42,9 28,5 VISTO POR X
4,8 17,7 X VIEW PER X

13
19
OUT 1/4-NPT

22
14

22
20 ENTRADA 1/4-NPT
IN 1/4-NPT

24973

108

7 51 2 6 16 10 12 8 18 17 4 3 13 11 15
9
CLOCKWISE ROTATION

2275 - DUPLO/DOUBLE
BREAK ALL EDGES WHERE SECONDARY SEALS SLIDE. BOMBA/PUMP: CANBERRA 3766 S BIG BORE
THE FOLLOWING NOTES ARE EXTREMELY IMPORTANT AND MUST BE B B3 5016-4/B B3 5067-3
MODELO DE BOMBA/PUMP MODEL PLANOS API/API PIPPING PLANS
FOLLOWED TO INSTALL AND OPERATE MECHANICAL SEAL CORRECTLY
FEITO POR/BY: THAIS CRUZ
CANBERRA 3766 S 6" E 8" BIG BORE CONECTADO/NOT PLUGGED - 54 1. SLIDE THE MECHANICAL SEAL UNTIL ALIGN WITH STUFFING BOX FACE; VISTO POR/RVD: T.C.S APR/APR: P.P.
SELAGEM; 2. AFTER TIGHTENING GLAND BOLTS, TIGHTEN ITEM CUP POINT SET SCREW
(#15) ALTERNATELY UNTIL THEY ARE SECURE; DATA/DATE: 29/03/2011 ESCALA/SCALE: S/ ESC
3. REMOVE ITEMS SOCKET HEAD SCREW (#14) AND CLIPS (#22); DESCRIPTION:
-DATA-SHEET(2/2)COMPLEMENT THE DRAWING.
-FOLHA DE DADOS(2/2) COMPLEMENTA O DESENHO. ITT 3766 S 6" E 8" BIG BORE
TYPE 75 MECHANICAL SEAL FOR ITT PUMP 3766 S
FOLHA/SHEET: 1/2
6" AND 8" BIG BORE
DESENHO/DRAWING: FORMATO/SHEET REVISAO/REV TAMANHO/SIZE
SIZE
FSB51559B A3 0 1 3/8"

CEP: 01130-010 - BOM RETIRO.


FLEX-A-SEAL
THIS DRAWING IS CONFIDENTIAL. ALL RIGHTS RESERVED. TEL: (55) (11) 3736-7371.
No.: 247510/2012
WEG Indústrias S.A. Data: 02-JUL-2012

FOLHA DE DADOS
CERTIFICADO
Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola
WEG MOTORES
Cliente : ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA Documento certificado.
Código do produto : Não sujeito a alterações.
Linha do produto : W22

Carcaça : 132S Proteção : IPW55 (TFVE)


Potência : 7,5 kW (10 HP-cv) Forma construtiva : B3D
Freqüência : 60 Hz Sentido de rotação : Ambos
Número de pólos : 2 Massa aproximada* : 63,0 kg
Rotação nominal : 3515 rpm Momento de inércia : 0,0251 kgm²
Escorregamento : 2,36 % Nível de pressão sonora : 72,0 dB(A) (global)
Tensão nominal : 690V
Carga Fator potência Rendimento (%)
Corrente nominal : 7,97 A
100% 0,88 89,6
Corrente de partida : 57,4 A
75% 0,84 89,4
Ip/In : 7,2
50% 0,75 88,0
Corrente a vazio : 3,02 A
Conjugado nominal : 2,08 kgfm Mancal Quantidade (lubrificante)
Conjugado de partida : 215 % Dianteiro 6308-ZZ -----
Conjugado máximo : 290 % Traseiro 6207-ZZ -----
Categoria : N
Classe do isolamento : F Intervalo de lubrificação: -----
Elevação de temperatura : 80 K Graxa - MOBIL POLYREX EM
Tempo de rotor bloqueado : 18 s (quente)
Fator de serviço : 1,15
Regime de serviço : S1
Temperatura ambiente : -20°C a +40°C
Altitude : 1000 m

Observações:
TAG: 31-P-24

Os valores indicados são valores garantidos e para motores alimentados por rede senoidal, sujeitos às tolerâncias da norma ABNT-NBR
17094-1. Nível de ruído com tolerância de +3 dB(A). (*) Peso aproximado sujeito a alteração após fabricação dos motores.

Executado Verificado Revisão Aprovação cliente


rep-mcr3 AUTOMATICO No.: 0 Data: 02-JUL-2012
No.: 247510/2012
WEG Indústrias S.A. Data: 02-JUL-2012

CURVAS CARACTERÍSTICAS EM FUNÇÃO DA ROTAÇÃO


Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola
5,0 10,0

B - Corrente em relação à corrente nominal (I/In)


4,5 9,0
A - Conjugado em relação ao conjugado nominal (C/Cn)

4,0 8,0
B
3,5 7,0

3,0 A 6,0

2,5 5,0

2,0 4,0

1,5 3,0

1,0 2,0

0,5 1,0

0,0 0,0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Rotação em relação à rotação síncrona (%)

Cliente : ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA

Não sujeito a alterações.


Código do produto :

Documento certificado.
CERTIFICADO
WEG MOTORES
Linha do produto : W22

Potência : 7,5 kW (10 HP-cv) Regime de serviço : S1


Carcaça : 132S Fator de serviço : 1,15
Rotação nominal : 3515 rpm Categoria : N
Freqüência : 60 Hz Proteção : IPW55 (TFVE)
Tensão nominal : 690 V Conjugado de partida : 215 %
Classe do isolamento : F Conjugado mínimo : 180 %
Corrente nominal : 7,97 A Conjugado máximo : 290 %
Ip/In : 7,2

Observações:
TAG: 31-P-24

Os valores indicados são valores garantidos e para motores alimentados por rede senoidal, sujeitos às tolerâncias da norma
ABNT-NBR 17094-1.

Executado Verificado Revisão Aprovação cliente


rep-mcr3 AUTOMATICO No.: 0 Data: 02-JUL-2012
No.: 247510/2012
WEG Indústrias S.A. Data: 02-JUL-2012

CURVA DE CAPABILIDADE TÉRMICA EM SOBRECARGA


Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola
100000

10000
Tempo (s)

1000
B - Rotor bloqueado (quente)
C - Rotor bloqueado (frio)

100 C
A - Sobrecarga

A
B

10
1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0
I/In
Cliente : ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA

Não sujeito a alterações.


Código do produto :

Documento certificado.
CERTIFICADO
WEG MOTORES
Linha do produto : W22

Potência : 7,5 kW (10 HP-cv) Regime de serviço : S1


Carcaça : 132S Fator de serviço : 1,15
Rotação nominal : 3515 rpm Categoria : N
Freqüência : 60 Hz Proteção : IPW55 (TFVE)
Tensão nominal : 690 V Conjugado de partida : 215 %
Classe do isolamento : F Conjugado mínimo : 180 %
Corrente nominal : 7,97 A Conjugado máximo : 290 %
Ip/In : 7,2

Observações:
TAG: 31-P-24

Os valores indicados são valores garantidos e para motores alimentados por rede senoidal, sujeitos às tolerâncias da norma
ABNT-NBR 17094-1.

Executado Verificado Revisão Aprovação cliente


rep-mcr3 AUTOMATICO No.: 0 Data: 02-JUL-2012
No.: 247510/2012
WEG Indústrias S.A. Data: 02-JUL-2012

DESEMPENHO EM CARGA
Motor Trifásico de Indução - Rotor de Gaiola
100 1,0 0,0

C - Escorregamento (%)
C
90 0,9 1,0
A
80 0,8 2,0

70 0,7 B 3,0

60 0,6 4,0

50 0,5 5,0

D - Corrente em 690V (A)


40 0,4 16

12
A - Rendimento (%)

B - Fator potência

8
D
4

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Potência fornecida em relação à nominal (%)
Cliente : ITT BOMBAS GOULDS DO BRASIL LTDA

Não sujeito a alterações.


Código do produto :

Documento certificado.
CERTIFICADO
WEG MOTORES
Linha do produto : W22

Potência : 7,5 kW (10 HP-cv) Regime de serviço : S1


Carcaça : 132S Fator de serviço : 1,15
Rotação nominal : 3515 rpm Categoria : N
Freqüência : 60 Hz Proteção : IPW55 (TFVE)
Tensão nominal : 690 V Conjugado de partida : 215 %
Classe do isolamento : F Conjugado mínimo : 180 %
Corrente nominal : 7,97 A Conjugado máximo : 290 %
Ip/In : 7,2

Observações:
TAG: 31-P-24

Os valores indicados são valores garantidos e para motores alimentados por rede senoidal, sujeitos às tolerâncias da norma
ABNT-NBR 17094-1.

Executado Verificado Revisão Aprovação cliente


rep-mcr3 AUTOMATICO No.: 0 Data: 02-JUL-2012
SEÇÃO 2

DOCUMENTOS DE
FABRICAÇÃO / REGISTROS DA
QUALIDADE
ITT Industrial Process
Estrada Itu-Salto Km 40,4
Salto, São Paulo 13324-195
Tel. 011 4602 9200
Fax. 011 4602 9215

PLANO DE PINTURA 128


CLIENTE: Eka Chemicals do Brasil S.A. Modelo: Ver lista de Bombas
GBQ: 48280/12 Tamanho: Ver lista de Bombas
OM: 24951 à 24990 Qtd: 40
PRAZO: 02.10.2012

1) Jatear ao metal quase branco, conf. padrão SA 2½.

2) Condições ambientais para pintura

Pressão de trabalho na linha de ar 50 lbs ( máximo )


Distância entre o revólver e o objeto 200 a 300 mm
Umidade relativa do ar não superior a 85%
Temperatura ambiente 15°C a 40°C

1 demão de tinta Epoxi Bicomponente modificado - Interzone 954 T-502


Diluente GTA 220 S-306
Espessura da demão 350 µm seca

3) Acabamento

1 demão de tinta Poliuretano Acrilico Bicomponente - Interthane 990


Diluente GTA 713 S-301
Espessura da demão 60 µm seca

Cores
Cor da Bomba Cinza Munsell 6.5 T-501
Cor da Base Cinza Munsell N8 T-501
Cor do Protetor de Acoplamento Amarelo Munsell 5Y 8/12
Cor do Acoplamento Não Pintar

Espessura total seca 410 µm à 487 µm

NOTAS :

1. Os critérios de preparo e aplicação de tintas, deverão seguir as recomendações dos fabricantes

Rev. Data Elaborado Verificado Aprovado Descrição


0 3/10/2011 Marcelo P. Tiago S. Marcello

Anexo: AN-007-PQ-7.3 Rev.: 06


Nº. 017-12

CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
TESTE HIDROSTATICO

CLIENTE: EKA CHEMICALS DO BRASIL S.A.

PROJETO: IMPERATRIZ - CHLORINE DIOXIDE

PROJETO ITT: GBQ 48280/12

NÚMERO SÉRIE: OM24951 à OM24990

Certificamos que todas as partes de contenção de pressão das


bombas do projeto acima foram testadas hidrostaticamente em
conformidade com o especificado no projeto e/ou folha de dados e
foi considerado satisfatório por não ter apresentado vazamento.

OPERADOR DO TESTE: RODRIGO CARLOS DOS SANTOS


RELATÓRIO DE BALANCEAMENTO Nº 2272/12

GBQ: 48.280/12 SÉRIE: 24973 MODELO: 3196ST TAMANHO: 2X3-6


MATERIAL: 1203 CLIENTE: EKA CHEMICALS TAG: 31-P-24 PED.CLIENTE: 2100175516

BALANCEAMENTO: ESTÁTICO

ROTOR: ABERTO

BALANCEADORA SCHENCK HU 30N ROTAÇÃO 530/580 r.p.m.

DESBALANCEAMENTO INICIAL: 9G

ÂNGULO: 205 °

DESBALANCEAMENTO FINAL: 0,1 g

ÂNGULO: 255 °

PESO DO ROTOR: 1,21 Kg

RAIO DO ROTOR: 60 mm

= 5 g.mm/kg * pêso do rotor(kg)/raio(mm)


GRAU DE BALANCEAMENTO: G 2,5

DESBALANCEAMENTO RESIDUAL MÁXIMO PERMITIDO: = 0,10 g

ESPESSURA INICIAL DA PAREDE: 4 mm

ESPESSURA FINAL DA PAREDE: 3 mm

DESENHO DE USINAGEM: B10176

PROCEDIMENTO ADOTADO: ET.034

CRITÉRIO DE ACEITAÇÃO: NORMA ISO 1940 G 2,5

FÁBIO WILLIAM GRANADO

EFETUADO VERIFICADO
DATA 7/8/2012 7/8/2012
POR Daniel de Sousa Claudio . A

Anexo da ET-0034 Rev. 001


RELATÓRIO DE VERIFICAÇÕES DE INSPEÇÃO FINAL
BOMBAS CENTRÍFUGAS HORIZONTAIS / VERTICAIS Nº: 24.973
CLIENTE: EKA CHEMICALS DO BRASIL
GBQ: 48280/12
OM : 24.973
TAG Nº : 31-P-24
TAMANHO: 2X3-6"
MODELO: 3766 S
1-BOMBA/ ACOPLAMENTO/BASE OK N/OK N/A OBSERVAÇÃO
1.1 Placa de Identificação ( ) Completa ( X ) Comum X
1.2 Protetor de Acoplamento ( ) Alumínio ( X ) Aço Carbono X
1.3 Acoplamento ( ) com espaçador ( ) sem espaçador X modelo: PWF-28/100
1.4 Pintura do Equipamento ( ) Padrão ITT ( X ) Especial X PADRAO EKA
1.4.1 Visual de pintura, tonalidade da tinta X
1.4.1 Aderência da Camada de Tinta X
1.4.2 Medição da Espessura da Pintura X
1.5 Dimensional do equipamento X
1.6 Sistema de selagem ( ) gaxeta ( X ) selo mecânico X
1.7 Lay-Out de tubulações (Planos de selagem) API-54 X
1.8 Sistema de lubrificação ( X ) Visor de óleo ( ) Lubrificador de óleo X
Acessórios (gaxetas/anel de resfriamento / parafusos
1.9 MENBRANA X
do acoplamento /menbrana do acoplamento)
Sentido de rotação da bomba (Verificação da seta na
1.10 ( X ) Horário ( ) Anti- horário X
cx. de mancal)
1.11 Parafusos niveladores da base X
1.12 Clip de Aterramento na base X
1.13 Chumbadores Tamanho: 5/8" Quantidade:4 PÇS X
1.14 Mola/Amortecedores/Pé ajustáveis X
1.15.1 Ressalto dos Flanges ( ) FF ( X ) RF X
1.15.2 Acabamento dos Flanges ( ) liso ( ) ranhura conc. ( X ) ranhura exc X
1.16 Refrigeração do mancal ( ) sim ( X ) não X
1.17 Tipo de Lubrificação ( X ) óleo ( ) graxa Quantidade: 450 ML X
1.18 Bujonamento / tamponamento das conexões X
1.19 Crivo ( ) Inox ( ) Aço Carbono X
1.20 Teste de Performance ( ) 100% ( ) por amostragem ( X ) não X
2- MOTOR OK N/OK N/A OBSERVAÇÃO
2.1 Placa de Identificação X
2.2 Pintuta do motor (Visual) X
2.4 Calços do motor ( X ) sim ( ) não X
2.5 Dispositivo de alinhamento do motor ( ) sim ( X ) não X
3-CONJUNTO COMPLETO OK N/OK N/A OBSERVAÇÃO
3.1 Embalagem ( X ) Tipo I ( ) Tipo II ( ) Tipo III X
3.2 Termo de Garantia/Manuais X

COMENTÁRIOS / OUTROS REQUISITOS DO CLIENTE


FLANGES RF (RANHURA EXCENTRICA);
CX DE SELAGEM BIG BORE PARA ABRIGAR SELO MECANICO FORNECIDO E MONTADO PELA ITT GOULDS;
PINTURA PADRAO EKA CHEMICALS;
EMBALAGEM PADRAO ITT TIPO01;

OBSERVAÇÃO
PREZADO CLIENTE, RECOMENDAMOS A INSPEÇÃO DA BOMBA LOGO APÓS O RECEBIMENTO, NOTIFICANDO A ITT
SOBRE QUALQUER EVENTUAL IRREGULARIDADE, DANO OU EXTRAVIO DURANTE O TRANSPORTE
INSPECIONADO POR: LAUDO FINAL:
Nome: CARLOS ALBERTO FERREIRA SILVA ( X )APROVADO
Data : 19/9/2012 ( ) NÃO APROVADO
Assinatura:
LEGENDA: N/A - Não Aplicavel / OK - Verificado e Aprovado / N/OK - Verificado e Não Aprovado
ANEXO 001 - ET 0013 Revisão:03
SEÇÃO 3

MANUAIS / CATÁLOGOS
Pg - 1/3 Rev: 11
Especificação Código: ET-0141 Verificação
Técnica - ET Uso: APLICAÇÃO
Nº AP-0088 Aprovação
Data: 26/03/2003

Título : Equivalência e Volume de Óleo para Bombas Centrífugas


Ref: Bombas GOULDS

1 - FINALIDADE:

Estabelecer uma relação de equivalência entre os diversos tipos de óleos comerciais e seus
respectivos fabricantes.

2 - VALIDADE:

A partir da data desta revisão.

3 - ABREVIAÇÕES E DEFINIÇÕES:

Não há.

4 - PROCEDIMENTOS:

Utilizar óleo de turbina de alta qualidade com inibidor de ferrugem e oxidação.

4.1 - Apenas p/ Bombas 3700, 3710 e 3735:

Na maioria dos casos, as temperaturas dos rolamentos em funcionamento variam de


50°C a 82°C. Neste caso, um óleo de viscosidade ISO VG 68 a 40°C deve ser utilizado. Caso
a temperatura dos rolamentos ultrapasse 82°C, um óleo de viscosidade ISO VG 100 deve ser
utilizado.
A temperatura dos rolamentos está, geralmente, 11ºC acima da temperatura da superfície
externa da Caixa de Mancal.

4.1.1 - Volume de Óleo na Caixa de Mancal (Bombas 3700/3710/3735):

TAMANHO DA BOMBA VOLUME DE ÓLEO NA CAIXA DE


MANCAL
S 1538 ml
M 1833 ml
L 3164 ml
XL 5027 ml
ET- 0141 2/3 Rev: 11

4.2 - Apenas p/ Bombas 3175/3196/3766/3796/3405/3415/3420:

CAIXA DE MANCAL CAIXA DE MANCAL


SEM REFRIGERAÇÃO COM REFRIGERAÇÃO
TIPO DE ÓLEO ISO VG 68 ISO VG 100

4.2.1 - Volume de Óleo na Caixa de Mancal em função do Modelo / Tamanho:

MODELO/TAMANHO VOLUME DE ÓLEO


NA CAIXA DE MANCAL
3175 / S 4800 ml
3175 / M 5200 ml
3175 / L 3400 ml
3175 / SX 6000 ml
3175 /MX 5200 ml
3175 / LX 3000 ml
3196 / ST e 3796 / ST 400 ml
3196 / MT e 3796 / MT 1250 ml
3196 / LTC 1000 ml
3196 / XLT e XLT-X17 3000 ml
3766 / S 450 ml (ver nota 2)
3766 / M 1500 ml (ver nota 1)
SEAF 30” 9500 ml

Nota 1 : Considerar 450 ml de volume de óleo para bombas com caixa de mancais antiga até
nº série: 17.263, inclusive.
Nota 2: Considerar 125 ml de volume de óleo para bombas com caixa de mancais antiga até
nº série 17.410 , inclusive.

MODELO/TAMANHO VOLUME DE ÓLEO NA CAIXA DE


MANCAIS
3316 / S 60 ml / caixa (2 caixas = 120 ml)
3316 / M 89 ml / caixa (2 caixas = 178 ml)
3316 / L 133 ml / caixa (2 caixas = 266 ml)
3405 / M 89 ml / caixa (2 caixas = 178 ml)
3405 / L 133 ml / caixa (2 caixas = 266 ml)
3410 S/M 266 ml / caixa (2 caixas = 532 ml)
3410 L/LX 489 ml / caixa (2 caixas = 978 ml)
3415 S 1890 ml / caixa (2 caixas = 3780 ml)
3420 M 1420 ml / caixa (2 caixas = 2840 ml)
3420 L 1890 ml / caixa (2 caixas = 3780 ml)
ET- 0141 3/3 Rev: 11

4.3 - Abastecimento de Óleo:

w Colocar o volume de óleo estipulado para cada modelo de bomba.


w Encher totalmente o copo lubrificador de óleo (quando fornecido).

Antes da partida da bomba:

w O copo lubrificador de óleo (quando fornecido) deverá estar cheio e estabilizado.


w O nível de óleo deverá estar no centro do visor de nível de óleo.

Obs: Em condições normais de operação e em atmosferas não agressivas, substitua o óleo a


cada 2 000 horas ou 3 meses.
Pg - 1/8 Rev: 01
Especificação Código: ET-0187 Verificação
Técnica - ET Uso: Qualidade
Nº: CQ- 0075 Aprovação
Data: 21/01/2003

Título : Procedimento de Preservação para Bombas Centrífugas


Ref:

1 - Embalagem:

1.1 - Transporte Rodoviário e/ou Ferroviário

A - Conjunto Moto Bomba:

A Goulds fornece a bomba com embalagem adequada para transporte à longa distancia. A
embalagem consiste de um engradado de madeira (pinho). Sendo a bomba envolta em lençol
plástico.

Este tipo de embalagem permite a estocagem em lugares cobertos por curtos períodos.

Não é aconselhável o empilhamento de engradados, podendo isto ocorrer no entanto para os de


pequenas dimensões (máximo de 1,5m de comprimento) e de pequeno peso (menor que 600 kg),
porém, não mais de 2 engradados.

B - Sobressalentes e Acessórios:

Serão embalados em caixotes da madeira (pinho) devidamente calçadas e alojadas com forro de
pedaços de polyester expandido ou pedaços de papel picado para amortecer os prováveis choques.

Em função do tamanho e peso da peça , haverá a alternativa de caixas de papelão com o mesmo tipo
de forração.

A forração será de tal forma à proteger as peças do contato com as paredes da caixa; Paredes
inferior, superior e laterais.

1.2 - Transporte Marítimo

A - Conjunto Moto Bomba

A caixa será de pinho seco, completamente fechada, providenciada com “SKID”.

A caixa será revestida internamente de papel betumado. Terá saquinhos de dessecantes (silicagel)
dentro da caixa. As caixas serão construídas de tal maneira a poder suportar 2 caixas iguais em cima
dela, portanto, que o empilhamento seja corretamente efetuado.

A experiência mostra que os coeficientes seguintes podem ser adotados para estimar pesos e
volumes embalados.

ET-0001 - ANEXO 1 - REV 02


ET- 0187 PG - 2/8 Rev: 01

Conjunto moto bomba

PESOS (KG) VOLUMES (M3)


BOMBA BOMBA BOMBA EMBALAGEM
SIMPLES EMBALADA
<250 x 1,5 < 0,5 x 3,0
251-500 x 1,3 0,51-1,0 x 2,5
501-1000 x 1,2 1,01-2,0 x 2,0
>1000 x 1,15 >2,0 x 1,75

As partes internas da bomba, serão revestidas com:

Ÿ AEROPLAST 701/711 da Metalquimica Aeromar Ltda;


Ÿ NEOPAL F-3 da Ceralit S/A, ou
Ÿ FILM PROTECT da Henkel do Brasil Ltda;

após limpeza cuidadosa e secagem completa.

Aplicação de óleo silicone na caixa de gaxeta das bombas com selos e aplicação de graxa
anti-oxidante na caixa de gaxetas, quando não há selo.

Colocações de bujões, pelo menos, plásticos em todas as aberturas da carcaça e caixa de mancal e
de gaxetas, colocação de flanges de Maderite/Eucatex fixadas por grampos ou arames.

B - Sobressalentes e Acessórios

Serão embalados da mesma forma que as bombas, sendo que as peças ficarão envoltas por pedaços
de polyester expandido ou papel picado de forma a não terem contato com as paredes dos caixotes
afim de protegê-los de eventuais choques.

A proteção contra corrosão será a mesma que das bombas.

2 - Preservação na estocagem

2.1 - Estocagem a curto prazo.

Período inferior à 2 meses.

2.1.1 - Armazenamento em Terra

A - Conjunto Moto Bomba

1 - Armazenar a bomba embalada em lugar coberto e protegido do tempo.

2 - Fazer abertura na embalagem para acesso ao eixo ou acoplamento da bomba e girar o eixo de 30º
a cada semana para proteção dos rolamentos contra o assentamento de esferas. Fechar a abertura
após o giro do eixo.

ET-0001 - ANEXO 1 - REV 02


ET- 0187 PG - 3/8 Rev: 01

3 - Se o motor elétrico possuir sistema de aquecimento contínuo (resistores de aquecimento),


deve-se providenciar sua ligação na rede elétrica, na voltagem indicada, tão logo o conjunto
moto-bomba seja colocado no lugar de armazenamento, retirando-se o lençol plástico de sua volta.

B - Sobressalentes e Acessórios

1 - Deverão ser armazenados em locais cobertos e protegidos do tempo, não havendo necessidade
de tirá-los das suas embalagens com exceção dos eixos.

2 - Os eixos devem ser sempre armazenados de forma vertical para não sofrerem empenamento, e
em locais seguros prevendo cuidados para que não sofrem batidas em suas superfícies retificadas.

3 - Tanto Bomba quanto acessórios e sobressalentes não necessitarão de proteções contra corrosão
para este caso, pois as providências de fabricação atenderão as necessidades.

2.1.2 - Armazenamento no Mar

A - Conjunto Moto Bomba

Proceder com 2.1.1., A1, A2, e A3 e fazer aplicações mensais de anti-corrosivos nas seguintes
partes do conjunto.

- Pontas de eixo (motor e bomba);


- Acoplamentos;
- Sobreposta (selo ou gaxetas);
- Faces e entradas de flanges, retirando e colocando seus tampões.
- Furacões rosqueadas: by pass, drenos, válvulas, conexões de camadas de refrigeração sobrepostas,
caixa de gaxeta, partes usinadas não pintadas e conexões para manômetro.
Para peças de materiais inoxidáveis é dispensado estas aplicações.

B - Sobressalentes e Acessórios

Proceder com 2.1.1. B1, B2 e aplicar anti-oxidantes nos materiais que não sejam inoxidáveis e
possuam superfícies usinadas não pintadas. A aplicação deverá ser mensal.

Deverá ser usado o pincel para fazer a aplicação dos anti-oxidantes.

Anti-oxidantes recomendados:
- AEROPLAST 701/711 da Metalquimica Aeromar ou
- NEOPAL F-3 da Ceralit S/A ou
- PROTECT FILM BERLINGAL Fe-20 da Aletron Produtos Químicos Ltda ou
- FILM PROTECT DA HENKEL do Brasil Ltda.

Para a aplicação dos anti-oxidantes deve-se certificar que as superfícies estão limpas e secas.

Os produtos aerosóis dispensarão o uso de pincel.

2.2 - Estocagem a Longo Prazo

ET-0001 - ANEXO 1 - REV 02


ET- 0187 PG - 4/8 Rev: 01

Período superior a 2 meses

2.2.1 - Armazenamento em Terra

A - Conjunto Moto-bomba

1 - A estocagem em períodos longos deve sempre ser feita em locais cobertos e protegidos do
tempo, retirando-se o lençol plástico.

2 - Aplicação de produto anti-corrosivo adequado nas seguintes partes internas: vasos, rotores , sino
de sucção, barril cabeçote de descarga, sobreposta, acoplamentos, tubo protetor (se possuir), câmara
de resfriamento, placa de tensão e porca de tensão (se possuir) e demais partes internas e externas
que possuírem superfícies usinadas não pintadas.

Dispensa-se materiais inoxidáveis.


A aplicação deverá ser com pincel e aerosol.

Produtos Recomendados:

Ÿ AEROPLAST 701/711 da Metalquimica Aeromar Ltda;


Ÿ NEOPAL F-3 da Ceralit S/A;
Ÿ PROTECT FILM BERLIGAL Fe-20 da Aletron Produtos Químicos Ltda;
Ÿ FILM PROTECT DA HENKEL do Brasil Ltda.

3 - Girar o eixo de 30º a cada semana para proteger os rolamentos contra assentamento de esferas.

4 - Se a bomba possuir “THURST POT”, este deverá ser enchido com óleo lubrificante SAE-20 ou
outro tipo turbina com 145 a 175 SSU de viscosidade que deverá ser substituído quando do start up
da bomba no nível correto.

5 - Verificação mensais de todos os bujões e conexões, assim como tampões de flanges quanto suas
colocações afim de evitar corrosões internas.

6 - Aplicação de óleo silicone na caixa de gaxeta de bombas com selo mecânico (usar pincel).

7 - Aplicação de graxa anti-oxidante na caixa de gaxeta de bombas com gaxetas (usar pincel).

8 - Motores - Os motores não devem ser erguidos pelo eixo, mas sim pelo olhal de suspensão. No
caso de motores trifásicos de grande potência, é importante suspendê-lo pelos quatro olhais. O
levantamento ou depósito deve ser suave, sem choques, caso contrário, os rolamentos podem ser
danificados.

Se os motores não forem imediatamente instalados, devem ser armazenados em local seco, isento de
poeira, gases, fumos corrosivos, dotados de temperatura uniforme, colocando-se em posição normal
e sem encostar neles outros objetos.

Motores armazenados por um período prolongado, poderão sofrer queda da resistência de


isolamento e oxidação nos rolamentos.

ET-0001 - ANEXO 1 - REV 02


ET- 0187 PG - 5/8 Rev: 01

Os mancais e o lubrificante merecem importantes cuidados durante o período de armazenagem.


Permanecendo o motor inativo, o peso do eixo do rotor tendem a expulsar a graxa para fora da
área entre as superfícies deslizantes do rolamento, removendo a película que evita contato metal-com
metal.

Como prevenção contra a formação de corrosão por contato, os motores não deverão permanecer
nas proximidades de máquinas que provoquem vibrações e os seus eixos deverão ser girados
periodicamente com a mão.

A resistência do isolamento é sujeita a um larga variação com a temperatura, umidade e limpeza das
partes.

Quando o motor não é colocado imediatamente em serviço, deve-se protege-lo contra umidade,
temperatura elevada e sujeiras, evitando assim, que a resistência do isolamento sofra com isso.

A resistência do isolamento do enrolamento deve ser medida antes da entrada em serviço.

Se o ambiente for úmido, é recomendado uma verificação periódica durante a armazenagem.

É difícil prescrever regras fixas para o valor real da resistência do isolamento de uma máquina, uma
vez que ela varia com o tipo, tamanho, tensão nominal, qualidade e condição do material isolante
usado, método de construção e os antecedentes da isolação da máquina.

Considerável dose de bom senso, fruto de experiência, deverá ser usada, para concluir quando uma
máquina está ou não apta para serviços. Registros periódicos são úteis para esta conclusão.

As regras seguintes indicam a ordem de grandeza dos valores que podem ser esperados em
máquinas limpa e seca, a 40ºc, quando a tensão de ensaio é aplicada durante 1 minuto.

A resistência Rm do isolamento é dada pela fórmula:

Rm=Un + 1

Onde:
Rm - resistência do isolamento mínima recomendada em M com o enrolamento à temperatura de
40ºc;

Un - Tensão nominal da máquina, em KV.

Se o ensaio for feito em temperatura diferente, será necessário corrigir a leitura para 40ºc,
utilizando-se uma curva de variação da resistência do isolamento em função da temperatura,
levantada com a correção aproximada fornecida pela curva do Anexo I : nota-se aqui que a
resistência praticamente dobra cada 10ºc em que se reduz a temperatura da isolação.

Em máquinas novas, muitas vezes podem ser obtidos valores inferiores, devido à presença de
solvente nos vernizes isolantes que posteriormente se volatizam durante a operação normal. Isto não
significa necessariamente que a máquina está inapta para operação, uma vez que a resistência do
isolamento se elevará depois de um período em serviço.

ET-0001 - ANEXO 1 - REV 02


ET- 0187 PG - 6/8 Rev: 01

Em máquinas velhas, em serviços, podem ser obtidos freqüentemente valores muito maiores. A
comparação com valores obtidos em ensaios anteriores na mesma máquina, em condições similares
de carga, temperatura e umidade serve como uma melhor indicação das condições da isolação do
que o valor obtido num único ensaio, sendo considerada suspeita qualquer redução grande ou
brusca.

Geralmente a resistência do isolamento é medido com um MEGGER.

Se a resistência de isolamento for menor que os valores obtidos pela fórmula acima, os motores
terão que ser submetidos a um processo de secagem.

Secagem dos Enrolamentos

Esta operação deve ser feita com o máximo cuidado e, somente por pessoal qualificado.

A taxa de incremento da temperatura não deve exceder a 5ºc por/hora, e a temperatura final não
deve exceder a 105 ºc. Tanto uma temperatura final quanto a taxa de incremento da temperatura
deve ser cuidadosamente controlada e a resistência da isolação medida a intervalos regulares.

Durante o processo de secagem, a temperatura deve ser cuidadosamente controlada e a resistência


da isolação medida a intervalos regulares.

No início do processo, a resistência irá diminuir como conseqüência do aumento de temperatura,


para crescer à medida que a isolação for sendo desumidificada.

O processo de secagem deve continuar até que sucessivas medições da resistência de isolamento
indiquem que esta atingiu um valor constante acima do valor mínimo indicado.

É extremamente importante impor uma boa ventilação no interior do motor durante a operação de
secagem para assegurar que a umidade seja efetivamente removida.

O calor para desumidificação pode ser obtido de fontes externas estufas, no caso de motores
menores e energização da resistência de aquecimento para motores maiores ou , passando corrente
pelo próprio enrolamento do motor a ser desumidificado.

Máquinas elétricas devem ser instaladas em locais que permitam fácil acesso para inspeção e
manutenção.

Se a atmosfera ambiente for úmida, corrosiva ou contiver substâncias ou partículas deflagráveis é


importante assegurar o correto grau de proteção.

A instalação de motores onde existam vapores, gases ou poeiras perigosas, inflamáveis ou


combustíveis oferecendo possibilidade de fogo ou explosão deve ser feita de acordo com as Normas
ABNT NB-158, NEC-Art.500 (National Eletrical Code) e UI-674 (Underwriter´s Laboratories Inc.).

Em nenhuma circunstância os motores poderão ser cobertos por caixas ou outras coberturas que
possam impedir ou diminuir a livre circulação do ar de ventilação.

ET-0001 - ANEXO 1 - REV 02


ET- 0187 PG - 7/8 Rev: 01

As máquinas dotadas de ventilação externa devem ficar, no mínimo, a 50 mm de altura do piso a fim
de deixar margem para a entrada de ar.

As aberturas para a entrada e saída de ar jamais deverão ser obstruídas ou diminuídas por
condutores, tubos ou outros objetos.

O ambiente no local de instalação deverá ter condições de renovação de ar da ordem 20m³ por
minuto para cada 100 kw de potência da máquina.

B- Sobressalentes e Acessórios

1 - Todos os sobressalentes metálicos não inoxidáveis e pintados deverão receber aplicação de


recobrimento anti-oxidante a cada 6 meses (usar pincel).

Produtos Recomendado:

Ÿ AEROPLAST 701/711 da Metalquímica Aeromar Ltda;


Ÿ NEOPAL F-3 da Ceralit S/A;
Ÿ PROTECT FILM BERLIGAL Fe-20 da Aletron Produtos Químicos Ltda;
Ÿ FILM PROTECT da Henkal do Brasil Ltda.

2 - Gaxetas devem ficar embaladas com duas camadas de papel. A primeira, em contato com os
anéis, deverá ser de papel tipo vegetal e a segunda de papel comum (papel jornal). Para períodos
maiores que é 6 meses deverá ser envoltos por graxa anti-oxidante.

3 - O selo mecânico deverá permanecer em suas embalagens fechadas em lugar seco e protegido
face a fragilidade de seus componentes.

4 - Rolamentos devem permanecer em suas embalagem fechada em lugar seco. A cada 3 meses
deverá ser verificado seu estado sem tocar com as mãos. Ao se verificar algum ponto de corrosão
deve-se limpar a região com solvente (tinner) e recobri-lo com óleo lubrificante e envolvê-lo no
papel proteção original.

5 - Buchas não metálicas devem permanecer embalados em lugar protegido face a sua fragilidade.

6 - Os eixos devem armazenados de forma vertical sempre, para não sofrerem empenamento. Locais
seguros para prever as não batidas nos eixos em razão de sua superfície retificada. Nos casos em que
as bombas forem equipadas com redutores, estes devem ser completados de óleo lubrificante SAE
20 até acima dos seus engrenamentos e girados de 30º semanalmente pelo seu eixo.

Nos casos que as bombas possuírem como acionador motor diesel o mesmo deve ser operado uma
vez por semana durante 30 minutos desacoplado da bomba. Para período maiores que 6 meses
devem ser seguidos instruções de cada fabricante.

Assim sendo, o conjunto moto-bomba sobressalentes e acessórios não deverão ultrapassar 6 meses.
Sem uma nova preservação.

ET-0001 - ANEXO 1 - REV 02


ET- 0187 PG - 8/8 Rev: 01

Antes de pôr ou repor em serviço o equipamento proceda uma inspeção de manutenção cuidadosa,
desmontando o conjunto moto-bomba para verificar suas partes internas com limpeza e lubrificação
das partes.

Use solventes (tinner) e panos apropriados (sem fiapos) para limpeza das partes recobertas com
onti-oxidantes. Não Use nas partes pintadas nem nas selagens (selo mecânico, gaxetas e juntas)
proceda relubrificações para repor o equipamento em serviço.

2.2.2 - Armazenamento no Mar

Tanto o conjunto moto-bomba quanto os sobressalentes e acessórios devem receber o mesmo


procedimento de preservação conforme descrito no item 2.2.1 a menos da periodicidade que deve
passar para 3 meses.

ET-0001 - ANEXO 1 - REV 02


Instruções
para Instalação
de Motores
Elétricos
LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO DO MOTOR

VERIFICAÇÃO NA RECEPÇÃO

- Verifique se ocorreram danos durante o transporte.


- Verifique os dados da placa.
- Remover o dispositivo de travamento do eixo (quando houver), antes de colocar o motor em funcionamento.
- Gire o eixo com a mão para verificar se está girando livremente.

MANUSEIO E TRANSPORTE
1 - GERAL

OS MOTORES NÃO DEVEM SER ERGUIDOS PELO EIXO, MAS SIM PELOS OLHAIS DE SUSPENSÃO,
OS QUAIS SÃO PROJETADOS APENAS PARA O PESO DO MOTOR.

Dispositivos de levantamento, se fornecidos, servem apenas para levantar o motor. Se o motor possui dois dispositivos
de levantamento, deve ser usada uma corrente dupla para o levantamento.
O levantamento ou depósito deve ser suave, sem choques, caso contrário os rolamentos podem ser danificados.

MOTORES COM ROLAMENTOS DE ROLO OU CONTATO ANGULAR SÃO PROTEGIDOS, DURANTE


O TRANSPORTE, CONTRA DANOS NOS ROLAMENTOS, POR MEIO DE UM DISPOSITIVO DE
TRAVAMENTO

OS DISPOSITIVOS DE TRAVAMENTO DEVEM SER USADOS PARA QUALQUER OUTRO TRANSPORTE


DO MOTOR, MESMO QUE ISTO IMPLIQUE EM DESACOPLÁ-LO NOVAMENTE DA MÁQUINA
ACIONADA.

ESTOCAGEM

Se os motores não forem imediatamente instalados, devem ser armazenados em local seco, isento de poeira, vibrações,
gases, agentes corrosivos, dotado de temperatura uniforme, colocando-os em posição normal e sem encostar neles outros
objetos.

No caso de motores com mais de dois anos em estoque deve-se trocar os rolamentos ou substituir totalmente a graxa
lubrificante após a limpeza.

Motores monofásicos em estoque por igual período devem ter seus capacitores substituídos (quando houver).

Recomenda-se que o eixo do motor seja girado (com a mão) pelo menos 1 vez por mês e sua resistência de isolamento
medida antes de sua instalação, no caso de motores estocados há mais de 6 meses ou sujeitos à condições de umidade
desfavoráveis.

Se o motor possui resistência de aquecimento, esta preferencialmente deverá ser energizada.

Teste da resistência de isolamento

Medir a resistência da isolação antes de pôr o motor em serviço e/ou quando haja qualquer pequeno indicador de
umidade no bobinado.

A resistência, medida a 25ºC, deve ser:

Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [Mohm] (medido com MEGGER a 500 V cc) onde U = tensão (V); P = potência (kW)

Se a resistência de isolamento é inferior a 2 megaohms, o enrolamento deve ser desumidificado seguindo o método
abaixo:
- Aquecer em estufa à temperatura mínima de 80ºC acrescendo 5ºC a cada hora até 105ºC. Nesta temperatura deve
permanecer um período mínimo de 1 hora. Após o motor alcançar a temperatura ambiente, observar se a resistência de
isolamento do enrolamento do estator permanece constante e dentro dos valores mínimos recomendados, caso contrário

2
proceder com nova impregnação do estator.

INSTALAÇÃO

1 – Segurança

Os profissionais que trabalham em instalações elétricas, seja na montagem, na operação ou na manutenção, deverão ser
permanentemente informados e atualizados sobre as normas e prescrições de segurança que regem o serviço e aconselhados
a seguí-las.

Recomenda-se que estes serviços sejam efetuados por pessoal qualificado.

CERTIFIQUE-SE QUE OS MOTORES ELÉTRICOS ESTEJAM DESLIGADOS ANTES DE INICIAR


QUALQUER TRABALHO DE MANUTENÇÃO.

Os motores devem ser protegidos contra partidas acidentais.


Ao fazer serviços de manutenção no motor, desligue toda a rede de alimentação.
Observar se todos os acessórios foram desenergizados e desconectados.
Para impedir a penetração de pó e/ou água no interior da caixa de ligação, é necessário instalar prensa cabos ou
eletrodutos roscados nas saídas dos cabos de ligação.
Não altere a regulagem dos dispositivos de proteção, pois os mesmos podem tornar-se inoperantes.

2 - Condições de Operação

As máquinas elétricas, geralmente, são indicadas para instalação e operação na altitude de até 1000m acima do nível
do mar com temperatura ambiente de 25ºC a 40ºC. Variações são definidas na placa de identificação.

COMPARAR OS VALORES DE CORRENTE, TENSÃO, FREQÜÊNCIA, ROTAÇÃO, POTÊNCIA, ETC.,


EXIGIDOS PELA APLICAÇÃO, AOS DADOS CONTIDOS NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR.

Motores para áreas de risco deverão ser instalados em áreas em conformidade com a identificação na placa do motor.

MANTER A ENTRADA E SAÍDA DE AR DO MOTOR SEMPRE LIMPAS. O AR EXPELIDO PELO MOTOR


NÃO DEVE SER ASPIRADO NOVAMENTE PELO VENTILADOR. A DISTÂNCIA ENTRE A ENTRADA DE
AR DO MOTOR E A PAREDE, DEVE FICAR EM TORNO DE ¼ DO DIÂMETRO DA ABERTURA DA
ENTRADA DE AR.

3 - Fundações do motor

Os motores com pés deverão ser instalados sobre fundações rígidas para evitar excessiva vibração.
O comprador é totalmente responsável pela preparação da fundação.
As partes metálicas devem ser pintadas para evitar a corrosão.
A fundação deve ser uniforme e suficientemente rígida para suportar as prováveis solicitações de curto-circuito. Devem
ser dimensionadas para impedir vibrações devidas a ressonâncias.

4 – Drenos

Assegurar que os drenos do motor se situem na parte inferior do motor quando a forma de montagem difira da
especificada na aquisição do motor.

5 – Balanceamento

OS MOTORES WEG SÃO BALANCEADOS DINAMICAMENTE COM “MEIA CHAVETA”, À VAZIO E


DESACOPLADOS.

Os elementos de transmissão, tais como, polias, acoplamentos etc.; precisam ser balanceados dinamicamente com “meia
chaveta” antes de serem instalados.
Sempre usar ferramentas apropriadas na instalação e remoção

3
6 - Alinhamento

ALINHAR AS PONTAS DE EIXO E USAR ACOPLAMENTO FLEXÍVEL SEMPRE QUE POSSÍVEL.

Certifique-se de que os dispositivos de montagem do motor não permitam alterações no alinhamento e conseqüentes
danos ao equipamento.

Quando da montagem de uma metade de acoplamento deve-se usar dos meios adequados e as ferramentas necessárias
para não danificar os rolamentos.

Montagem adequada da metade do acoplamento: comprovar que a folga y seja menor que 0,05mm e que a diferença de
X1 a X2 seja menor que 0,05mm.

Nota: A medida “x” deverá ser de, no mínimo, 3mm

Figura e tolerâncias de alinhamento

7 – Polias

Quando for utilizado um acoplamento por meio de polias e correias, deve-se observar:
- As correias devem ser esticadas apenas o suficiente para evitar deslizamento no funcionamento; seguindo orientações
do fabricante das correias.

ATENÇÃO
Uma excessiva tensão nas correias danificará os rolamentos e pode provocar a quebra do eixo.

8 – Ligação

PERIGO:
Com o motor parado, pode existir tensão no interior da caixa de ligação, para as resistências de aquecimento ou inclusive
para o bobinado, caso seja usado como elemento de aquecimento.

PERIGO:
Os capacitores dos motores monofásicos podem ter tensão que estará presente nos terminais do motor, mesmo com o
motor parado.

A CONEXÃO FEITA ERRONEAMENTE PODERÁ QUEIMAR O MOTOR.

A tensão e conexão estão indicadas na placa de características. A variação aceitável de tensão e freqüência deve ser
observada conforme norma NBR 7094.

9 - Método de Partida

De preferência o motor deve partir por partida direta, caso não seja possível, utilizar métodos compatíveis com a carga
e tensão do motor.

O sentido de giro é horário, visto o motor desde o lado do acoplamento e ligando as fases na seqüência L1, L2, L3.

Para mudar o sentido de giro, trocar dois dos três cabos de alimentação.

4
A CONEXÃO DOS CABOS NA REDE DEVE SER FEITA POR UMA PESSOA QUALIFICADA E COM
MUITA ATENÇÃO PARA ASSEGURAR UM CONTATO SEGURO E PERMANENTE. APÓS CONECTAR
O MOTOR, CERTIFIQUE-SE QUE NENHUM CORPO ESTRANHO SEJA DEIXADO NO INTERIOR DA
CAIXA DE LIGAÇÃO. AS ENTRADAS DE CABOS QUE NÃO ESTÃO SENDO USADAS DEVEM SER
FECHADAS.

Assegure-se de utilizar a bitola correta para o cabo de alimentação do motor para a rede, com base na corrente nominal
indicada na placa de identificação do motor.

ANTES DE ENERGIZAR OS TERMINAIS, CERTIFIQUE-SE QUE O ATERRAMENTO SEJA FEITO DE


ACORDO COM AS NORMAS VIGENTES. ISTO É FUNDAMENTAL CONTRA RISCOS DE ACIDENTES.

Quando o motor estiver equipado com dispositivos de proteção ou monitoramento de temperatura como, termostatos,
termistores, protetores térmicos etc.; conecte os seus respectivos terminais no dispositivo equivalente para obter a máxima
performance na proteção do conjunto.

10- Start-Up

A CHAVETA TEM QUE SER FIXA COMPLETAMENTE OU REMOVIDA ANTES DE LIGAR O MOTOR.

a) O motor deve partir e funcionar de modo suave. Caso isso não ocorra, desligue o motor e verifique novamente a
montagem e conexões antes de nova partida.
b) Se perceber vibração excessiva, verifique se os parafusos de fixação estão soltos ou se a vibração é proveniente de
máquinas adjacentes. Deve-se fazer uma verificação periódica da vibração.
c) Operar o motor sob carga nominal por um pequeno período de tempo e comparar a corrente de operação com a placa
de identificação.

MOTORES ACIONADOS POR


CONVERSORES DE FREQÜÊNCIA

Instalações com conversores de freqüência sem filtro, podem contribuir para as seguintes características de desempenho
do motor:

- Rendimento menor;
- Vibração maior;
- Ruído maior;
- Corrente nominal maior;
- Elevação de temperatura maior;
- Vida útil do isolamento menor;
- Vida útil dos rolamentos menor;

1 - Motores Normais

- Para tensão menor do que 440V não há necessidade de se usar filtro.


- Para tensão maior ou igual a 440V e menor do que 575V, deve ser usado filtro para cabos de alimentação do motor
maiores do que 20 metros.
- Para tensão igual ou superior a 575V, deve ser usado filtro para qualquer comprimento de cabo.

O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS ORIENTAÇÕES ACARRETA EM PERDA DA GARANTIA DO MOTOR.

2 - Motores Inverter Duty

- Observar tensão de alimentação do conjunto de ventilação forçada.


- Não necessita instalação de filtros.

5
MANUTENÇÃO

PERIGO:
CHECK LIST DE SEGURANÇA

1 - Inspeção Geral

• Inspecionar o motor periodicamente.


• Manter o motor limpo e assegurar que circule a corrente de ar produzida pelo ventilador.
• Verificar o estado dos retentores ou anel V’Ring e trocá-los, se for preciso.
• Verificar o estado das ligações assim como o estado dos parafusos de sustentação.
• Verificar o estado dos rolamentos observando: Aparecimento de ruído forte, vibrações, temperatura dos
rolamentos e condições da graxa.
• Quando for detectada uma mudança nas condições de trabalho normais, verificar o motor, inspecionar as
partes necessárias e trocá-las, se necessário.

A freqüência com que devem ser feitas as inspeções, depende do tipo de motor e das condições locais de aplicação.

LUBRIFICAÇÃO

OBSERVE OS INTERVALOS DE LUBRIFICAÇÃO DOS ROLAMENTOS. ISTO É VITAL PARA A


CONFIANÇA OPERACIONAL DO MOTOR.

1 - Motores sem graxeira

Os motores até a carcaça 200 normalmente são fornecidos sem graxeira. Nestes casos a relubrificação deverá ser
efetuada conforme plano de manutenção preventiva, observando os seguintes aspectos:
- desmontar cuidadosamente os motores
- retirar toda a graxa
- lavar o rolamento com querosene ou diesel
- relubrificar o rolamento imediatamente

Nota: Não girar o rolamento sem graxa. Para verificação use óleo fino.

2 - Motores com graxeira

É aconselhável fazer a relubrificação durante o funcionamento do motor, de modo a permitir a renovação da graxa no
alojamento do rolamento. Se isto não for possível devido à presença de peças girantes perto da graxeira (polias, luvas, etc.)
que podem por em risco a integridade física do operador, procede-se da seguinte maneira:
- limpar as proximidades do orifício da graxeira
- injeta-se aproximadamente metade da quantidade total estimada de graxa e coloca-se o motor a girar durante
aproximadamente 1 minuto a plena rotação; desliga-se o motor e injeta-se o restante da graxa;
- a injeção de toda a graxa com o motor parado pode levar a penetração de parte do lubrificante no interior do
motor, através da vedação interna da caixa do rolamento.
Para a lubrificação, use exclusivamente pistola engraxadeira manual.

6
Quant.
Carcaça 3600 3000 1800 1500 1000 900-500
Graxa
Tipo rpm rpm rpm rpm rpm rpm
(g.)
Intervalo de Lubrificação, em horas
(Rolamentos de esferas)
160-180 10 4300 5900 9500 10900 12700 14400
200 15 3800 5400 9300 10300 12400 14300
225 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
250 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
280 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
315 40 700 1600 3700 5400 5400 6100
355 50 - 800 3100 4000 5000 5700
Intervalo de Lubrificação, em horas
(Rolamentos de rolos)
200 15 1600 2700 6800 8300 9600 10700
225 30 700 1100 2800 3600 4400 5000
250 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
280 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
315 40 700 1100 2800 3600 4400 5000
355 50 - - 1900 2600 3900 4400

PERIGO:

A máxima elevação de temperatura de trabalho (∆t 70ºC), tanto da graxa quanto do rolamento não deve ser ultrapassada.
A cada incremento de 15ºC neste limite, o intervalo deve ser reduzido pela metade.

3 – Lubrificantes

Ao relubrificar, usar somente graxa específica para rolamento, com as seguintes propriedades:
- Base Lítio ou compostos de Lítio de boa qualidade
- Viscosidade 100 - 140 cSt a 40ºC
- Consistência NLGl grau 2 ou 3
- Temperatura de trabalho contínuo – 30ºC até + 130ºC

Em aplicações especiais, tais como temperaturas elevadas ou baixas, variação de velocidades, etc., o tipo de graxa e o
intervalo de relubrificação estão identificados em placa adicional fixada no motor.

A UTILIZAÇÃO DE MOTORES NORMAIS EM LOCAIS E/OU APLICAÇÕES ESPECIAIS DEVE SER


PRECEDIDA DE CONSULTA AO FABRICANTE DE GRAXA E/OU WEG.

DESMONTAGEM E MONTAGEM

A desmontagem e montagem deverá ser feita por pessoal qualificado, utilizando somente ferramentas e métodos
apropriados.
As garras do extrator deverão ser aplicadas sobre a face lateral do anel interno a ser desmontado, ou sobre uma peça
adjacente.
É essencial que a montagem dos rolamentos seja efetuada em condições de rigorosa limpeza, para assegurar um bom
funcionamento e evitar danos. Rolamentos novos somente deverão ser retirados da embalagem, no momento de serem
montados.
Antes da colocação do rolamento novo, será necessário verificar se o encaixe no eixo apresenta-se isento de rebarba ou
sinais de golpes.

PARTES E PEÇAS

Ao solicitar peças de reposição, é conveniente citar a designação completa do motor, assim como o código do mesmo,
que aparece marcado na placa de identificação.

7
Caso na placa de identificação figure o número de série do motor, este deve constar no pedido.

MOTORES PARA ÁREAS DE RISCOS

Além das recomendações anteriores, observar mais estas a seguir.

A ESPECIFICAÇÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO DO MOTOR É DE RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO


QUE DETERMINARÁ AS CARACTERÍSTICAS DA ATMOSFERA AMBIENTE.

Motores para áreas de risco são fabricados conforme normas específicas para estes ambientes, sendo certificados por
órgãos credenciados.

1 – Instalação

A instalação deve seguir procedimentos elaborados pela legislação vigente no local.

A INSTALAÇÃO DE MOTORES PARA ÁREAS DE RISCO DEVE SER EXECUTADA POR PESSOAS
ESPECIALIZADAS E A PROTEÇÃO TÉRMICA DEVERÁ SEMPRE SER INSTALADA, SEJA ESTA
INTRÍNSECA AO MOTOR OU EXTERNA AO MESMO, OPERANDO NA CORRENTE NOMINAL

2 – Manutenção

A manutenção deve ser executada por assistentes técnicos autorizados e credenciados pela WEG.

Oficinas e pessoas sem autorização que realizarem consertos em motores para áreas de risco, serão totalmente
responsáveis pelo trabalho executado e danos decorrentes de seu serviço.

QUALQUER ALTERAÇÃO ELÉTRICA OU MECÂNICA NOS MOTORES PARA ÁREAS DE RISCO


ACARRETARÁ NA PERDA DA CERTIFICAÇÃO DOS MESMOS.

Na execução de manutenção, instalação e relubrificação, seguir as orientações:


• Verificar se os componentes estão isentos de rebarbas, batidas e sujeiras.
• Observar se as peças estão em perfeitas condições.
• Lubrificar superficialmente os encaixes das tampa com óleo protetor para facilitar a montagem.
• Utilizar apenas martelo de borracha na colocação das peças.
• Verificar se todos os parafusos estão bem apertados.
• Utilizar calibrador de folga para verificar o assento da caixa de ligação (menor de 0,05 mm).

NÃO RETRABALHAR PEÇAS DANIFICADAS OU COM DESGASTE. SUBSTITUIR POR NOVAS,


ORIGINAIS DE FÁBRICA.

8
GARANTIA
A WEG oferece garantia contra defeitos de fabricação ou de materiais para seus produtos por um período
de 18 meses contados a partir da data de emissão da nota fiscal fatura da fábrica ou do distribuidor/revendedor
limitado a 24 meses da data de fabricação independentemente da data da instalação e desde que satisfeitos os
seguintes requisitos: transporte, manuseio e armazenamento adequado; instalação correta e em condições
ambientais especificadas e sem presença de agentes agressivos; operação dentro dos limites de suas capacidades;
realização periódica das devidas manutenções preventivas; realização de reparos e/ou modificações somente por
pessoas autorizadas por escrito pela WEG; o produto na ocorrência de uma anomalia esteja disponível para o
fornecedor por um período mínimo necessário a identificação da causa da anomalia e seus devidos reparos; aviso
imediato por parte do comprador dos defeitos ocorridos e que os mesmos sejam posteriormente comprovados
pela WEG como defeitos de fabricação.
A garantia não inclui serviços de desmontagem nas instalações do comprador, custos de transporte do
produto e despesas de locomoção, hospedagem e alimentação do pessoal de Assistência Técnica quando
solicitado pelo cliente. Os serviços em garantia serão prestados exclusivamente em oficinas de Assistência
Técnica autorizados WEG ou na própria fábrica. Excluem-se desta garantia os componentes cuja vida útil em
uso normal seja menor que o período de garantia. O reparo e/ou substituição de peças ou produtos a critério da
WEG durante o período de garantia, não prorrogará o prazo de garantia original. A presente garantia se limita
ao produto fornecido não se responsabilizando a WEG por danos a pessoas, a terceiros, a outros equipamentos
ou instalações, lucros cessantes ou quaisquer outros danos emergentes ou conseqüentes.

WEG Motores
Rua Av. Pref. Waldemar Grubba, 3000 – 89256-900
Jaraguá do Sul - SC
Tel. (047) 372-4000 - Fax (047) 372-4040
http://www.weg.com.br
e-mail: wmo-mkt@weg.com.br
São Paulo: Tel. (011) 574-6877 - Fax (011) 549-7015

9
MANUAL DE INSTALAÇÃO,
OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

BOMBAS 3766

Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
INTRODUÇÃO
A. PREPARAÇÃO PARA A ENTREGA
Este Manual de Instruções é dirigido àqueles
envolvidos com a instalação, operação e Na ITT Bombas Goulds, as bombas são
manutenção da bombas Goulds modelo 3766. preparadas em instalações cobertas para a
É recomendado que este Manual seja lido por entrega. Elas são protegidas para o transporte
completo antes da realização de qualquer e armazenagem durante um razoável período
trabalho na bomba ou motor. de tempo. Quando não especificado em
contrário, é assumido que a bomba será
IMPORTÂNCIA DESTAS INSTRUÇÕES instalada logo após o recebimento.
Outras proteções podem ser consideradas
O projeto, o material e a fabricação tornam as como a aplicação de preservativos e
bombas Goulds aptas a uma vida longa e sem embalagens especiais antes do envio do
problemas. Apesar disso, a vida e o serviço equipamento. No entanto, estas proteções
satisfatório de qualquer unidade mecânica terão que ser removidas após o recebimento.
podem ser estendidos através de inspeções A aplicação de preservativos após a instalação
periódicas e manutenção adequada. Este é considerada uma boa prática. Gire o eixo
Manual foi elaborado para assistir os manualmente a cada 30 dias para evitar danos
operadores no entendimento dos métodos aos rolamentos.
corretos de instalação, operação e manutenção Se a bomba tiver que enfrentar longos
destas bombas. períodos sem funcionar, tanto antes como
Mantenha este Manual à mão para referência. depois da instalação, cuidados especiais
Informações adicionais podem ser obtidas devem ser tomados. Nestas condições, os
através da ITT Bombas Goulds do Brasil. rolamentos e as partes usinadas devem ser
tratados com preservativos. Além disso, os
AVISOS ESPECIAIS fabricantes do acoplamento e do motor
também devem ser contatados para
A ITT Bombas Goulds do Brasil não será procedimentos de armazenagem por longos
responsável por quaisquer danos ou atrasos períodos.
causados por falhas no cumprimento das
instruções contidas neste Manual. Esta bomba B. INSTALAÇÃO
não pode operar em rotações, pressões de
trabalho, pressões de descarga e temperaturas 1. Localização da Bomba:
acima dos limites especificados para esta A bomba deve ser instalada em um local
bomba, e nem operar com fluido diferente do limpo, seco e não sujeito a inundações. Deve
especificado sem a autorização por escrito da ser previsto espaço suficiente para a
ITT Bombas Goulds. manutenção, considerando a completa
desmontagem e manuseio do equipamento. A
INSPEÇÃO DE RECEBIMENTO - bomba deve ser montada prevendo um
FALHAS sistema de tubulação mais eficiente possível.

Deve ser tomado cuidado durante o 2. Tubulação:


descarregamento das bombas. Se o conjunto Para se obter um mínimo de perdas de carga,
moto-bomba não for entregue em ordem e não devem ser previstas tubulações curtas, ligadas
estiver conforme escrito na Nota Fiscal, anote diretamente à sucção e à descarga, e com um
o problema no recibo e no próprio mínimo de cotovelos e válvulas.
comprovante de entrega. FAÇA QUALQUER
RECLAMAÇÃO DIRETAMENTE PARA A Tubulação de Sucção:
TRANSPORTADORA. a. Perdas de carga excessivas causarão
cavitação.

ITT Goulds Pumps 2


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
b. Deve ser mantida sem entradas de ar,
especialmente em tubulações de grandes
comprimentos ou com grande altura de
sucção negativa.
c. Válvulas reguladoras de fluxo não devem
ser localizadas na tubulação de sucção da
bomba.

Tubulação de Descarga:
a. Perdas de carga excessivas resultam em
diminuição da altura manométrica.
b. Uma válvula de retenção deve ser
posicionada na linha de descarga para
proteger a bomba de fluxo reverso e pressão
excessiva.
Fig. W4: Chumbador Típico
Suporte da Tubulação:
4. Instalação da Bomba na Fundação:
Bombas não são projetadas para suportarem o
Se as bases forem ancoradas diretamente no
peso das tubulações. As tubulações de sucção
concreto, as irregularidades das superfícies
e de descarga devem ter apoios próximos à
causarão distorções. Calços retangulares de
bomba, a menos quando especificado de outra
espessura variável são posicionados ao lado
maneira. O conjunto moto-bomba pode ser
de cada chumbador para auxiliar no
projetado para suportar esforços devido a
nivelamento da base (ver figuras W2 e W3).
expansões térmicas.
Os chumbadores são então apertados o
suficiente para manter o posicionamento e o
3. Fundação:
nivelamento do conjunto.
A fundação deve ser permanente e ter rigidez
Para manter os calços posicionados
suficiente para suportar a base com o conjunto
corretamente e garantir uma superfície de
moto-bomba. Deve ser projetada para
nivelamento para a base, o concreto é
absorver vibrações excessivas. As fundações
aplicado sobre a superfície de fundação. É
são feitas tipicamente de concreto com
recomendada uma folga de ¾” a 1 ½” para
chumbadores para fixar a base com o
cimentar a base. Quando a base tiver
conjunto moto-bomba.
cavidade, ela é fornecida com furos para que
A montagem do chumbador consiste de um
todos os espaços internos sejam preenchidos.
parafuso e uma arruela com uma luva com
Quando o concreto estiver curado, dar o
diâmetro 2 ½ vezes o diâmetro do parafuso.
aperto final nos chumbadores.
Quando a base é concretada, a arruela evita a
desmontagem da luva e do parafuso. O
diâmetro interno da luva prevê uma folga
correta no ajuste do parafuso. Uma “orelha” é
geralmente soldada na cabeça do parafuso
para impedir o giro do parafuso quando este
for apertado. Chumbadores devem ser
posicionados corretamente na fundação
conforme os desenhos dimensionais da
bomba. A parte superior da luva deve ser
temporariamente selada para evitar a entrada
do concreto.
Fig. W5: Nivelamento com Calços de
Nivelamento

ITT Goulds Pumps 3


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
rechecado após a bomba estiver totalmente
instalada e também antes do start-up.
Desconecte as metades dos acoplamentos
antes de realizar o alinhamento. Verifique o
alinhamento angular e paralelo. As faces e os
diâmetros externos das 2 metades do
acoplamento devem estar alinhados e
concêntricos entre si. Se estas condições não
forem possíveis de serem satisfeitas, o
“Método Alternativo” de alinhamento é
recomendado.
As bases de bombas horizontais podem ser
fornecidas com ou sem motores. Certifique-se
Fig. W6: Nivelamento com Calços e Blocos de que as bombas e os motores estejam
desacoplados antes da instalação. Nivele
Após isto, rechecar o nivelamento. através de calços de alinhamento
Nota: em grandes bases, o espaçamento entre posicionados ao lado de cada chumbador.
os calços deve ser de 24”.
2. Procedimento de Alinhamento para
Bombas com Acoplamento Sem Espaçador:
A verificação do alinhamento angular é feita
através da introdução de lâminas cônicas ou
lâminas calibradas em 4 pontos entre as faces
das 2 metades dos acoplamentos. Estes 4
pontos devem esta igualmente distribuídos ao
longo de toda a volta do acoplamento. O
conjunto estará alinhado angularmente
quando as 2 faces do acoplamento estiverem a
mesma distância entre si, em todos os pontos
de medição. Ver figura W7.

C. ALINHAMENTO DA BOMBA E
MOTOR

1. Alinhamento dos eixos horizontais da


bomba e do motor:
Bombas e motores que são recebidos
montados em uma base comum são pré-
alinhados antes do embarque. Como a base é,
até certo ponto, flexível, o alinhamento feito
na fábrica pode ser alterado durante o
transporte e o manuseio. Portanto, o correto
alinhamento entre bomba e motor é de
extrema importância para um funcionamento
sem problemas. Após a base ser nivelada, Fig. W7: Verificação de Alinhamento
grauteada e fixada, o cliente deve fazer o Angular
alinhamento. O alinhamento deve ser

ITT Goulds Pumps 4


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
A verificação do alinhamento paralelo é feita Quando o motor tem que ser montado em
através do posicionamento de uma régua de uma sub-base no local de operação da
fio no diâmetro externo (parte superior, unidade, é necessário posicionar a sub-base
inferior e nas laterais) das 2 metades do com a bomba na fundação para nivelar o eixo
acoplamento. O conjunto estará alinhado da bomba, checar as faces do acoplamento,
paralelamente quando a régua de fio se apoiar posicionar horizontalmente e verticalmente os
igualmente entre as 2 metades em todos flanges de sucção e descarga e efetuar
pontos de medição. Devem ser previstas qualquer ajuste necessário.
folgas devido a diferenças de temperatura e
para acoplamentos que não tiverem diâmetros 3. Procedimento de Alinhamento para
externos iguais, tanto do lado bomba quanto Bombas com Acoplamento com Espaçador:
do lado motor. O alinhamento é feita através do
posicionamento de um relógio comparador.
Realize o alinhamento através da régua de fio
da forma mais precisa possível antes de
proceder com o uso do relógio comparador.
Fixe a base do relógio comparador na metade
do acoplamento fixado no eixo da bomba,
com o indicador (apalpador) fixado na face
(para alinhamento angular, conforme Fig.W9)
ou na periferia (para alinhamento paralelo
conforme Fig. W10) da outra metade do
acoplamento do eixo do motor. Resetar o
indicador (faça o relógio indicar “zero”).
Marque a posição onde a base do relógio está
fixada. Para qualquer verificação (acima,
abaixo e nas laterais), rotacione ambos os
eixos igualmente (com o mesmo
deslocamento). Todas as leituras do relógio
comparador devem ser feitas com a base
Fig. W8: Verificação do Alinhamento posicionada na “marcação” do acoplamento.
Paralelo

Nota: Deve ser tomado cuidado para ter a


régua de fio fique paralela à linha de centro de
ambos os eixos (fig. W8).

Desalinhamentos angular e paralelo são


corrigidos através de calços embaixo dos pés
do motor. Após cada mudança, é necessário
verificar o alinhamento das 2 metades do
acoplamento. Ajustes em uma direção podem
afetar ajustes já feitos em uma outra direção.
Nunca devem ser colocados calços embaixo
dos pés da bomba.
O desalinhamento residual permissível varia
com os tipos da bomba e do motor. As
recomendações do fabricante devem ser
obtidas e seguidas. Fig.W9: Verificação do alinhamento angular.

ITT Goulds Pumps 5


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
As leituras indicarão se o motor deverá ser (1) Acomodação, deslizamento ou
levantado, abaixado ou movimentado empenamento da fundação.
lateralmente. Após cada movimento, verifique (2) Desgaste dos rolamentos.
se as faces de cada metade do acoplamento (3) Distorções devidas às tensões na
(lado bomba e lado motor) permanecem tubulação ou mudança de máquina.
paralelas entre si. (4) Distorções elásticas da base devidas às
fontes de calor próximas ao conjunto como
tubulações de vapor ou uma turbina a vapor.
(5) Mudança na estrutura civil devido às
cargas variáveis ou outras causas.
(6) Falta de aperto nos parafusos ou porcas
nas montagens da bomba ou do motor.

D. CAIXAS DE GAXETA

IMPORTANTE: AS GAXETAS SÃO


ENVIADAS JUNTO COM O
EQUIPAMENTO, PORÉM EM UMA
CAIXA SEPARADA POR MOTIVOS DE
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO.
POR ISSO É NECESSÁRIO REALIZAR A
OPERAÇÃO DE ENGAXETAMENTO
Fig.W10: Verificação do alinhamento ANTES DO INÍCIO DA OPERAÇÃO.
paralelo.
Em uma caixa de gaxeta convencional, selos
Este método permite obter um alinhamento mecânicos e gaxetas fazem a selagem entre as
preciso dos eixos da bomba e do motor partes estacionária e rotativa da bomba.
mesmo as faces ou os diâmetros externos não Geralmente, um fluido limpo como a água é
estiverem paralelas ou concêntricas entre si, injetado através das gaxetas para lubrificar os
considerando que todas as leituras para o elementos de selagem. A pressão deste fluido
alinhamento angular são feitas entre os de lubrificação (água) deve exceder a pressão
mesmos 2 pontos nas faces, e todos as leituras na caixa de gaxetas. Para bombas de sucção
para o alinhamento paralelo são feitas entre os simples horizontal, a pressão do fluido de
mesmos 2 pontos nos diâmetros externos. lubrificação deve ser de 10 a 15 psig acima da
Apesar disto, variações grosseiras no pressão de descarga.
papalelismo e na concentricidade, podem
causar problemas devido à falta de Nota: PARA DETERMINAR AS PRESSÕES
balanceamento do acoplamento ou desgaste DE SUCÇÃO E DE DESCARGA, UTILIZE
anormal do acoplamento. Estas variações APENAS MANÔMETROS.
grosseiras deverão ser corrigidas por outras
razões que não o alinhamento dos eixos. As válvulas e conexões da tubulação do fluido
de lubrificação devem estar fixadas
4. Fatores que podem prejudicar o firmemente para impedir a entrada de ar. Em
alinhamento: bombas com sucção negativa, apenas uma
O alinhamento do conjunto deve ser pequena quantidade de ar entrando na bomba
verificado periodicamente. Se o conjunto não pode resultar em perda de sucção (falta de
estiver alinhado após estar corretamente escorva).
instalado, as causas possíveis são: A pressão do fluido de lubrificação é
controlado através de uma válvula localizada

ITT Goulds Pumps 6


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
na entrada da tubulação de fluido de 2. Procedimento de Engaxetamento:
lubrificação. Uma vez que o vazamento das a. A caixa de gaxeta e a bucha do eixo devem
gaxetas deve ser observado, o controle da estar limpas e livre de partículas abrasivas.
lubrificação das gaxetas terá variará conforme b. Molde as gaxetas sobre a bucha do eixo ou
as condições das gaxetas. Aumente a pressão um dispositivo com o mesmo diâmetro
do fluido de lubrificação através da abertura externo da bucha. Corte cuidadosamente a
da válvula. Ajustes devem ser feitos de forma gaxeta no comprimento correto. Descarte
lenta e progressiva quando gaxetas novas anéis de gaxetas que forem curtos.
forem introduzidas. c. Pré-forme cada anel enrolando 1 ½ volta.
O fluido lubrificante deve ser limpo, livre de d. Para instalar os anéis de gaxeta, não puxe
impurezas e de partículas abrasivas. O fluido diretamente. Os anéis devem ser expandidos
não deve ser ácido. O desgaste da bucha do como enrolamentos helicoidais (ver figura
eixo, a decomposição das gaxetas e danos nas W13).
faces do selo mecânico resultarão em
contaminação do fluido lubrificante.

1. Engaxetamento:
As gaxetas do equipamento original são
apropriadas para o tipo de serviço
especificado. Para substituir gaxetas originais,
Fig. W13: Anéis de Gaxeta
contate os fornecedores locais de gaxetas.
Veja a “Lista de Materiais” e o “Desenho de
e. Faça uma expansão no primeiro anel de
Montagem“ para informações específicas
gaxeta conforme mostrado e insira-o na caixa
sobre gaxetas e sua configuração.
de gaxeta. Apóie firmemente o anel de gaxeta
no encosto do fundo da caixa de gaxeta com o
auxílio da sobreposta. Observe a posição do
corte do anel da gaxeta.
f. Instale o segundo anel conforme
especificado no desenho de montagem, de tal
forma que o corte de cada anel fique
deslocado de 90 a 120º entre cada anel
inserido na caixa de gaxeta.
g. Inserir o anel lanterna na caixa de gaxeta,
posicionando-o corretamente conforme o
desenho de montagem. O posicionamento
incorreto do anel lanterna ocasionará uma
lubrificação insuficiente. Isto pode também
causar danos às gaxetas e à bucha do eixo.
h. Após a instalação correta das gaxetas e do
anel lanterna, insira a sobreposta na caixa de
gaxeta. Aperte os parafusos da sobreposta
apenas com a mão. O eixo deve girar
livremente.
i. Proceda com o start-up da bomba. Abra a
válvula do fluido de lubrificação das gaxetas e
ligue a bomba.
Fig. W11: Caixa de Gaxeta Típica j. Uma quantia significativa de líquido de
lubrificação deve vazar da caixa de gaxeta no
lado da sobreposta. Funcione a bomba por 15
minutos antes de apertar as porcas da
ITT Goulds Pumps 7
Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
sobreposta. Realize pequenos apertos desgaste, é necessário a troca das faces
igualmente em cada uma das porcas da estacionária e rotativa. Nunca troque apenas
sobreposta de forma a reduzir o vazamento. uma face.
Aguarde um certo tempo entre cada aperto da Para garantir a vida útil e as características do
sobreposta. O vazamento aceitável é 30 a 50 selo mecânico, fluido de lubrificação deve ser
gotas por minuto. Este vazamento é circulado na caixa de selagem. O fluido deve
necessário para a correta lubrificação e ser limpo e livre de partículas abrasivas.
refrigeração das gaxetas (remove o calor Instruções especiais sobre o selo mecânico e
gerado). sobre sua desmontagem podem ser obtidas
através do fabricante do selo. A ITT Bombas
Nota: Não aperte excessivamente as porcas da Goulds enfaticamente recomenda o estoque
sobreposta, pois as gaxetas podem se dos componentes do selo mecânico.
deformar permanentemente. Nesta condição,
as gaxetas deverão ser substituídas. O aperto ATENÇÃO: NÃO FAÇA AJUSTES NO
excessivo da sobreposta causa fricção EIXO QUANDO O SELO MECÂNICO
excessiva entre a gaxeta e a bucha, resultando ESTIVER INSTALADO SEM ANTES
na danificação dos componentes. Um CONSULTAR AS INSTRUÇÕES DO SELO
aumento excessivo da temperatura na caixa de E O DESENHO DE MONTAGEM.
gaxeta é o resultado de lubrificação
insuficiente.
E. START-UP DA BOMBA
k. Manutenção periódica é absolutamente
necessária para todas as bombas com gaxetas. 1. Lubrificação dos Rolamentos:
A excentricidade normal do eixo deve estar As bombas são fornecidas SEM óleo. Um
abaixo de 0,005” para evitar danos aos anéis óleo com viscosidade adequada deve ser
de gaxeta. O eixo deve ser substituído em selecionado para garantir vida longa aos
casos de excentricidade excessiva. rolamentos. Remova o bujão de respiro de
óleo (item 113A) e acrescente óleo até que o
3. Selos Mecânicos: nível esteja no centro do visor de óleo (item
A maioria dos selos mecânicos é instalada e 319) antes de ligar a bomba. Trocar o óleo a
ajustada na fábrica. Devido ao tamanho e o ao cada 4500 horas ou a cada 6 meses (o que
projeto, alguns selos mecânicos são ocorrer primeiro). Se uma quantidade
fornecidos com alguns dispositivos especiais. excessiva de óleo for adicionada, haverá uma
Estes dispositivos mantém as faces de geração de calor excessiva nos rolamentos e
selagem separadas, evitando danos durante o poderá ocorrer vazamento de óleo nos
transporte. Estes dispositivos devem ser retentores. Recomendamos óleos não
removidos antes que o eixo seja rotacionado. detergentes com viscosidade ISO VG 68.
Bombas com estes dispositivos serão
especialmente identificadas e conterão Volume de Óleo inicial aproximado:
instruções do fabricante do selo mecânico 3766 S: 450 ml
para a remoção destes dispositivos. 3766 M: 1500 ml
Selos mecânicos possuem uma face
estacionária e outra face rotativa. Geralmente,
estas faces são de carbono e material 2. Rotação do Eixo:
cerâmico, frágeis por natureza e facilmente O eixo da bomba deve girar livremente e sem
danificáveis. Conforme as faces se acomodam atritar em nenhuma outra peça. Girando o
em funcionamento, um padrão de desgaste eixo manualmente, apenas o atrito de arraste
compatível se desenvolve entre a área de entre eixo e os rolamentos deve ser percebido.
contato destas faces. Para desmontar o selo 3. Sentido de Giro Correto do Motor:
mecânico após a formação deste padrão de

ITT Goulds Pumps 8


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
O sentido de giro do motor deve ser os níveis de vibração e de ruído. Não opere a
verificado antes do mesmo ser acoplado à bomba abaixo da vazão mínima recomendada
bomba. O sentido de giro da bomba é para cada tamanho, pois isto causa danos
indicado na Caixa de Mancal da bomba. O graves ao equipamento como recirculação,
sentido de giro é horário visto a partir do lado vibração, ruído, quebras de eixo, quebras dos
do acoplamento (ou seja, olhando do rolamentos, falha de selos mecânicos,
acoplamento para a bomba). Por via de aumento excessivo de temperatura do fluido
dúvida, a carcaça (também chamada de bombeado e queda na eficiência de
voluta, caracol ou corpo espiral) também bombeamento (aumento da potência).
indica o sentido correto de giro quando se F. GOLPE DE ARÍETE
observa o caminho percorrido pelo fluido
dentro da bomba até sair no flange de O Golpe de Aríete é um aumento excessivo e
descarga. Como o rotor é roscado no eixo, a súbito de pressão dentro de uma tubulação
rotação contrária causará desprendimento do fechada, criado por uma variação brusca da
rotor. O rotor vai de encontro à carcaça e, por vazão. Mudanças na vazão ocorrem quando
forças de ação e reação, empurra o eixo para há variações súbitas na rotação da bomba. A
traz, causando sérios danos ao conjunto. causa mais comum é a abertura ou
O retorno do líquido dentro da bomba fechamento súbitos da válvula de controle de
também causará rotação contrária e, se este vazão. Danos severos à bomba e à tubulação
retorno for muito grande, resultará no são a conseqüência do golpe de aríete.
desprendimento do rotor. Para que isto seja
evitado, pode ser utilizada uma válvula de G. SOLUCIONANDO PROBLEMAS
retenção ou uma válvula de fechamento
imediato que impeça o retorno do líquido A seguir estão indicados os problemas mais
bombeado quando a bomba for desligada. comuns que possam ocorrer precedidos de
suas possíveis causas e medidas de correção.
4. Tubulação de Lubrificação da Caixa de
Selagem: Problema Causas e
O fluido de lubrificação deve ser circulado na Correções
caixa de selagem antes da bomba ser ligada. Pouco ou nenhum 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
Tanto o selo mecânico quanto as gaxetas líquido bombeado; 9, 10, 11, 12, 13,
exigem lubrificação para serviço contínuo. pressão de descarga 14, 18, 19, 20
insuficiente
5. Escorva: Parada da bomba após 4, 5, 7, 8, 9, 11, 12,
A bomba deve ser completamente escorvada pouco tempo de 20
antes da operação. funcionamento
Consumo excessivo de 6, 13, 14, 15, 16,
Observe cuidadosamente a bomba durante as energia 21, 22, 23, 24, 31
primeiras horas de operação. Se o Vibração e ruído 15, 16, 17, 29, 30,
engaxetamento estiver quente durante o excessivos 31
funcionamento, desligue a bomba, permita o Vazamento excessivo 8, 24, 25, 26, 27
resfriamento da Caixa de Gaxeta e desaperte a na Caixa de Gaxeta
sobreposta. O selo mecânico poderá gotejar Temperatura alta dos 15, 16, 17, 29, 31
um pouco, cessando após algumas horas. rolamentos
Certifique-se de que as linhas auxiliares Aumento excessivo de 8, 24, 25, 26, 27
(refrigeração e selagem) estão funcionando temperatura na Caixa de
adequadamente com o fluido correto e com os Gaxeta
valores de pressão, vazão, temperatura
indicados. Verifique também os rolamentos
com relação à temperatura. Observe também

ITT Goulds Pumps 9


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
Causa e Medidas de Correção: 17- Desalinhamento entre os eixos da bomba
1- Bomba não foi escorvada adequadamente. e do motor. Verifique e corrija o
Verifique se a carcaça e a tubulação de desalinhamento.
sucção estão cheias de líquido e não há ar 18- Diâmetro do rotor muito pequeno.
preso na carcaça. Consulte a fábrica para obter o diâmetro
2- Velocidade muito baixa. Verifique se os correto.
fios elétricos do motor estão recebendo 19- Localização inadequada da tomada para
toda a voltagem. manômetro. Corrija a posição da tomada
3- Altura de descarga muito alta. Verifique o para evitar a formação de bolsão de ar no
sistema e verifique as perdas por fricção manômetro.
na tubulação. 20- Junta da carcaça danificada. Verifique e
4- Altura de sucção negativa muito grande. substitua se necessário.
Verifique o NPSH disponível. Tubulação 21- Alta velocidade. Verifique a voltagem
de sucção muito pequena ou comprida aplicada ao motor.
demais, causando perdas por fricção 22- Altura do sistema menor que o previsto,
excessivas. alterando o ponto de operação para a
5- Tubulação ou rotor obstruídos. Elimine direita da curva de performance,
estas obstruções. provocando um aumento excessivo da
6- Sentido de rotação errado. Corrija o vazão.
sentido de rotação. 23- Líquido mais pesado que o esperado.
7- Existência de bolsão de ar ou vazamento, Verifique a viscosidade e o peso
ambos na linha de sucção. Elimine estes específico.
problemas. 24- Engaxetamento inadequado (quantidade
8- Gaxetas ou selos mecânicos gastos insuficiente de anéis de gaxeta, colocação
permitindo a entrada de ar na carcaça da errada ou aperto excessivo). Substitua ou
bomba. Analise a necessidade de troca das realize o engaxetamento novamente.
gaxetas, do selo. Verifique também as 25- Gaxetas ou selos mecânicos errados.
condições de lubrificação e refrigeração Consulte a fábrica.
do sistema de selagem. 26- Selo mecânico danificado. Inspecione e
9- Altura de sucção insuficiente para líquidos substitua-o se necessário.
quentes ou voláteis. Aumente a altura de 27- Bucha do eixo danificada. Conserte ou
sucção, consulte a fábrica. troque se necessário.
10- Válvula de pé com diâmetro muito 28- Cavitação. Aumente o NPSH disponível.
pequeno. Instale uma válvula com Consulte a fábrica.
dimensões corretas. 29- Vazão muito baixa. Consulte a fábrica
11- Válvula de pé ou tubulação de sucção não para a vazão mínima de operação para
estão submersas. Consulte a fábrica para cada tamanho de bomba.
obter a profundidade exata. Utilize 30- Vibração excessiva. Consulte a fábrica.
“baffles” para reduzir a formação de 31- Lubrificação imprópria dos rolamentos ou
vórtices na linha de sucção. rolamentos gastos. Inspecione e troque-os
12- Entrada de ar ou gases no líquido. se necessário.
Consulte a fábrica.
13- Folga axial excessiva entre rotor e
carcaça. Ajuste a folga do rotor. AVISOS!
14- Rotor danificado. Inspecione e substitua-
o, se necessário. O CONJUNTO MOTO-BOMBA NUNCA
15- Folga excessiva entre as peças. Substitua DEVE FUNCIONAR ANTES DA
as peças desgastadas. INSTALAÇÃO DE PROTETORES DE
16- Eixo torto (empenado). Substitua-o. SEGURANÇA DAS PARTES ROTATIVAS.

ITT Goulds Pumps 10


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
O FUNCIONAMENTO DA BOMBA COM cuidadosamente empurre a sobreposta em
A VÁLVULA DE SUCÇÃO FECHADAS, direção à caixa dos mancais.
MESMO POR CURTOS PERÍODOS DE 2.Nas bombas com selo mecânico externo
TEMPO, É UMA PRÁTICA INACEITÁVEL afrouxe os parafusos segurando a parte
E PERIGOSA. ISTO PODE LEVAR rotativa do selo e empurrando-a em direção à
RAPIDAMENTE A UMA FALHA caixa dos mancais, remova as porcas e retire a
GENERALIZADA DO EQUIPAMENTO. sobreposta.
f – Remova a porca e o prisioneiro (370H)
NÃO OPERE A BOMBA COM A que prendem a caixa de selagem à caixa de
VÁLVULA DE DESCARGA FECHADA mancal e retire a caixa.
ALÉM DO TEMPO NECESSÁRIO PARA g – Remova a bucha do eixo (item 126).
ACIONAR O EQUIPAMENTO. ISTO h – Remova o defletor (item 123).
TAMBÉM PROVOCA FALHA i – Remova os parafusos (item 370C) da caixa
GENERALIZADA DO EQUIPAMENTO. de rolamentos.
Os parafusos (item 370D) e porcas (item
NA DESMONTAGEM DO ROTOR 423) de ajuste do rotor podem ser usados na
ROSCADO NO EIXO, O MESMO NÃO remoção do eixo e caixa de rolamento (item
DEVE SER AQUECIDO POIS HÁ PERIGO 134) da caixa de mancal. Cuidado para não
DE EXPLOSÃO. danificar o “O-Ring” (item 496).
j – Remova o rolamento (item 168) usando
um extrator de rolamentos. Nunca use martelo
H.DESMONTAGEM E REMONTAGEM para fazer o eixo passar pelo rolamento.
Proteja o rolamento contra contaminação.
1. Procedimento: k – Retire o anel de trava (item 361A) e
a - Desligue o fornecimento de energia para o remova a caixa de rolamento do eixo.
motor. Cuidado para não danificar o retentor (item
b - Desligue as válvulas de controle de vazão 332A).
da bomba. l –No modelo 3766 S, remova o anel de trava
c – Drene todo o fluido que estiver dentro da (item 361). No modelo 3766 M, endireite a
bomba e da tubulação. lingüeta da arruela (item 382) e retire a porca
d – Remova toda a tubulação auxiliar. de trava (item 136) e a própria arruela.
e – Retire a proteção do acoplamento e m- Remova o rolamento radial (item 112).
remova o espaçador, quando existente, ou Para o modelo 3766M, remova também o
afaste o motor quando o acoplamento for sem calço do rolamento (item 137).
espaçador. n – Em bombas com gaxetas, retire o anel
f – Drene o óleo da bomba. lanterna (item 105) e as gaxetas (item 106).
g – Nas unidades com gaxetas, desparafuse e
retire a sobreposta. 3.Guia para Inspeção e Troca de Peças

2.Desmontagem da bomba: a-Rotor: Troque o rotor se ele estiver


a – Remova os parafusos de fixação da caixa mostrando corrosão, desgaste excessivo ou
de mancal (item 228A) na base. palhetas quebradas. O encaixe do “O-Ring” e
b – Retire a bomba pelo sistema “back-pull- o cubo do rotor devem estar em perfeitas
out” com auxílio do parafuso extrator. condições. Verifique se possível o
c – Retire a junta da carcaça (item 351). balanceamento do rotor. O uso e desgaste
d – Remova o rotor (item 101) do eixo excessivo do rotor podem acarretar problemas
girando-o no sentido da mão esquerda. no desempenho hidráulico, no selo mecânico,
Remova o “Oring” do rotor (item 412A). gaxetas ou na vida dos rolamentos.
e – 1.Nas bombas com selo mecânico interno b – Eixo: Verifique a deflexão do eixo para
remova as porcas (item 355) e ver se não está empenado (máx. de 0,13 mm).

ITT Goulds Pumps 11


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
As roscas devem estar em perfeitas condições. mesmas instruções de montagem do
Substitua o eixo se necessário. rolamento item 112.
c – Bucha do Eixo: A superfície da bucha na f- Coloque uma quantidade pequena de
região das gaxetas deve estar bem lisa, caso lubrificante nos alojamentos da caixa
não o seja, troque a bucha. de mancal (item 228A), na caixa de
d – Selo Mecânico: As superfícies do selo, rolamentos (item 134), no rolamento
gaxetas e componentes da selagem do eixo (item 168), no “O-Ring” (item 496).
devem estar em boas condições, senão haverá Empurre cuidadosamente o eixo na
vazamento. Troque as peças danificadas. caixa de mancal. Posicione a caixa de
e – Rolamentos: Se estiverem danificados ou rolamento de tal forma que o canal de
ruidosos, troque-os. retorno de óleo esteja em baixo.
f – Retentores: Troque quando constatar Parafuse aproximandamente ½” os
danos. parafusos (item 370C) na caixa de
g – Geral: Limpe todas as peças antes da mancal.
montagem. g- Introduza a tampa do rolamento (item
119A) os retentores (itens 332A e
4.Remontagem 333A) e o defletor (item 123).
Certifique-se de que o que foi descrito na h- Se a selagem for feita através de
Seção 3 foi seguido corretamente. gaxetas, coloque a caixa de selagem
a- Lubrifique o eixo na ponta do (item 184) já com os prisioneiros
acoplamento. Monte o calço do (item 370H) a sobreposta (item 107) e
rolamento (item 137, encontrado os prisioneiros da sobreposta (item
apenas no modelo 3766 M) e depois 353) contra a caixa de mancal (item
empurre com as mãos o mais longe 228A) certificando-se que o
possível o rolamento (item 112) no prisioneiro e a porca estão alinhados
eixo. Coloque a bucha guia tendo com os respectivos furos do flange da
certeza que ela esta encostada no eixo caixa de mancal. Coloque a Bucha do
apenas na parte interna. Verifique se o Eixo (item 126). Parafuse o rotor (item
rolamento está perpendicular ao eixo. 101) com o “O-Ring“ (item 412A).
Pressione firmemente e igualmente até Faça o engaxetamento.
que o rolamento fique encostado no i- Se a vedação for através de selo
ressalto do eixo. mecânico fazer um ajuste preliminar
b- Para o modelo 3766S coloque o anel no rotor para um posicionamento
de trava (item 361), para o modelo correto do selo.
3766M coloque a arruela (item 382) e Coloque a bucha (item 126) no eixo.
a porca de trava (item 136) no eixo e Apóie a caixa de selagem (item 184)
aperte firmemente. Curve a lingüeta com os prisioneiros (item 370H) no
da arruela e encaixe na porca de trava. flange da caixa de mancal. Em seguida
c- Coloque a caixa de rolamento (item aperte bem as porcas (item 370H).
134) com o “O-Ring“ (item 496) no Parafuse o rotor (item 101) com o “O-
eixo sobre o rolamento o mais longe Ring” (item 412A) no eixo.
possível. Usando os parafusos (itens 370C e
d- Recoloque o anel de trava (item 361A) 370D), ajuste a folga do rotor até que
no encaixe da caixa de rolamentos. A seja possível a introdução de um
face plana do anel deve estar contra o calibre de 0,51mm entre a traseira do
rolamento. rotor e a superfície da caixa de
e- Lubrifique o eixo no apoio do selagem.
rolamento radial (item 168). Coloque Marque claramente a posição da
o rolamento no eixo e empurre com as bucha do eixo na caixa de selagem.
mãos o mais longe possível. Siga as Remova o rotor e a caixa de selagem.

ITT Goulds Pumps 12


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
Monte a sobreposta com a face I. SOLICITANDO PEÇAS
estacionária na caixa de selagem. Fixe SOBRESSALENTES
a parte rotativa do selo na bucha do
eixo, seguindo orientações indicadas Para evitar possíveis períodos longos e
no desenho do selo. custosos de falta de produção, especialmente
Remonte a caixa de selagem e bucha em serviços críticos, é aconselhável ter peças
do eixo na bomba. Recoloque o “O- sobressalentes à mão.
Ring” e o rotor. O pedido de peças sobressalentes será
j- Posicione e instale o cubo do processado rapidamente por nós se as
acoplamento na marca deixada no seguintes informações forem fornecidas:
eixo.
k- Coloque a junta da carcaça (item 351) 1. Modelo e tamanho da bomba, além do
no ressalto da caixa de selagem. número de série (OM) que é escrito na
l- Instale o conjunto na carcaça pelo plaqueta da bomba.
sistema “back-pull-out”. Coloque os
parafusos da carcaça (item 370) 2. O nome e o item da peça. Eles devem estar
apertando-os igualmente enquanto gira em acordo com os indicados na lista de
o eixo com as mãos. Se o rotor parar material.
de girar livremente, pare de apertar os
parafusos e ajuste o rotor através dos 3. A quantidade de cada peça sobressalentes.
parafusos (itens 370C e 370D). Feito
isso continue a apertar os parafusos. 4. Instruções completas de envio das peças.

5.Ajuste da Folga do Rotor


Manter a folga correta entre o rotor e a J. PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO
carcaça é importantíssimo no desempenho da
bomba. A plaqueta de identificação é fixada na Caixa
A folga nominal é de 0,381 mm e é obtida de Mancal da bomba e contém as principais
conforme instruções abaixo: informações sobre o equipamento.
a- Desaperte os parafusos (itens 370C e
370D). Quando as informações sobre a vazão e a
b- Aperte o parafuso (item 370C) e altura manométrica não são informados pelo
simultaneamente gire o eixo até que o rotor cliente, a plaqueta tem estes respectivos
encoste na carcaça. campos preenchidos com asterisco (*) ou com
c- Desaperte o parafuso (item 370C) até que um tracejado.
um medidor de abertura com a medida da
folga desejada, possa ser introduzido entre a
cabeça do parafuso e a caixa de rolamento.
d- Aperte os parafusos (item 370D)
igualmente. Caixa de rolamento, eixo e rotor
estarão com a folga apropriada da carcaça.
Aperte os parafusos (item 370C) e as porcas
(item 423).
e- Ao invés de um medidor de abertura,
podemos usar também um relógio
comparador com o apalpador posicionado na
ponta do eixo.

ITT Goulds Pumps 13


Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
ITT Goulds Pumps 14
Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363
ITT Goulds Pumps 15
Telefone Comercial: (11) 4602 9200 Atendimento 24 horas: (11) 8198 6363

You might also like