Story CH 11 To CH 19
Story CH 11 To CH 19
Story CH 11 To CH 19
I arrived at the forge early on Monday afternoon. Joe was sitting in the front room,
wrapped in a black cloak.
'Pip, dear old boy, you knew her when she was a fine woman ...' and he could say no
more.
Biddy, in her neat little black dress, was busy serving food. Old friends from the
village were talking quietly among themselves, and I noticed the awful Pumblechook trying
to catch my eye, as he drank brandy and swallowed large pieces of cake.
'May I, my dear sir? May I?' he asked, his mouth full, and shook my hand
enthusiastically.
My sister's dead body was carried slowly out of the house and through the village,
followed by all of us. We could see the marshes, and the sails of ships on the river. And
there, in the churchyard, next to my unknown parents, my poor sister was laid quietly in the
earth, while the birds sang and the clouds danced in the sky.
Biddy, Joe and I felt better when all the guests had gone, and we had a quiet supper
together. I decided to spend the night at the forge, which pleased Joe very much. I was
pleased with myself for offering to do so.
I waited until I found Biddy alone. Then I said, 'I suppose you won't be able to stay
here now, will you, Biddy?'
'No, Mr. Pip. I'll stay in the village, but I'll still look after Mr Gargery as much as I
can.'
'How are you going to live, Biddy? If you want any money -'
'I'm going to be the village schoolteacher,' she said quickly, her cheeks pink. 'I can
earn my own money.'
'She had been worse than usual, when one evening she said, very clearly, "Joe". And
so I ran to the forge to fetch him. And she put her arms round his neck and laid her head on
his shoulder, quite happy. Once she said "Sorry", and once "Pip". She never lifted her head
up again, and an hour later she died.'
'He's still in the village. He doesn't work for Miss Havisham any more. You know, he -
he follows me sometimes.'
'You must tell me if he bothers you, Biddy. I'll be here more often now. I'm not going
to leave poor Joe alone.'
'Are you quite sure, then, that you will come to see him?'
'Oh Biddy!' I said sadly. 'This really is a bad side to your character! Don't say
anymore!' And that evening I thought how unkind, how unjust Biddy was to me.
Next morning I looked in at the forge before leaving, and said goodbye to Joe, who
was already hard at work.
'Never too soon, sir,' said Joe, 'and never too often, Pip!'
As I walked away, I think I knew that I would not go back. Biddy was right.
In London, I did some serious thinking. I could see that my character had not
improved since I had heard about my expectations. I was spending far too much
money. What was worse, I was a bad influence on Herbert, who was also spending too
much. I would have offered to pay his bills, but he was too proud to listen to such a
suggestion. I had hoped that on my twenty-first birthday I would discover more about
my future, but Mr Jaggers explained that he could not give me any more information,
except that from now on I would have five hundred pounds a year to spend as I liked. I
suddenly thought of a way I could help Herbert.
'Choose one of the six London bridges,' he said, 'and throw your money over it. That's
better than investing money for a friend. That's my official opinion, of course.'
Next Sunday I visited Wemmick and his aged parent at the Castle. This time there was
a lady called Miss. Skiffins, clearly a regular visitor, who made the tea, and sat next to
Wemmick on the sofa. When he and I were alone, Wemmick listened carefully to my
request, and after thinking hard, found an answer.
With his help I arranged to invest some money in a shipping company called
Clarrikers. Finally I signed an agreement with them, in which they promised to offer Herbert
a job, and later to make him a partner. At last I felt that my expectations had done some good
to someone.
Chapter 12 (Pip discovers the truth)
While Estella lived in London, staying with friends of Miss Havisham's, I often visited
her. She had an endless stream of admirers, and I was jealous of all of them. I never had an
hour's happiness with her, but I still thought about her, day and night, and my dearest wish
was to marry her. Several times Miss Havisham ordered me to bring Estella to visit her, and
of course I always obeyed. Estella was as proud and cold as ever, with her admirers, with
Miss Havisham and with me.
One man who admired her and followed her everywhere was the unpleasant Bentley
Drummle. One day I asked her about him.
'Estella, why do you encourage someone like Drummle? You know very well he's
stupid, and nobody likes him.'
'Don't be foolish, Pip,' she answered. 'Perhaps I encourage him because that has a
certain effect on the others.'
'What difference does it make?' she answered tiredly. 'If I smile at him, it's because it
means nothing to me. You should be glad that I don't give you false looks or smiles. At least
I am always honest with you.'
But while my heart was aching for Estella, I had no idea that I would soon be hit by a
disaster which would completely destroy my hopes and dreams. The chain of events which
had begun before I ever met her was slowly reaching its end.
Herbert and I had moved to rooms in a house by the river, in the Temple area. One
evening he was abroad on business and I was alone at home, reading. It was terrible weather,
stormy and wet, with deep mud in the streets. The wind rushing up the river shook the whole
building, and the rain beat violently against the windows. As I closed my book at eleven
o'clock, I heard a heavy footstep on the stairs. When I went to the door with my lamp, I saw
a man coming slowly upstairs. He was wearing rough clothes, and he was about sixty, with a
brown face and long grey hair. But what really surprised me was that he was holding out
both hands to me.
'You see,' he said, 'it's disappointing. Looked forward to this day for so long, I have.
But it's not your fault. I'll explain. Is there anybody near who can hear us?'
'Why do you, a stranger, visiting me late at night, ask that question?' I asked. And then
suddenly I knew who he was! In spite of the years that had passed, I was sure he was my
convict! And when he held out his hands again, this time I took them. He raised my hands to
his lips and kissed them.
'You helped me all those years ago, Pip! Never forgotten it!' He seemed to want to put
his arms around me, but I stopped him.
'If you are grateful to me for what I did in my childhood, I hope you have improved
your way of life now. It wasn't necessary to come here to thank me. But you must understand
that...' I stopped speaking as I noticed how strangely he was staring at me.
'That I don't wish to be your friend. You and I met once in the past, but now our lives
are separate. Will you have a drink before you leave?' As I handed him a glass of rum, I
noticed that his eyes were full of tears. 'I'm sorry if that sounds hard,' I added. 'I didn't mean
it to be. Good luck in the future!' We drank together. 'How have you been living recently?'
'I was sent to Australia, you know, because I escaped from the prison-ship. After
several years I finished my punishment, and so I was allowed to work for myself. I did every
kind of job there. It was a hard life, but I made a lot of money.'
'I'm glad to hear it,' I said. 'That reminds me, I must give you back the two pounds you
sent me. I don't need it now.' And I handed him two new pound notes from my purse. Still
watching me, he held them near the lamp until they caught fire.
'May I ask,' he said, 'how you have done so well, since you and I met on those lonely
marshes?' His eyes were still fixed on mine, and I began to tremble.
'I - I've been chosen to inherit a fortune,' I whispered.
'Perhaps I can guess how much,' said the convict. 'Could it be, well, five hundred
pounds a year?' I stood up, holding on to the back of my chair, my heart beating like a
hammer.
'The agent who arranged it all,' he continued, 'was he perhaps a lawyer, name of
Jaggers?'
Suddenly I realized the awful truth. I could not speak nor breathe, and fell on to the
sofa. He brought his fierce old face close to mine, and bent over me.
'Yes, Pip, dear boy, I've made a gentleman of you! You see, I promised myself that all
the money I earned out there in Australia should go to you! I'm your second father, Pip! I'm
not a gentleman myself, and I didn't go to school, but I've got you, Pip! And look what a
gentleman you are! And what books you've got! You'll read them to me, Pip! And I'll be
proud of you even if I can't understand them! Didn't you ever think it could be me who was
sending the money?'
'Oh no, no, no,' I replied. 'Never, never! Wasn't anyone else involved at all?'
'No, just me, and Jaggers, of course. Who else could there be? Dear boy, I kept myself
going, you see, through all the hard work, just by thinking of you. And I promised myself I'd
come back to England one day, and see my boy.' He laid his hand on my shoulder. 'Now you
must find a bed for me,' he added, 'and remember, not a word to anybody. I was sent away
for life, and they'll hang me if they discover I've come back.'
My feelings were horribly confused. The man who had paid for my education and
luxuries for years was risking his life to see me. I could not like him, in fact my whole body
trembled with disgust when he touched me, but I had to protect him.
He went to sleep in Herbert's room. After locking all the doors carefully, I sat weakly
down by the fire and tried to make sense of my life. How foolish my dreams had been! Miss
Havisham had never intended to make me rich, or let me marry Estella. But there was
something worse than that. It was for this convict, who could be caught and hanged at any
moment, that I had deserted Joe. I could never, never, never forgive myself for that.
Chapter 13 (Planning Magwitch's future and hearing about his past)
I slept a little, but woke early. I felt I needed some fresh air, and went downstairs and
out of the building. On the way down I fell over a man hiding in a dark corner, who ran away
immediately. This worried me. I suspected he had followed my convict to the house. Would
he now inform the police?
My guest and I had breakfast together. He ate noisily and greedily, like an animal. I
tried hard not to be disgusted by his manners. He told me his name was Abel Magwitch, and
after breakfast he lit his pipe and held out his hands for mine again.
'All I want is to stand and look at you, dear boy!' he said. 'A real gentleman, made by
me! You're going to have everything a London gentleman should have, a carriage, and
horses, and everything!' He threw a great thick wallet on to the table. 'All that is yours. I've
come back to England to watch you spend it.'
'Stop!' I cried desperately. 'We must discuss your plans. How long are you going to
stay here?'
'Dear boy, who knows I'm here? You, Jaggers and Wemmick, that's all. Anyway, I
know I can live with the fear of death. I've done that all my life.'
All I knew was that I must keep him out of sight until Herbert returned. Then we could
produce a better plan for the future. I decided to rent a room for him in a house near ours,
where I thought he would be safe for the moment. I bought him different clothes, and had his
hair cut, but to me he looked just the same, and I lived in constant fear that he would be
recognized by someone who had known him in the past.
My unwanted guest and I spent five long days and evenings together, with the wind
and rain beating on the windows. Those few days seemed more like a year to me. He slept,
or ate, or played cards. Sometimes he listened to me reading, with a proud smile on his face.
I could not sleep or eat. I used to watch him sleep, wondering what bloody crimes lay in his
past, and knowing that I alone protected him from a horrible death.
I cannot describe my joy when Herbert finally returned. At last I could share my
terrible news with my friend. He, too, was shocked to hear that my great expectations came
from the prisoner I had helped so long ago, and when I introduced him to our guest, Herbert
could hardly hide his dislike.
When we were alone, he said to me, 'You look so pale, Handel. This has been a
painful time for you.'
'Herbert, something must be done. He wants to spend even more on me! He must be
stopped!'
'How can I? You know he's a criminal! How do I know where his money comes from?
And think what I owe him already! I have no way of paying him back. Oh Herbert, if I didn't
have you as a friend, I'd be desperate!' I could only just control my tears. Herbert kindly
pretended not to notice.
'My dear Handel,' he said, 'if you want to pay back what you owe him, you could
always join my company, Clarrikers. I'm going to be a partner there soon, you know.' Poor
Herbert! He did not suspect whose money was helping him become a partner.
'But there's another thing,' added Herbert. 'This man has a fierce and violent character.
He's come here with a fixed idea, which he's been looking forward to for half his life. If you
destroy his idea, his life will be worthless.'
'And he will allow himself to be arrested and hanged,' I continued, nodding. 'Yes, I've
thought that ever since he arrived. If that happened, I'd feel guilty for ever.'
'So you cannot destroy his dream now. First we must get him out of England, where he
risks death every moment. Then you will explain that you can't accept his money. I'll help
you all the way, trust me.' I shook Herbert's hand gratefully.
Next morning after breakfast we asked Magwitch to tell us more about his past life, so
that we could protect him better.
'You promise to keep it a secret, Pip's friend?' he said to Herbert. 'Well I'll put it in a
few words. In prison and out of prison. That's been my life, more or less. Don't remember my
parents. No idea where I was born. I slept in fields, I stole food, sometimes I worked. And I
grew to be a man. It was about twenty years ago I met Compeyson. I'd kill him now, at once,
if I met him! He's the man I was fighting when the soldiers found me on the marshes, Pip. He
was handsome and educated, so people thought he was a gentleman and trusted him. I was a
partner in his business, and a dirty business it was, too. We persuaded rich people to invest
their money with us, we used stolen banknotes, we wrote false cheques. Compeyson was
clever, but what a wicked, cold heart he had! He always got the profits but never the blame.
'His former partner, Arthur, lived in Compeyson's house and was very ill. In fact he
was dying. He and Compeyson had got a lot of money out of a rich lady some years before,
and Arthur kept dreaming of this lady. Late one night he appeared at the sitting-room door,
pale and shaking, crying, "Compeyson, she's there! In my room! All dressed in white, ready
for the wedding! She's angry, she says she wants revenge! You broke her heart, you know
you did! And now she says I'm going to die!"
'Compeyson and his wife put Arthur back to bed, but at five o'clock in the morning we
heard screams coming from his room, and he died soon after.
'I should have realized it was a mistake getting involved with Compeyson. In the end
we were both arrested for several crimes. And what happened? At the trial he lied and lied. I
was the criminal, in and out of prison all my life, and I got fourteen years on the prison-ship.
He was the gentleman, of good character and with important friends, and only got seven
years.'
Magwitch had become very excited, and had to breathe deeply to calm himself. I
promised myself I'd smash his handsome face when I saw him on the prison-ship. I was just
going to, when a guard caught hold of me. I managed to escape by diving into the river.
That's how I reached the marshes, and the churchyard. And then Pip, my boy, you told me
Compeyson was on the marshes too. He must have escaped, like me. So I hunted him and
smashed his face, and I was going to take him back to the prison-ship, so that he wouldn't
have the pleasure of being free, when the soldiers caught us. Again he was clever.
His punishment for escaping was light. But I was brought to trial again, and sent to
Australia for life.'
'Heard no more of him,' he said, shaking his head. 'But if he's alive, he hopes I'm dead,
that's certain!'
'The name of Miss Havisham's half-brother was Arthur. Compeyson is the man who
pretended to be in love with her.'
Chapter 14 (Pip visits Estella and Miss Havisham again)
Before taking Magwitch abroad, I felt I must see both Estella and Miss Havisham.
When I visited Estella's London home, I found she had gone to stay with Miss Havisham,
and so, leaving Magwitch in Herbert's care, I went by coach to the town I knew so well.
Before walking to Miss Havisham's, I went to the hotel for breakfast. It was an
unpleasant shock to discover Bentley Drummle there, but I could imagine his reason for
visiting the area. When he noticed me, he immediately called to the waiter, making sure I
could hear, 'Listen, you! The lady isn't going riding today. And remember, I'm not having
dinner here tonight, I'll be at the lady's.' And Drummle smiled wickedly at me, knowing that
what he said cut me to the heart. He went out, shouting for his horse.
If he had spoken Estella's name, I would have hit him. I was so angry with him, and so
depressed about my future, that I could not eat the breakfast. Instead I went straight to the
old house.
I found Miss Havisham and Estella sitting in the same room, with candles burning as
usual.
'Miss Havisham,' I said, 'I must tell you that I'm as unhappy as you ever wanted me to
be. I've discovered who has been paying for my education. Now I know I shall never be rich,
or important. I cannot tell you anymore. It isn't my secret, but another person's.' I stopped,
considering what to say next.
'I thought it was you, Miss Havisham! And you encouraged me in my mistake!'
'Why should I be kind to anybody after all I've suffered!' cried Miss Havisham angrily.
'Yes, you're right,' I said quickly, to calm her. 'But you also encouraged your relations
to think I would inherit some of your fortune.'
'But Matthew Pocket and his son are different. They aren't selfish or greedy, they're
generous and honest. I want you to know that.'
Turning to Estella, I tried to control my trembling voice. 'You know I love you,
Estella,' I said. 'I have loved you long and dearly.' She shook her head.
'I know, I know I have no hope of ever marrying you, Estella. But I have loved you
ever since I first saw you in this house. It was cruel of Miss Havisham to encourage me to
hope, but I don't think she meant to be unkind.'
'What you say,' said Estella very calmly, 'doesn't touch my heart. I can't feel love as
you do. And I've warned you of this. Haven't I?'
'Estella, Bentley Drummle is in town here. You go riding with him, don't you? Is he
having dinner with you tonight?"
'Didn't you listen? I can never love anyone!' And then she added, 'But why not tell you
the truth? I'm going to marry him.'
I covered my face with my hands. After a moment I lifted my head and cried, 'Don't
throw yourself away on an animal like him! Even if you won't marry me, there must be
others who love you. Any of them would be a thousand times better than Drummle!'
'I can't marry a man who expects me to love him. So Drummle will do well enough as
my husband. You will soon forget me.'
'Never, Estella! You are part of myself. You are in every line I've read, in every view
I've seen, in every dream I've dreamt. To the last hour of my life, you will remain part of me.
God bless you and God forgive you!' I held her hand to my lips for a moment. As I left,
Estella's lovely face looked at me in wonder, but Miss Havisham was staring at me with a
mixture of pity and guilt.
It was all over. To calm my feelings I walked all the way back to London. At night the
Temple gates were always closed, but the night-porter let me in when I told him my name.
He gave me an envelope addressed to Mr Pip. Inside, in Wemmick's writing, it said: 'DON'T
GO HOME.'
Chapter 15 (Shelter for Magwitch)
I spent a restless night at a hotel, worrying about the reasons for Wemmick's warning.
Early in the morning I went to see him at the Castle. He told me he had heard I was being
watched, and that someone was looking for Magwitch. He also knew that Compeyson was
alive and in London. While I was absent, Wemmick had warned Herbert to move our guest
to a safer place. Clara, the girl Herbert was in love with, lived with her old father in a house
on the river, quite near the open sea, and Herbert had arranged to rent rooms for Magwitch in
this house. It was further away from the centre of London and our home, and we could easily
take Magwitch abroad by boat from there.
'Our friend is there now,' said Wemmick, 'and you can visit him tonight, but don't go
back there after that. And remember, Mr. Pip,' he added firmly, 'remember to get his cash.
You don't know what may happen to him. Don't let anything happen to his cash.'
I could not explain to Wemmick how I felt about Magwitch's money, so I said
nothing.
That evening I visited the house, and met Clara, a lovely girl, obviously in love with
Herbert. How lucky she and Herbert were! I thought of Estella, and felt very sad.
Magwitch seemed quieter and more likeable than the last time I had seen him. He
accepted all our arrangements for him gratefully. I was almost sorry to say goodbye to him.
I decided to keep a rowing boat near our rooms, so that Herbert or I could row up and
down the river, as far as Clara's house. If Magwitch saw us on the river, he could draw his
bedroom curtain to show everything was all right.
For the next few weeks, life went on as normal. Herbert went to work and visited
Clara in the evenings. I rowed on the river, and waited for news from Wemmick.
One evening, instead of reading alone in my room, I went to the theatre where Mr
Wopsle was acting. He noticed me in the audience, and kept looking at me in a very strange
way. After the play we met outside the theatre, and he asked immediately,
'You didn't see that man sitting right behind you, Mr. Pip?'
So Compeyson was still following me! I knew Magwitch was in great danger. Later
that evening Herbert and I discussed the problem, and promised each other to be more
careful than ever.
About a week later I met Mr. Jaggers by chance in the street, and he invited me to
dinner that evening. Wemmick was there too. Mr. Jaggers told me Miss Havisham wished to
see me on business, so I said I would go the next day.
Then Jaggers said, 'Well, Pip! Our friend Drummle has won a great prize! He has
married Estella!'
I had been expecting this news for some time but it still came as a terrible shock.
'I wonder,' continued Jaggers, 'who will be the stronger in the end, the wife or the
husband? He may beat her -'
'He may, or he may not. But she is certainly more intelligent than him. We shall see.'
Just then I noticed the housekeeper putting a dish on the table. I stared at her. I had
seen exactly such eyes, and such hands, very recently! And suddenly I was absolutely certain
that this woman was Estella's mother.
Later, as Wemmick and I left Jaggers' house together, I asked him about his
employer's housekeeper. He told me that, many years before, she had been jealous of her
husband and another woman, and had been accused of murdering this woman. Jaggers was
her lawyer, and at her trial he managed to show that she was not strong enough to kill
anyone. She was also suspected of killing her three-year-old daughter, who had disappeared.
But because of Jaggers' clever arguing, she was judged innocent of murder. After the trial
she left her husband and became Jaggers' housekeeper.
Chapter 16 (Miss Havisham realizes how Pip has suffered)
When I went to see Miss Havisham the next day, as she had requested, her house
looked darker than ever, and I realized how lonely she was without Estella. She looked sadly
at me.
'Tell me, Pip,' she said, stretching out her hand to me, 'how can I help your friend?
You said something about it last time.'
'Much happier.'
She wrote a cheque which she handed to me. 'Mr Jaggers will give you the money.
And - here, Pip,' handing me another piece of paper, 'here is a note with my name on. If, one
day, you can write under my name "I forgive her", please do it.'
'Oh Miss Havisham,' I said, 'I can do it now. We have all made mistakes. I can't be
bitter with anyone.'
'What have I done, Pip!' she cried, dropping to her knees in front of me. 'I should never
have brought up Estella like that, or allowed you to be hurt!'
'Could I ask you something about Estella? How and why did you adopt her?'
'I never knew her parents,' she said quietly. 'I asked Jaggers to find a little girl for me
to adopt, and he brought Estella here, when she was about three.'
We had no more to say to each other, and so I left. But on my way through the old
garden I had a strange feeling that something was wrong, and I ran back upstairs to check
that Miss Havisham was all right. As I opened the door of her room, I saw her sitting close to
the fire. Suddenly a great flame lit the room. She turned and rushed towards me, screaming,
her hair and clothes on fire. Somehow I managed to cover her with my coat and put out the
flames with my hands.
I sent for a doctor, who cleaned her wounds. Her bed was placed on the great dining
table, where her wedding cake had been, and she lay there, covered with a white sheet, half
conscious. I could not stay, but left her in the care of the doctor and several nurses, and
returned to London.
My hands and right arm had been badly burnt. But although I was in great pain, I was
desperate to know if Magwitch was safe.
'She would have been about your age, if she had lived.'
'No,' replied Herbert, after examining me carefully, 'although you do look a little
excited.'
The next day, although I felt ill and weak, because of my burns, I went straight to
Jaggers' office. He admitted that Estella was his housekeeper's daughter, adopted by Miss
Havisham to give her the chance of a better life. But even he, the great Jaggers, did not know
that Magwitch was Estella's father.
Chapter 17 (Pip is close to death)
I paid Clarrikers Miss Havisham's nine hundred pounds, and felt glad that Herbert's
future, at least, was safe. Clarrikers were going to send Herbert to India, to open a new office
there. So while helping my old friend, I would be losing him at the same time.
Wemmick advised us to move Magwitch out of the country in the middle of the week.
So we decided to row the boat down to Clara's house on Wednesday, collect Magwitch, and
continue right down the river to Essex, where we could stop one of the foreign ships sailing
from the port of London to Germany or Holland. With luck, nobody would notice us or
suspect us. Our friend Startop agreed to row instead of me, as my hands were still too
painful.
However, when I went back to our rooms on Monday, my head full of arrangements
for the journey, I found a letter, addressed to me and delivered by hand. It said:
'If you want information about your guest, you should come tonight or tomorrow night
to the old house near the lime-kiln on the marshes. Tell no one. You must come alone.'
I did not have time to consider. I rushed out again and was just in time to catch the
afternoon coach.
I stopped in town only to ask about Miss Havisham. She was still very ill, it seemed.
Then I walked fast on to the dark lonely marshes. Soon I arrived at the lime-kiln, which was
still burning, although the workmen had all gone home. I pushed open the door of the old
house, which I thought was uninhabited, but to my surprise there was a bed, a table and a
candle inside. Suddenly the candle was blown out, I was attacked from behind and my arms
were tied close to my sides with a thick rope. The pain in my injured arm was terrible. In a
moment the candle was lit again, and I recognized my attacker. Orlick! I saw he had been
drinking, and I knew I was in a very dangerous situation.
I felt I was looking down into my own grave. I could see no possible way of escape.
'More than that,' he said, 'I don't want anything left of you. I'll put your body in the
kiln. Even your clothes will be burnt, and in the morning there'll be nothing left.'
I realized I had not told anybody where I was going. Nobody would know where to
look for me.
'Another thing,' he said, smiling cruelly, 'it was your fault your ugly sister was
attacked. I did it, I hit her with the iron chain your convict left on the marshes, but I did it
because I hated you!' He drank again. I watched the level of the liquid go down. I knew that
when he finished the bottle, my life would end.
'And I know all about that convict you're hiding. I've waited and watched outside your
rooms and on the stairs. You fell over me once. I've got a friend who's going to inform the
police about him. Yes, Compeyson'll make sure he's hanged, when you're dead!'
The last of the rum went down his throat, and picking up his hammer he came towards
me. Determined to fight, I shouted as loudly as I could. Suddenly the door was thrown open
and Herbert and Startop rushed in. With a violent shout Orlick jumped over the table and
escaped into the night.
My two friends had found Orlick's letter to me, which, in my hurry, I had dropped in
my room in London. They had suspected some wicked plot, and come straight to the town,
and then to the marshes, to find me. Luckily they had arrived just in time.
They took me back to London that night, and looked after me carefully all the next
day, so that, although my arm was still aching, and I felt very weak, I was fit enough for the
planned journey on Wednesday.
Chapter 18 (The end of Magwitch's story)
It was a cold, bright morning when we set out cheerfully down the river. I steered the
boat, Herbert and Startop rowed. At Clara's house Magwitch was waiting for us, wrapped in
a dark cloak.
'Dear boy!' he said, putting his hand on my shoulder as he sat down heavily in the
boat. 'Thank you!'
We rowed eastwards down the river all day, looking round all the time to check that
no one was following us. Magwitch seemed quite happy, smoking his pipe and watching the
water.
'You don't know what a pleasure it is to me, Pip,' he said once, 'to be with my dear
boy, in the open air.'
'I hope so, dear boy. But looking into the future, well, that's like looking for the bottom
of the river, isn't it? Can't be done.' He remained silent after that.
We decided to spend the night at a little riverside pub. It seemed safe because there
were no other guests, but the pub owner asked us a question which worried us.
'Did you see that boat go past, gentlemen? Rowed by four men, with two others on
board. It's been up and down the river several times. Could be a Customs boat.'
'You have a convict there who's returned from Australia,' shouted the steerer. 'That's
the man, in the cloak. His name is Abel Magwitch. I'm a Customs officer and I arrest him!'
Suddenly their boat was touching ours. The Hamburg ship was almost on top of us,
and the ship's captain shouted the order to stop engines, but it was too late. At the same
moment the Customs officer put his hand on Magwitch's shoulder, and Magwitch pulled the
cloak off the other man in the boat. It was Compeyson! And as I watched, he fell backwards
into the water, his face full of terror. The huge ship hit our tiny boat with a great crash.
Somehow the Customs officers managed to get me on board their boat, with Herbert and
Startop, but our boat sank, and the two convicts had disappeared.
Soon, however, we discovered Magwitch in the water, badly injured, and pulled him
into the boat. He told me that he had fallen into the water with Compeyson, and then been hit
by the ship. I believed what he said. At the time there was no sign if Compeyson, whose
dead body was found several days later.
Magwitch was taken to prison to wait for his trial. I arranged for Jaggers to be his
lawyer, but Jaggers warned me there was almost no hope of saving his life. Magwitch's thick
wallet was handed over to the police, and Wemmick was quite annoyed with me about it.
'Really, Mr. Pip, to lose so much cash!' he said. 'You see, Compeyson was so
determined to get his revenge that you couldn't have saved Magwitch. But you certainly
could have saved the cash. That's the difference. But could I ask you something, Mr. Pip?
Would you come for a walk with me on Monday morning?'
It seemed a strange request, and although I did not really feel like accepting, he
politely insisted.
I arrived at the Castle early on Monday morning, and after a glass of rum and milk, we
set out on the road.
'Well, well!' said Wemmick suddenly. 'Here's a church! Let's go in!' And when we
were inside, there was another surprise.
'Well, well!' he said again. 'Look what I've found in my pockets! Let's put them on!'
As he had 'found' two pairs of white gloves, and his post-box mouth was as wide as it could
possibly be, I began to suspect something. And when I saw the Aged come in with a lady, I
knew I was right.
'Well, well!' said Wemmick, still pretending to be surprised, 'here's the Aged, and
Miss. Skiffins! Let's have a wedding!'
And so Wemmick was married to Miss Skiffins, and we all celebrated afterwards at a
little pub near the church.
I was delighted for Wemmick, but I could not stop worrying about Magwitch. He had
been so badly injured that he was moved to the prison hospital, where I visited him every
day. I read to him, and talked to him, and did everything I could to make him comfortable.
But day by day I watched him becoming weaker, although he never complained. To the
prison guards he was a dangerous criminal, but to me he was an unfortunate man, who had at
least some goodness in him. I could not leave him now.
At his trial Jaggers was proved right. The judge decided that Magwitch, a convict sent
away for life who had returned, must be hanged. I could not accept this terrible punishment,
and wrote to all the important people I could think of, asking for mercy for Magwitch. But
all of them refused to help.
I noticed, on my daily visits to him, that he was getting much worse. He lay in bed,
looking calmly at the white ceiling. Sometimes he could not speak, and just pressed my
hand. One evening as I entered his room, he smiled weakly at me.
'Dear boy,' he said, 'you're never late.'
'I don't want to lose a moment of the time I'm allowed to visit you, I said.
'Thank you, dear boy. God bless you! You've never deserted me, dear boy!' He had
spoken his last words.
I touched his chest, remembering that I had wanted to desert him once. He put both his
hands on mine.
'Dear Magwitch, listen to me. You had a child once, who you loved and lost.' He
pressed my hand gently. 'She's alive. She's a lady and very beautiful. And I love her!'
He was too weak to speak any more, but he just managed to lift my hand to his lips.
Then he looked peacefully up at the white ceiling again. Slowly his eyes closed and his head
dropped quietly on to his chest.
Chapter 19 (A wedding)
The excitement of all these events made me seriously ill for several weeks. Herbert
was abroad, on business for Clarrikers, and there would have been nobody to look after me,
if Joe had not heard about my illness and come to London to nurse me.
When I was getting better, he told me some of the local news. Miss Havisham had
died, and left all her fortune to Estella, except for £4000, which Matthew Pocket inherited.
And Orlick had been arrested for breaking into Pumblechook's house and stealing his money.
Dear old Joe seemed just the same, but as I got better, he began to remember I was a
gentleman, and call me sir again, and when I got up one morning, I discovered he had gone.
I decided to go back to the village, to thank him for all his help, and to carry out a plan
I had been considering for some time. I wanted to ask Biddy to marry me, and I knew I
would be happy with her. So I went by coach to the old town, as I had done so many times
before, and walked to the forge. But as I came closer, I could not hear the sound of Joe's
hammer, and I noticed fresh white curtains at the windows, and bright flowers everywhere.
Suddenly I saw Biddy and Joe at the door, arm in arm.
'Pip!' cried Biddy happily, running to kiss me. 'Pip, it's my wedding day, and I'm
married to Joe!'
I was still weak from my illness, and the shock was too much for me. They had to help
me into the house and let me rest in a chair. They were both so pleased that I had come, by
accident, to make their day perfect. I could only be glad that I had never spoken of my plan
to Joe, when he was looking after me.
'Dear Biddy,' I said, 'you have the best husband in the whole world.'
'And dear Joe, you have the best wife in the world, and she will make you as happy as
even you deserve to be, dear good Joe!' Joe put his arm over his eyes. 'And Joe and Biddy, I
want to thank you from the bottom of my heart for all you've done for me. Tell me you
forgive me for not being grateful, and not being good. And think better of me in the future!'
'Oh dear old Pip,' said Joe, 'God knows we forgive you, if there is anything to forgive!'
So I left the forge, and started a new life, working as a clerk for Clarrikers, Herbert's
company. I was sent to the new office in India to take charge, while Herbert came back to
England to marry his Clara.
Herbert and his wife invited me to live with them, and we all stayed out in India for
many years. In the end I too became a partner in the company. We worked hard and
honestly, and made good profits.
It was not until eleven years later that I returned to England and saw Biddy and Joe
again, although I had been writing regularly to them. One evening in December I gently
pushed open the old kitchen door, and there, sitting by the fire next to Joe, in my old place,
was Pip! Joe and Biddy's son had my name and looked just like me. They also had a little
daughter, and were the happiest of parents.
'Dear Pip,' said Biddy quietly to me after supper, 'have you quite forgotten her? Tell
me, as an old friend.'
'My dear Biddy, I can never forget her. But that was all a dream, which has passed!'
But I was secretly planning to revisit Miss Havisham's old house, alone, as a way of
remembering Estella. I had heard that her husband had been very cruel to her. They had
separated, and then he had died two years ago. Perhaps she had remarried by now.
The old house had been knocked down, and there was nothing left but piles of stones
in the garden. In the moonlight I walked sadly around, until suddenly I saw a woman's figure
in the shadows. I went closer and then - 'Estella!' I cried.
She was older, but still beautiful. I had never before seen such a soft light in those
once proud eyes, or felt such a friendly touch of her once cold hand.
'It's strange, Estella! After so many years, we meet by chance, here, where we first
met!'
'Yes, it's strange. I haven't been here for years, although the land belongs to me. But
tell me, you still live abroad?'
'Yes, I still do. I'm doing well in India.'
'I've often thought of you. Since - my husband - died, I have given you a place in my
heart.'
'You have always held your place in my heart,' I answered. There was silence for a
few moments.
'I didn't think I would say goodbye to you here,' she said.
'But last time you said, "God bless you, God forgive you!" You could say that to me
now, now that I understand how much you loved me, now that I have suffered, now that I am
a better person. Tell me we are friends.' She spoke more eagerly than I had ever heard her
speak before.
'And will continue being friends, even when we are apart,' said Estella.
We walked, hand in hand, out of the old garden. As the morning mist had risen long
ago when I first left the forge, so the evening mist was rising now, and in the clear moonlight
I saw no shadow of another separation from her.
توقعات رائعه
في إحدى األمسيات ،تم تسليمي مظروفًا ذو حواف سوداء في غرف هربرت .أبلغتني الرسالة الموجودة بالداخل
أن السيدة ج .جارجيري توفيت يوم االثنين السابق ،وأن الدفن سيكون يوم االثنين المقبل ،الساعة الثالثة بعد الظهر .جاء
هذا الخبر بمثابة صدمة لي .كانت المرة األولى التي يموت فيها شخص قريب مني ،ولم أكن أتخيل الحياة بدون أختي،
مؤخرا.
ً حتى لو لم أحبها من قبل ،أو حتى أفكر فيها
«بيب ،أيها الصبي العجوز العزيز ،لقد عرفتها عندما كانت امرأة جيدة »...ولم يستطع أن يقول أكثر من ذلك.
كانت بيدي ،بفستانها األسود األنيق ،مشغولة بتقديم الطعام .كان األصدقاء القدامى من القرية يتحدثون بهدوء فيما
بينهم ،والحظت أن بامبلتشوك الفظيع يحاول لفت انتباهي ،وهو يشرب البراندي ويبتلع قطعًا كبيرة من الكعك.
'هل لي يا سيدي العزيز؟ ربما أنا؟' سأل وفمه ممتلئًا وصافحني بحماس.
نُقلت جثة أختي ببطء إلى خارج المنزل وعبر القرية ،وتبعناها جميعًا .كان بإمكاننا رؤية المستنقعات وأشرعة
السفن على النهر .وهناك ،في باحة الكنيسة ،بجوار والدي المجهولين ،كانت أختي المسكينة ممددة بهدوء على األرض،
بينما تغرد الطيور وتتراقص الغيوم في السماء.
شعرت أنا وبيدي وجو بتحسن بعد رحيل جميع الضيوف ،وتناولنا عشا ًء هادئًا معًا .قررت قضاء الليلة في مكان
كثيرا .لقد سررت بنفسي ألنني عرضت القيام بذلك.
الحداد ،األمر الذي أسعد جو ً
'ال يا سيد .نقطة .سأبقى في القرية ،لكنني سأظل أعتني بالسيد جارجيري بقدر ما أستطيع.
قالت بسرعة وخدودها وردية« :سأكون معلمة القرية»" .يمكنني كسب أموالي الخاصة".
"لقد كانت أسوأ من المعتاد ،عندما قالت ذات مساء ،بوضوح شديد" ،جو" .وهكذا ركضت إلى الحداد إلحضاره.
ووضعت ذراعيها حول رقبته ووضعت رأسها على كتفه وهي سعيدة للغاية .قالت ذات مرة "آسفة" ومرة "بيب" .ولم
ترفع رأسها مرة أخرى ،وبعد ساعة ماتت.
ضا.
بكى بيدي ،وبكيت أنا أي ً
"إنه ال يزال في القرية ".إنه لم يعد يعمل لدى اآلنسة هافيشام بعد اآلن كما تعلم ،هو يتبعني أحيانًا.
"يجب أن تخبرني إذا كان يضايقك يا بيدي" .سأكون هنا في كثير من األحيان اآلن .لن أترك جو المسكين وحده».
«يا بيدي!» قلت بحزن" .هذا حقًا جانب سيء لشخصيتك!" ال تقل بعد اآلن! وفي ذلك المساء فكرت كم كان بيدي
قاسيًا وظال ًما بالنسبة لي.
في صباح اليوم التالي ،نظرت إلى مكان الحداد قبل مغادرتي ،وودعت جو ،الذي كان مجتهدًا في العمل بالفعل.
كثيرا يا بيب!»
قال جو« :ليس قريبًا جدًا يا سيدي ،وليس ً
عندما ابتعدت ،أعتقد أنني عرفت أنني لن أعود .كان بيدي على حق.
في لندن ،قمت ببعض التفكير الجاد .استطعت أن أرى أن شخصيتي لم تتحسن منذ أن سمعت عن توقعاتي .لقد
ضا ينفق
كنت أنفق الكثير من المال .واألمر األسوأ من ذلك هو أنني كنت أؤثر بشكل سيئ على هربرت ،الذي كان أي ً
فخورا جدًا باالستماع إلى مثل هذا االقتراح .كنت أتمنى أن أكتشف
ً كثيرا .كنت سأعرض عليه دفع فواتيره ،لكنه كان
ً
المزيد عن مستقبلي في عيد ميالدي الحادي والعشرين ،لكن السيد جاغرز أوضح لي أنه ال يستطيع إعطائي المزيد من
المعلومات ،باستثناء أنه من اآلن فصاعدًا سيكون لدي خمسمائة جنيه سنويًا إلنفاقها كما أريد . .فكرت فجأة في طريقة
يمكنني من خاللها مساعدة هربرت.
عندما سألت ويميك إذا كان بإمكانه تقديم النصح لي حول كيفية مساعدة صديق في البدء في العمل ،فتح فمه
صندوق البريد على مصراعيه.
قمت يوم األحد التالي بزيارة Wemmickووالده المسن في القلعة .هذه المرة كانت هناك سيدة تدعى اآلنسة
سكيفينز ،ومن الواضح أنها زائرة منتظمة ،قامت بتحضير الشاي ،وجلست بجوار ويميك على األريكة .عندما كنا أنا وهو
بمفردنا ،استمع ويميك بعناية لطلبي ،وبعد تفكير عميق ،وجد إجابة.
وبمساعدته رتبت الستثمار بعض المال في شركة شحن تدعى . Clarrikersأخي ًرا ،وقعت اتفاقية معهم ،وعدوا
أخيرا شعرت أن توقعاتي قد فعلت بعض الخير لشخص ما.
ً فيها بأن يعرضوا على هربرت وظيفة ،ثم يجعله شري ًكا الحقًا.
الفصل ( 12بيب يكتشف الحقيقة )
أحد الرجال الذين أعجبوا بها وتبعها في كل مكان كان بنتلي دروملي البغيض .ذات يوم سألتها عنه.
"إستيال ،لماذا تشجعين شخصا ً مثل دروملي؟" أنت تعلم جيدًا أنه غبي ،وال أحد يحبه.
أجابت« :ال تكن أحمق يا بيب»" .ربما أشجعه ألن ذلك له تأثير معين على اآلخرين".
"ما الفرق الذي يحدثه؟" أجابت بتعب" .إذا ابتسمت له ،فذلك ألنه ال يعني شيئًا بالنسبة لي ".يجب أن تكون سعيدًا
ألنني ال أعطيك نظرات أو ابتسامات زائفة .على األقل أنا دائما صادق معك.
لكن بينما كان قلبي يتألم من أجل إستيال ،لم يكن لدي أي فكرة بأنني سأصاب قريبًا بكارثة ستدمر آمالي وأحالمي
تما ًما .سلسلة األحداث التي بدأت قبل أن أقابلها كانت تصل ببطء إلى نهايتها.
انتقلنا أنا وهربرت إلى غرف في منزل على ضفاف النهر في منطقة المعبد .في إحدى األمسيات كان في الخارج
وممطرا ،والطين عميقًا في الشوارع .وهزت
ً في رحلة عمل وكنت وحدي في المنزل أقرأ .كان الطقس سيئًا ،عاصفًا
الريح المتدفقة فوق النهر المبنى بأكمله ،وكان المطر يضرب النوافذ بعنف .عندما أغلقت كتابي في الساعة الحادية عشرة،
سمعت وقع أقدام ثقيلة على الدرج .عندما ذهبت إلى الباب بمصباحي ،رأيت رجالً يصعد ببطء إلى الطابق العلوي .كان
يرتدي مالبس خشنة ،وكان عمره حوالي الستين ،ذو وجه أسمر وشعر رمادي طويل .ولكن ما أدهشني حقًا هو أنه كان
يمد لي كلتا يديه.
'آه! قال وهو يخفض يديه :نعم ،نعم ،سأشرح لك .دخل إلى غرفة الجلوس ،حيث نظر حوله بإعجاب إلى أثاثي
عا وكتبي .مد يديه لي مرة أخرى ،لكنني رفضت أن آخذهما .ثم جلس ً
مثقال على كرسي ،وفرك عينيه بيد واحدة قذرة نو ً
ما.
وقال" :كما ترى ،إنه أمر مخيب لآلمال" .لقد كنت أتطلع إلى هذا اليوم لفترة طويلة .لكن هذا ليس خطأك.
سأشرح .هل هناك أي شخص قريب يمكنه سماعنا؟».
"لماذا أنت ،أيها الغريب ،الذي تزورني في وقت متأخر من الليل ،تسأل هذا السؤال؟" انا سألت .ثم فجأة عرفت
ي! وعندما مد يديه مرة أخرى ،أخذتهما هذه المرة .رفع
من هو! ورغم السنين التي مرت ،كنت على يقين أنه محكوم عل ّ
يدي إلى شفتيه وقبلهما.
لقد ساعدتني طوال تلك السنوات الماضية يا بيب! لم أنسها أبدًا! بدا وكأنه يريد أن يضع ذراعيه حولي ،لكنني
أوقفته.
"إذا كنت ممتنًا لي على ما فعلته في طفولتي ،أتمنى أن تكون قد حسنت أسلوب حياتك اآلن .لم يكن من الضروري
أن تأتي إلى هنا لتشكرني .ولكن يجب أن تفهمي ذلك '...توقفت عن التحدث عندما الحظت مدى غرابة أنه كان يحدق بي.
"أنني ال أريد أن أكون صديقك ".أنا وأنت التقينا مرة واحدة في الماضي ،ولكن حياتنا اآلن منفصلة .هل ستتناول
سا من مشروب الروم ،الحظت أن عينيه كانتا ممتلئتين بالدموع .أضفت" :أنا
مشروبًا قبل أن تغادر؟ عندما أعطيته كأ ً
آسف إذا كان هذا يبدو صعبًا" .لم أقصد أن يكون األمر كذلك .حظا سعيدا في المستقبل!' شربنا معا" .كيف كنت تعيش في
اآلونة األخيرة؟"
لقد تم إرسالي إلى أستراليا ،كما تعلمون ،ألنني هربت من سفينة السجن .وبعد عدة سنوات أنهيت عقوبتي ،وهكذا
سمح لي بالعمل لحسابي الخاص .لقد فعلت كل نوع من العمل هناك .لقد كانت حياة صعبة ،لكنني كسبت الكثير من المال.
ُ
قلت" :أنا سعيد لسماع ذلك"« .هذا يذكرني بأنه يجب أن أعيد لك الجنيهين اللذين أرسلتهما لي .أنا ال أحتاج إليها
اآلن .وسلمته ورقتي جنيه جديدتين من حقيبتي .كان ال يزال يراقبني ،واحتجزهم بالقرب من المصباح حتى اشتعلت فيه
النيران.
قال« :هل لي أن أسأل ،كيف أبليت بال ًء حسنًا ،منذ أن التقينا أنا وأنت في تلك المستنقعات المنعزلة؟» كانت عيناه
ال تزاالن مثبتتين في عيني ،وبدأت أرتجف.
قال المحكوم عليه« :ربما أستطيع تخمين المبلغ« ».هل يمكن ،حسنًا ،خمسمائة جنيه سنويًا؟» وقفت ،متمس ًكا
بالجزء الخلفي من الكرسي ،وقلبي ينبض مثل المطرقة.
وتابع« :العميل الذي رتب كل هذا ،هل ربما كان محاميًا ،اسمه جاغرز؟»
وفجأة أدركت الحقيقة المروعة .لم أستطع التحدث أو التنفس ،وسقطت على األريكة .لقد قرب وجهه القديم الشرس
من وجهي ،وانحنى فوقي.
رجال ً
نبيال! كما ترون ،لقد وعدت نفسي بأن كل األموال التي ً «نعم يا بيب ،أيها الفتى العزيز ،لقد جعلت منك
كسبتها هناك في أستراليا يجب أن تذهب إليك! أنا والدك الثاني ،بيب! أنا لست رجالً ً
نبيال ،ولم أذهب إلى المدرسة ،لكني
أمتلكك يا بيب! وانظر كم أنت رجل نبيل! وما هي الكتب التي لديك! سوف تقرأها لي يا بيب! وسأكون فخورا ً بك حتى لو
لم أتمكن من فهمهم! ألم تظن يو ًما أنه من الممكن أن أكون أنا من أرسل األموال؟
أجبته« :أوه ال ،ال ،ال»' .أبدا أبدا! ألم يكن أي شخص آخر متورطا على اإلطالق؟
«ال ،أنا فقط وجاجرز بالطبع ».من آخر يمكن أن يكون هناك؟ عزيزي الصبي ،لقد واصلت المضي قد ًما ،كما
ترى ،من خالل كل العمل الشاق ،فقط من خالل التفكير فيك .ولقد وعدت نفسي بأن أعود إلى إنجلترا ذات يوم وأرى
سريرا ،وتذكر ،دون أن تقول كلمة ألحد .لقد تم إرسالي
ً ابني» .وضع يده على كتفي .وأضاف« :اآلن يجب أن تجد لي
بعيدًا مدى الحياة ،وسوف يشنقوني إذا اكتشفوا أنني عدت.
كانت مشاعري مشوشة بشكل رهيب .الرجل الذي دفع تكاليف تعليمي والكماليات لسنوات كان يخاطر بحياته
لرؤيتي .لم أستطع أن أحبه ،في الواقع كان جسدي كله يرتجف من االشمئزاز عندما لمسني ،لكن كان علي أن أحميه.
ذهب للنوم في غرفة هربرت .بعد أن أغلقت جميع األبواب بعناية ،جلست ضعيفًا بجوار النار وحاولت أن أفهم
حياتي .كم كانت أحالمي حمقاء! لم تكن اآلنسة هافيشام تنوي أبدًا أن تجعلني ثريًا ،أو أن تسمح لي بالزواج من إستيال.
ولكن كان هناك ما هو أسوأ من ذلك .ومن أجل هذا المدان ،الذي يمكن أن يُقبض عليه ويُشنق في أي لحظة ،تركت جو .لم
أستطع أبدًا ،أبدًا ،أن أسامح نفسي على ذلك.
الفصل ( 13التخطيط لمستقبل ماجويتش واالستماع إلى ماضيه)
نمت قليالً ولكني استيقظت مبكراً .شعرت أنني بحاجة إلى بعض الهواء النقي ،ونزلت إلى الطابق السفلي
وخرجت من المبنى .وفي طريقي إلى األسفل ،وقعت فوق رجل مختبئ في زاوية مظلمة ،فهرب على الفور .هذا يقلقني.
شككت في أنه تبع المحكوم عليه إلى المنزل .هل سيبلغ الشرطة اآلن؟
تناولت أنا وضيفي اإلفطار معًا .كان يأكل بصخب وجشع كالحيوان .حاولت جاهدة أال أشعر باالشمئزاز من
أخالقه .أخبرني أن اسمه أبيل ماجويتش ،وبعد اإلفطار أشعل غليونه ومد يديه لي من جديد.
«كل ما أريده هو أن أقف وأنظر إليك يا فتى العزيز!» هو قال" .رجل نبيل حقيقي ،صنعته أنا!" سوف تحصل
على كل ما ينبغي أن يمتلكه أي رجل نبيل من لندن ،عربة ،وخيول ،وكل شيء!» .ألقى محفظة كبيرة سميكة على
الطاولة" .كل هذا لك ".لقد عدت إلى إنجلترا ألشاهدك تنفقه».
'قف!' بكيت بشدة" .يجب أن نناقش خططك ".كم المدة التي تنوي بقاؤها هنا؟'
"عزيزي الصبي ،من يعلم أنني هنا؟ أنت ،جاغرز وويميك ،هذا كل شيء .على أية حال ،أعلم أنني أستطيع
العيش مع الخوف من الموت .لقد فعلت ذلك طوال حياتي.
كل ما أعرفه هو أنني يجب أن أبقيه بعيدًا عن األنظار حتى يعود هربرت .ومن ثم يمكننا وضع خطة أفضل
للمستقبل .قررت أن أستأجر له غرفة في منزل قريب من منزلنا ،حيث اعتقدت أنه سيكون آمنًا في الوقت الحالي .اشتريت
صت شعره ،لكنه بدا لي كما هو تما ًما ،وعشت في خوف دائم من أن يتعرف عليه شخص كان يعرفه
له مالبس مختلفة ،وق ّ
في الماضي.
قضيت أنا وضيفي غير المرغوب فيه خمسة أيام وأمسيات طويلة معًا ،والرياح واألمطار تضرب النوافذ .بدت
تلك األيام القليلة وكأنها سنة بالنسبة لي .كان ينام أو يأكل أو يلعب الورق .في بعض األحيان كان يستمع لي وأنا أقرأ،
بابتسامة فخورة على وجهه .لم أستطع النوم أو األكل .كنت أشاهده وهو نائم ،وأتساءل عن الجرائم الدموية التي ارتكبها
في ماضيه ،وأعلم أنني وحدي حميته من موت فظيع.
عندما كنا بمفردنا ،قال لي " :تبدو شاحبًا جدًا يا هاندل" .لقد كان هذا وقتًا مؤل ًما بالنسبة لك.
"هربرت ،يجب القيام بشيء ما ".يريد أن ينفق أكثر علي! يجب أن يتوقف!
«تعني أنك ال تستطيع قبول المزيد من أمواله؟»
'كيف يمكنني؟ هل تعلم أنه مجرم! وكيف أعرف من أين يأتي ماله؟ وفكر في ما أدين له به بالفعل! ليس لدي أي
وسيلة لسداد المبلغ له .يا هربرت ،لو لم تكن صديقًا لي ،لكنت يائ ً
سا!» لم أستطع إال السيطرة على دموعي .تظاهر
هربرت بلطف بعدم مالحظة ذلك.
قال« :عزيزي هاندل ،إذا كنت تريد سداد ما تدين به له ،فيمكنك دائ ًما االنضمام إلى شركتي ،كالركيرز ».
سأكون شري ًكا هناك قريبًا ،كما تعلمون .هربرت المسكين! لم يكن يشك في من كانت أمواله تساعده في أن يصبح شري ًكا.
وأضاف هربرت« :ولكن هناك شيء آخر»" .هذا الرجل لديه شخصية شرسة وعنيفة .لقد جاء إلى هنا بفكرة
ثابتة ،والتي كان يتطلع إليها طوال نصف حياته .إذا دمرت فكرته ،فستكون حياته بال قيمة.
وتابعت وأنا أومئ برأسي« :وسوف يسمح لنفسه باالعتقال والشنق" ».نعم ،لقد اعتقدت ذلك منذ وصوله .إذا
حدث ذلك ،فسوف أشعر بالذنب إلى األبد.
"لذلك ال يمكنك تدمير حلمه اآلن ".علينا أوالً أن نخرجه من إنجلترا ،حيث يخاطر بالموت في كل لحظة .ثم
ستوضح له أنه ال يمكنك قبول أمواله .سأساعدك على طول الطريق ،ثق بي .صافحت يد هربرت بامتنان.
في صباح اليوم التالي ،بعد اإلفطار ،طلبنا من ماجويتش أن يخبرنا المزيد عن حياته الماضية ،حتى نتمكن من
حمايته بشكل أفضل.
سرا يا صديق بيب؟» قال لهربرت" .حسنًا ،سأقولها في بضع كلمات .في السجن وخارج
«هل تعدني بإبقاء األمر ً
السجن .تلك كانت حياتي ،أكثر أو أقل .ال أتذكر والدي .ال فكرة أين ولدت .كنت أنام في الحقول ،وأسرق الطعام ،وأحيانا ً
أعمل .ولقد كبرت ألصبح رجالً .لقد التقيت كومبيسون منذ حوالي عشرين عا ًما .سأقتله اآلن ،على الفور ،إذا التقيت به!
إنه الرجل الذي كنت أقاتله عندما وجدني الجنود في المستنقعات يا بيب .لقد كان وسي ًما ومتعل ًما ،لذلك اعتقد الناس أنه
ضا .لقد أقنعنا األغنياء باستثمار أموالهم معنا،
قذرا أي ً رجل نبيل ووثقوا به .لقد كنت شري ًكا في عمله ،وكان ذلك ً
عمال ً
واستخدمنا األوراق النقدية المسروقة ،وكتبنا شيكات مزورة .كان كومبيسون ذكيًا ،لكن يا له من قلب شرير وبارد! لقد
حصل دائ ًما على األرباح ولكن لم يكن اللوم أبدًا.
كومبيسون وزوجته آرثر إلى السرير ،ولكن في الساعة الخامسة صبا ًحا سمعنا صرا ًخا قاد ًما من غرفته ،وتوفي
بعد فترة وجيزة.
"كان يجب أن أدرك أنه كان من الخطأ التعامل مع كومبيسون ".في النهاية تم القبض علينا الرتكاب عدة جرائم.
و ماذا حدث؟ في المحاكمة كذب وكذب .لقد كنت المجرم ،داخل وخارج السجن طوال حياتي ،وقضيت أربعة عشر عا ًما
يقض سوى سبع سنوات فقط». رجال ً
نبيال ،وذو شخصية جيدة وله أصدقاء مهمون ،ولم ِ ً في سفينة السجن .لقد كان
سا للغاية ،وكان عليه أن يتنفس بعمق لتهدئة نفسه .لقد وعدت نفسي بأنني سأحطم وجهه
أصبح ماجويتش متحم ً
الوسيم عندما أراه على متن سفينة السجن .كنت سأفعل ذلك للتو ،عندما أمسك بي أحد الحراس .تمكنت من الفرار بالغوص
في النهر .وهكذا وصلت إلى المستنقعات وساحة الكنيسة .وبعد ذلك ،يا ولدي ،بيب ،أخبرتني أن كومبيسون كان في
ضا .ال بد أنه هرب مثلي .لذلك طاردته وهشمت وجهه ،وكنت سأعيده إلى سفينة السجن ،حتى ال يستمتع
المستنقعات أي ً
بالحرية عندما يقبض علينا الجنود .مرة أخرى كان ذكيا.
وكانت عقوبته للهروب خفيفة .ولكنني قدمت للمحاكمة مرة أخرى ،وتم إرسالي إلى أستراليا مدى الحياة.
قال وهو يهز رأسه« :لم أسمع عنه بعد اآلن»" .ولكن إذا كان على قيد الحياة ،فهو يأمل أن أموت ،هذا أمر
مؤكد!"
"اسم األخ غير الشقيق لآلنسة هافيشام كان آرثر .كومبيسون هو الرجل الذي تظاهر بأنه يحبها.
الفصل ( 14بيب يزور إستيال واآلنسة هافيشام مرة أخرى)
قبل أن أسافر بماجويتش إلى الخارج ،شعرت أنني يجب أن أرى كال من إستيال واآلنسة هافيشام .عندما زرت
منزل إستيال في لندن ،وجدت أنها ذهبت لإلقامة مع اآلنسة هافيشام ،وهكذا ،وتركت ماجويتش في رعاية هربرت ،وذهبت
بالحافلة إلى المدينة التي أعرفها جيدًا.
قبل المشي إلى اآلنسة هافيشام ،ذهبت إلى الفندق لتناول اإلفطار .لقد كانت صدمة غير سارة اكتشاف بنتلي
دروملي هناك ،لكن يمكنني أن أتخيل سبب زيارته للمنطقة .عندما الحظ وجودي ،نادى على الفور على النادل ،للتأكد من
أنني سمعت" ،اسمع ،أنت!" السيدة لن تذهب للركوب اليوم وتذكر أنني لن أتناول العشاء هنا الليلة ،سأكون عند السيدة.
وابتسم دروملي بخبث ،مدر ًكا أن ما قاله جرحني في القلب .وخرج وهو يصرخ من أجل حصانه.
لو نطق باسم إستيال لكنت ضربته .كنت غاضبة جدًا منه ،ومكتئبة جدًا بشأن مستقبلي ،لدرجة أنني لم أتمكن من
تناول وجبة اإلفطار .وبدالً من ذلك ذهبت مباشرة إلى المنزل القديم.
وجدت اآلنسة هافيشام وإستيال جالستين في نفس الغرفة ،والشموع مشتعلة كالمعتاد.
فقلت« :آنسة هافيشام ،يجب أن أخبرك أنني لست سعيدًا كما أردتني أن أكون ».لقد اكتشفت من كان يدفع تكاليف
تعليمي .أعلم اآلن أنني لن أكون ثريًا أو مه ًما أبدًا .ال أستطيع أن أقول لك بعد اآلن .إنه ليس سري ،بل سر شخص آخر.
توقفت وأفكر فيما سأقوله بعد ذلك.
"لماذا يجب أن أكون لطيفًا مع أي شخص بعد كل ما عانيته!" بكت اآلنسة هافيشام بغضب.
ضا من
ضا أقاربك على االعتقاد بأنني سأرث بع ً
"نعم ،أنت على حق "،قلت بسرعة لتهدئتها" .لكنك شجعت أي ً
ثروتك".
لكن ماثيو بوكيت وابنه مختلفان .إنهم ليسوا أنانيين أو جشعين ،بل كرماء وصادقون .أريدك أن تعرف هذا'.
أجبته وخدودي حمراء" :أنا أطلب المال"" .أود منك أن تساعد صديقي هربرت في أن يصبح شري ًكا في شركته.
لقد بدأت في سداد هذا المبلغ بنفسي منذ عامين وأريد أن أبقي األمر سرا ً عنه -ولكن اآلن أجد أنني ال أستطيع مواصلة
الدفع .ال أستطيع أن أشرح لماذا .إنه جزء من سر الشخص اآلخر.
ي مرة أخرى.
نظرت اآلنسة هافيشام إلى النار ،ثم إل ّ
"أعلم ،أعلم أنه ليس لدي أي أمل في الزواج منك يا إستيال .لكنني أحببتك منذ أن رأيتك ألول مرة في هذا المنزل.
لقد كان من القسوة على اآلنسة هافيشام أن تشجعني على األمل ،لكنني ال أعتقد أنها كانت تقصد أن تكون قاسية».
قالت إستيال بهدوء شديد« :ما تقوله ال يمس قلبي ».ال أستطيع أن أشعر بالحب مثلك .ولقد حذرتك من هذا .أليس
كذلك؟
"إستيال ،بنتلي دروملي موجودة في المدينة هنا ".تذهب للركوب معه ،أليس كذلك؟ هل سيتناول العشاء معك
الليلة؟"
'ألم تستمع؟ ال أستطيع أن أحب أحدا أبدا! ثم أضافت :ولكن لماذا ال أقول لك الحقيقة؟ أنا ذاهب للزواج منه.
غطيت وجهي بيدي .وبعد لحظة رفعت رأسي وصرخت :ال ترمي نفسك على حيوان مثله! حتى لو كنت لن
تتزوجيني ،فال بد أن هناك آخرين يحبونك .أي واحد منهم سيكون أفضل ألف مرة من دروملي!'
"ال أستطيع الزواج من رجل يتوقع مني أن أحبه .لذا فإن Drummleسيكون جيدًا بما يكفي كزوجي .سوف
تنساني قريبًا.
"أبدا يا إستيال!" أنت جزء من نفسي .أنت في كل سطر قرأته ،في كل منظر رأيته ،في كل حلم حلمته .إلى آخر
ي
ساعة من حياتي ،ستبقى جز ًءا مني .بارك هللا فيك وغفر هللا لك! وضعت يدها على شفتي للحظة .عندما غادرت ،نظر إل ّ
وجه إستيال الجميل بتعجب ،لكن اآلنسة هافيشام كانت تحدق بي بمزيج من الشفقة والشعور بالذنب.
لقد انتهى كل شيء .لتهدئة مشاعري مشيت طوال الطريق إلى لندن .في الليل كانت بوابات الهيكل مغلقة دائ ًما،
لكن البواب الليلي سمح لي بالدخول عندما أخبرته باسمي .أعطاني مظروفًا موج ًها إلى السيد بيب .وفي الداخل ،جاء في
كتابات ويميك" :ال تعود إلى المنزل".
الفصل ( 15مأوى ماجويتش )
قضيت ليلة مضطربة في أحد الفنادق ،وأنا قلقة بشأن أسباب تحذير ويميك .في الصباح الباكر ذهبت لرؤيته في
ضا أن كومبيسون كان على قيد الحياة
القلعة .أخبرني أنه سمع أنني مراقب وأن هناك من يبحث عن ماجويتش .كان يعلم أي ً
وفي لندن .أثناء غيابي ،حذر ويميك هربرت لينقل ضيفنا إلى مكان أكثر أمانًا .كانت كالرا ،الفتاة التي كان هربرت يحبها،
تعيش مع والدها العجوز في منزل على النهر ،بالقرب من البحر المفتوح ،وقد رتب هربرت لتأجير غرف لماجويتش في
هذا المنزل .لقد كان بعيدًا عن وسط لندن ومنزلنا ،ويمكننا بسهولة أن نأخذ ماجويتش إلى الخارج بالقارب من هناك.
قال ويميك« :صديقنا هناك اآلن ،ويمكنك زيارته الليلة ،لكن ال تعود إلى هناك بعد ذلك .وأضاف بحزم :وتذكر يا
سيد بيب ،تذكر أن تحصل على نقوده .أنت ال تعرف ما قد يحدث له .ال تدع أي شيء يحدث ألمواله.
لم أستطع أن أشرح لويميك ما أشعر به تجاه أموال ماجويتش ،لذلك لم أقل شيئًا.
في ذلك المساء قمت بزيارة المنزل ،والتقيت بكالرا ،وهي فتاة جميلة ،من الواضح أنها تحب هربرت .كم كانت
محظوظة هي وهربرت! فكرت في إستيال ،وشعرت بحزن شديد.
بدا ماجويتش أكثر هدو ًءا ومحبوبًا أكثر من آخر مرة رأيته فيها .لقد قبل جميع ترتيباتنا له بامتنان .لقد كنت آسفًا
تقريبًا لتوديعه.
قررت أن أحتفظ بقارب تجديف بالقرب من غرفنا ،حتى أتمكن أنا وهربرت من التجديف صعودًا وهبو ً
طا في
النهر ،حتى منزل كالرا .إذا رآنا ماجويتش على النهر ،فيمكنه أن يسحب ستارة غرفة نومه ليُظهر أن كل شيء على ما
يرام.
وفي األسابيع القليلة التالية ،استمرت الحياة كالمعتاد .ذهب هربرت للعمل وقام بزيارة كالرا في المساء .جدفت في
النهر ،وانتظرت األخبار من ويميك.
في إحدى األمسيات ،بدالً من القراءة بمفردي في غرفتي ،ذهبت إلى المسرح حيث كان السيد ووبسل يمثل .لقد
الحظ وجودي بين الجمهور ،وظل ينظر إلي بطريقة غريبة جدًا .بعد المسرحية التقينا خارج المسرح ،فسأل على الفور:
'هل تتذكر يا سيد .بيب ،يوم عيد الميالد هذا عندما كنت صبيا؟ ذهبنا مع الجنود إلى األهوار ،فوجدنا السجناء
الهاربين يتقاتلون فيما بينهم .حسنًا ،كان أحد هذين الشخصين ينظر من فوق كتفك الليلة».
وبعد أسبوع تقريبًا التقيت بالسيد جاغرز بالصدفة في الشارع ،ودعاني لتناول العشاء في ذلك المساء .وكان
ضا .أخبرني السيد جاغرز أن اآلنسة هافيشام ترغب في رؤيتي في رحلة عمل ،فقلت إنني سأذهب في اليوم
ويميك هناك أي ً
التالي.
ثم قال جاغرز« :حسنًا يا بيب! لقد فاز صديقنا Drummleبجائزة رائعة! لقد تزوج إستيال!
كنت أتوقع هذا الخبر منذ بعض الوقت ،لكنه كان بمثابة صدمة رهيبة.
وتابع جاغرز« :أتساءل من سيكون األقوى في النهاية ،الزوجة أم الزوج؟ من الممكن أن يضربها '-
"ربما هو ،أو ربما ال ".لكنها بالتأكيد أكثر ذكا ًء منه .سوف نرى'.
عندها فقط الحظت أن مدبرة المنزل تضع طبقًا على الطاولة .حدقت فيها .لقد رأيت مثل هذه العيون بالضبط،
مؤخرا جدًا! وفجأة تأكدت تما ًما أن هذه المرأة هي والدة إستيال.
ً ومثل هذه األيدي،
الحقًا ،عندما غادرنا أنا وويميك منزل جاغرز معًا ،سألته عن مدبرة منزل صاحب العمل .أخبرني أنها ،قبل
سنوات عديدة ،كانت تشعر بالغيرة من زوجها وامرأة أخرى ،واتهمت بقتل هذه المرأة .كان جاغرز هو محاميها ،وفي
محاكمتها تمكن من إثبات أنها لم تكن قوية بما يكفي لقتل أي شخص .كما يشتبه في أنها قتلت ابنتها البالغة من العمر ثالث
سنوات والتي اختفت .ولكن بسبب حجة جاغرز الذكيةُ ،حكم عليها بالبراءة من جريمة القتل .بعد المحاكمة تركت زوجها
وأصبحت مدبرة منزل جاغرز.
الفصل ( 16اآلنسة هافيشام تدرك مدى معاناة بيب)
عندما ذهبت لرؤية اآلنسة هافيشام في اليوم التالي ،كما طلبت ،بدا منزلها أكثر قتامة من أي وقت مضى ،وأدركت
كم كانت وحيدة بدون إستيال .نظرت إلي بحزن.
قالت وهي تمد يدها إلي" :أخبرني يا بيب ،كيف يمكنني مساعدة صديقك؟" لقد قلت شيئا عن ذلك في المرة
الماضية.
لقد شرحت اتفاقي مع شركة Clarrikersلجعل هربرت شري ًكا .وال يزال يتعين دفع تسعمائة جنيه.
'أسعد كثيرا'.
لقد كتبت شي ًكا سلمته لي " .سيعطيك السيد جاغرز المال .و -وهنا يا بيب ،وهو يسلمني قطعة أخرى من الورق،
"وهذه مالحظة مكتوب عليها اسمي ".إذا كان بإمكانك يو ًما ما أن تكتب باسمي "أنا أسامحها" ،فيرجى القيام بذلك.
فقلت" :يا آنسة هافيشام ،أستطيع أن أفعل ذلك اآلن" .لقد ارتكبنا جميعا أخطاء .ال أستطيع أن أشعر بالمرارة مع
أي شخص.
«ماذا فعلت يا بيب!» بكت ،وسقطت على ركبتيها أمامي" .لم يكن ينبغي لي أبدا ً أن أربي إستيال بهذه الطريقة ،أو
أسمح لك بأن تتأذى!"
قالت بهدوء" :لم أعرف والديها قط"" .طلبت من جاغرز أن يجد لي فتاة صغيرة ألتبناها ،وقد أحضر إستيال إلى
هنا عندما كانت في الثالثة من عمرها".
لم يعد لدينا ما نقوله لبعضنا البعض ،ولذلك غادرت .ولكن في طريقي عبر الحديقة القديمة ،كان لدي شعور
غريب بأن هناك خطأ ما ،وركضت عائدا ً إلى الطابق العلوي للتأكد من أن اآلنسة هافيشام بخير .وعندما فتحت باب
غرفتها رأيتها تجلس بالقرب من النار .وفجأة أضاءت لهب عظيم الغرفة .استدارت واندفعت نحوي وهي تصرخ وقد
اشتعلت النيران في شعرها ومالبسها .بطريقة ما تمكنت من تغطيتها بمعطفي وإطفاء النيران بيدي.
أرسلت لطبيب قام بتنظيف جروحها .تم وضع سريرها على طاولة الطعام الكبيرة ،حيث كانت كعكة زفافها،
وترقد هناك ،مغطاة بمالءة بيضاء ،نصف واعية .لم أستطع البقاء ،لكنني تركتها في رعاية الطبيب والعديد من
الممرضات ،ورجعت إلى لندن.
سا
وكانت يدي وذراعي اليمنى مصابة بحروق بالغة .لكن على الرغم من أنني كنت أشعر بألم شديد ،كنت يائ ً
لمعرفة ما إذا كان ماجويتش آمنًا.
"كل شيء على ما يرام يا هاندل "،أخبرني هربرت بهدوء ،وهو يضع الضمادات على يدي بلطف" .يبدو أنه أكثر
متعة من ذي قبل ".أنا فعال أحبه اآلن .هل تعلم أنه باألمس كان يخبرني عن ماضيه .من الواضح أنه كان متزو ًجا ذات
محام ذكي
ٍ مرة من امرأة شابة كانت تغار من امرأة أخرى .وحدث قتال وقتلت زوجته األخرى .ولحسن حظها ،كان لديها
في محاكمتها ،ولم تتم معاقبتها أبدًا على جريمة القتل .أنجبت هي وماجويتش ابنة أحبها ماجويتش بشدة .اختفت الزوجة
والطفل بعد المحاكمة ،واعتقد أن زوجته قتلت ابنتهما.
"كم كان عمر الطفل؟" سألت وأنا أحاول السيطرة على حماستي.
في اليوم التالي ،على الرغم من أنني شعرت بالمرض والضعف ،بسبب الحروق ،ذهبت مباشرة إلى مكتب
جاغرز .واعترف بأن إستيال كانت ابنة مدبرة منزله ،وقد تبنتها اآلنسة هافيشام لمنحها فرصة لحياة أفضل .ولكن حتى
هو ،جاغرز العظيم ،لم يكن يعلم أن ماغويتش هو والد إستيال.
الفصل ( 17بيب يقترب من الموت)
لقد دفعت تسعمائة جنيه لآلنسة هافيشام لكالريكرز ،وشعرت بالسعادة ألن مستقبل هربرت ،على األقل ،أصبح
آمنًا .كان كالريكرز سيرسلون هربرت إلى الهند لفتح مكتب جديد هناك .لذلك بينما أساعد صديقي القديم ،سأفقده في نفس
الوقت.
نصحنا ويميك بنقل ماجويتش خارج البالد في منتصف األسبوع .لذلك قررنا أن نوجه القارب إلى منزل كالرا يوم
األربعاء ،ونجمع ماجويتش ،ونواصل السير مباشرة أسفل النهر إلى إسيكس ،حيث يمكننا إيقاف إحدى السفن األجنبية التي
تبحر من ميناء لندن إلى ألمانيا أو هولندا .مع الحظ ،لن يالحظنا أحد أو يشك فينا .وافق صديقنا ستارتوب على التجديف
بدالً مني ،ألن يدي كانت ال تزال تؤلمني للغاية.
ولكن عندما عدت إلى غرفنا يوم االثنين ،وكان رأسي مليئًا بترتيبات الرحلة ،وجدت رسالة موجهة إل ّ
ي ومسلمة
باليد .وقال انه:
«إذا كنت تريد معلومات عن ضيفك ،فعليك أن تأتي الليلة أو ليلة الغد إلى المنزل القديم بالقرب من فرن الجير في
المستنقعات .ال تخبر احدا .يجب أن تأتي وحدك.
لم يكن لدي الوقت للنظر .أسرعت للخارج مرة أخرى وكنت في الوقت المناسب للحاق بحافلة بعد الظهر.
توقفت في المدينة فقط ألسأل عن اآلنسة هافيشام .ويبدو أنها كانت ال تزال مريضة للغاية .ثم مشيت بسرعة نحو
ً
مشتعال ،على الرغم من عودة المستنقعات المظلمة المنعزلة .وسرعان ما وصلت إلى فرن الجير ،الذي كان ال يزال
العمال جميعًا إلى منازلهم .فتحت باب المنزل القديم ،الذي اعتقدت أنه غير مأهول ،ولكن لدهشتي كان هناك سرير وطاولة
وشمعة في الداخل .وفجأة انطفأت الشمعة ،وتعرضت للهجوم من الخلف ،وتم تقييد ذراعي إلى جانبي بحبل غليظ .كان
األلم في ذراعي المصابة فظيعًا .وفي لحظة أضاءت الشمعة مرة أخرى ،وتعرفت على المعتدي .أورليك! رأيت أنه كان
يشرب الخمر ،وعرفت أنني كنت في وضع خطير للغاية.
"أال تعلم؟" أجاب وهو يشرب مباشرة من الزجاجة' .ألنك عدوي .لقد فقدت تلك الوظيفة في منزل اآلنسة هافيشام
بسببك .واألكثر من ذلك ،كان بيدي سيحبني لو لم تكن هناك .لقد كنت في طريقي منذ أن كنت طفالً .واآلن سأحصل على
حياتك! الليلة سوف تموت!
شعرت أنني كنت أنظر إلى قبري .لم أستطع أن أرى أي طريقة ممكنة للهروب.
قال :وأكثر من ذلك ،فال أريد أن يبقى منك شيء .سأضع جسدك في الفرن .حتى ثيابك تحترق ،وفي الصباح ال
يبقى شيء.
أدركت أنني لم أخبر أحدا ً بمكان ذهابي .لن يعرف أحد أين يبحث عني.
وقال وهو يبتسم بقسوة« :شيء آخر ،لقد كان خطأك أن أختك القبيحة تعرضت للهجوم .لقد فعلت ذلك ،لقد
ضربتها بالسلسلة الحديدية التي تركتها محكومتك في المستنقعات ،لكنني فعلت ذلك ألنني كرهتك! شرب مرة أخرى.
شاهدت مستوى السائل ينخفض .كنت أعلم أنه عندما ينتهي من الزجاجة ،ستنتهي حياتي.
«وأنا أعرف كل شيء عن ذلك المدان الذي تخفيه .لقد انتظرت وشاهدت خارج غرفتك وعلى الدرج .لقد سقطت
علي مرة واحدة .لدي صديق سيبلغ الشرطة عنه .نعم ،سوف يتأكد كومبيسون من إعدامه عندما تموت!».
نزل آخر شراب الروم في حلقه ،والتقط مطرقته واتجه نحوي .عقدت العزم على القتال ،فصرخت بصوت عا ٍل
قدر استطاعتي .وفجأة فُتح الباب واندفع هربرت وستارتوب إلى الداخل .وبصرخة عنيفة ،قفز أورليك فوق الطاولة
وهرب في الليل.
أعادوني إلى لندن في تلك الليلة ،واعتنوا بي بعناية طوال اليوم التالي ،وعلى الرغم من أن ذراعي كانت ال تزال
تؤلمني وشعرت بالضعف الشديد ،إال أنني كنت الئقًا بما يكفي للرحلة المخطط لها يوم األربعاء.
الفصل ( 18نهاية قصة ماجويتش)
كان صبا ًحا باردًا ومشرقًا عندما انطلقنا بمرح أسفل النهر .كنت أقود القارب ،وقام هربرت وستارتوب بالتجديف.
في منزل كالرا ،كان ماجويتش ينتظرنا ،ملفوفًا بعباءة داكنة.
'شكرا لك!'
ً 'عزيزي الولد!' قال وهو يضع يده على كتفي وهو جالس بشدة في القارب.
لقد جدفنا باتجاه الشرق أسفل النهر طوال اليوم ،ونظرنا حولنا طوال الوقت للتأكد من عدم وجود أحد يتتبعنا .بدا
ماجويتش سعيدًا جدًا ،وهو يدخن غليونه ويراقب الماء.
قال ذات مرة« :أنت ال تعرف كم يسعدني يا بيب أن أكون مع ابني العزيز في الهواء الطلق».
"آمل ذلك يا فتى العزيز ".لكن النظر إلى المستقبل ،حسنًا ،هذا مثل البحث عن قاع النهر ،أليس كذلك؟ ال يمكن
القيام بذلك .وظل صامتا بعد ذلك.
قررنا قضاء الليل في حانة صغيرة على ضفاف النهر .بدا األمر آمنًا ألنه لم يكن هناك ضيوف آخرون ،لكن
صاحب الحانة طرح علينا سؤاالً أثار قلقنا.
«هل رأيتم ذلك القارب يمر أيها السادة؟ قام بالتجديف أربعة رجال ،وكان على متنها اثنان آخران .لقد كان أعلى
وأسفل النهر عدة مرات .يمكن أن يكون قاربًا جمركيًا.
سا .وفي النهاية قررنا الذهاب إلى السرير ،ثم انطلقنا في صباح
وعندما تركنا وحدنا ،ناقشنا هذه المعلومات هم ً
مبكرا ،وعندما نظرت من النافذة ،رأيت
ً اليوم التالي في الوقت المناسب للحاق بالسفينة المتجهة إلى هامبورغ .استيقظت
رجلين يتفحصان قاربنا ،لكنني قررت أال أوقظ هربرت أو ستارتوب ،الذي كان بحاجة إلى الراحة بعد التجديف طوال
اليوم السابق.
وفي وقت متأخر من الصباح جدفنا إلى وسط النهر .يمكننا أن نرى السفينة المتجهة إلى هامبورغ تقترب .التقطنا
أنا وماجويتش حقائبنا ،وودعنا هربرت وستارتوب ،حتى نكون مستعدين إليقاف السفينة والصعود على متنها .وفجأة ظهر
من العدم قارب كان يجدفه أربعة رجال وخرج بسرعة كبيرة إلى وسط النهر بالقرب منا .كان هناك رجل خامس يقود
السيارة ،وسادس ،وجهه مخفي في عباءته ،وهمس بالتعليمات إلى قائد السيارة .لقد حدقوا جميعا فينا.
سائق السيارة « :لديك سجينًا عاد من أستراليا» « .هذا هو الرجل الذي يرتدي العباءة ».اسمه أبيل ماجويتش .أنا
ضابط جمارك وأقوم بإلقاء القبض عليه!
وفجأة ،المس قاربهم قاربنا .كانت سفينة هامبورغ تقريبًا فوقنا ،وصرخ قبطان السفينة بأمر إيقاف المحركات،
لكن األوان كان قد فات .وفي نفس اللحظة ،وضع ضابط الجمارك يده على كتف ماجويتش ،وسحب ماجويتش عباءة
الرجل اآلخر الموجود في القارب .لقد كان كومبيسون ! وبينما كنت أشاهده ،سقط إلى الخلف في الماء ،وكان وجهه ممتلئًا
بالرعب .اصطدمت السفينة الضخمة بقاربنا الصغير واصطدمت به بشدة .بطريقة ما ،تمكن ضباط الجمارك من
اصطحابي على متن قاربهم ،مع هربرت وستارتوب ،لكن قاربنا غرق واختفى المدانان.
ومع ذلك ،سرعان ما اكتشفنا ماجويتش في الماء ،مصابًا بجروح بالغة ،وسحبناه إلى القارب .أخبرني أنه سقط في
الماء مع كومبيسون ،ثم صدمته السفينة .لقد صدقت ما قاله .في ذلك الوقت لم يكن هناك ما يشير إلى وجود كومبيسون ،
الذي تم العثور على جثته بعد عدة أيام.
تم نقل ماجويتش إلى السجن النتظار محاكمته .لقد رتبت أن يكون جاغرز هو محاميه ،لكن جاغرز حذرني من
أنه ال يوجد أي أمل تقريبًا في إنقاذ حياته .تم تسليم محفظة ماجويتش السميكة إلى الشرطة ،وكان ويميك منزع ًجا جدًا مني
بسبب ذلك.
"حقًا يا سيد بيب ،أن تخسر الكثير من المال!" هو قال" .كما ترى ،كان كومبيسون مصم ًما جدًا على االنتقام
لدرجة أنه لم يكن بإمكانك إنقاذ ماجويتش .لكن من المؤكد أنه كان بإمكانك توفير النقود .هذا هو الفرق .لكن هل يمكنني أن
أسألك شيئ ًا يا سيد بيب؟ هل يمكنك أن تأتي للنزهة معي صباح يوم االثنين؟
لقد بدا طلبًا غريبًا ،وعلى الرغم من أنني لم أشعر برغبة في قبوله ،إال أنه أصر بأدب.
وصلت إلى القلعة في وقت مبكر من صباح يوم االثنين ،وبعد تناول كأس من مشروب الروم والحليب ،انطلقنا في
الطريق.
'حسنا حسنا!' قال ويميك فجأة" .هنا كنيسة!" هيا ندخل!' وعندما دخلنا كانت هناك مفاجأة أخرى.
'حسنا حسنا!' قال ويميك ،وهو ال يزال يتظاهر بالدهشة« :ها هي العجوز ،واآلنسة سكيفينز !» دعونا نقيم حفل
زفاف!
وهكذا كان ويميك متزو ًجا من اآلنسة سكيفينز ،واحتفلنا جميعًا بعد ذلك في حانة صغيرة بالقرب من الكنيسة.
لقد كنت سعيدًا من أجل ويميك ،لكن لم أستطع التوقف عن القلق بشأن ماجويتش .لقد أصيب بجروح بالغة لدرجة
أنه تم نقله إلى مستشفى السجن ،حيث كنت أزوره كل يوم .قرأت له ،وتحدثت معه ،وفعلت كل ما في وسعي لجعله يشعر
باالرتياح .لكن يو ًما بعد يوم كنت أشاهده يضعف ،على الرغم من أنه لم يشتكي أبدًا .كان بالنسبة لحراس السجن مجر ًما
ً
رجال سيئ الحظ ،وكان فيه على األقل بعض الخير .لم أستطع تركه اآلن. خطيرا ،أما بالنسبة لي فكان
ً
في محاكمته ثبت أن جاغرز على حق .وقرر القاضي إعدام ماجويتش ،المحكوم عليه بالسجن مدى الحياة والذي
عاد .لم أستطع قبول هذه العقوبة الرهيبة ،وكتبت إلى جميع األشخاص المهمين الذين يمكن أن أفكر فيهم ،طالبًا الرحمة
لماجويتش .لكن الجميع رفضوا المساعدة.
والحظت خالل زياراتي اليومية له أن حالته تزداد سوءا .كان مستلقيًا على السرير ،وينظر بهدوء إلى السقف
األبيض .في بعض األحيان لم يكن يستطيع التحدث ،وكان يضغط على يدي فقط .ذات مساء عندما دخلت غرفته ،ابتسم لي
بضعف.
شكرا لك يا فتى العزيز .يرحمك هللا! أنت لم تهجرني أبدًا ،يا فتى العزيز! وكان قد نطق بكلماته األخيرة.
لمست صدره ،وتذكرت أنني أردت أن أهجره ذات مرة .وضع كلتا يديه على يدي.
"عزيزي ماجويتش ،استمع لي .لقد كان لديك طفل ذات مرة ،والذي أحببته وفقدته .ضغط على يدي بلطف' .انها
على قيد الحياة .إنها سيدة وجميلة جداً .و انا احبها!'
لقد كان أضعف من أن يتكلم أكثر من ذلك ،لكنه تمكن من رفع يدي إلى شفتيه .ثم نظر بسالم إلى السقف األبيض
مرة أخرى .أغمض عينيه ببطء وسقط رأسه بهدوء على صدره.
الفصل ( 19العرس )
اإلثارة التي أحدثتها كل هذه األحداث جعلتني أشعر بمرض خطير لعدة أسابيع .كان هربرت في الخارج ،في مهمة
عمل لدى شركة ، Clarrikersولم يكن من الممكن أن يكون هناك من يعتني بي ،لوال أن جو سمع عن مرضي وجاء إلى
لندن لتمريضي.
عندما بدأت أتحسن ،أخبرني ببعض األخبار المحلية .ماتت اآلنسة هافيشام ،وتركت كل ثروتها إلستيال ،باستثناء
4000جنيه إسترليني ،التي ورثها ماثيو بوكيت .وتم القبض على أورليك بتهمة اقتحام منزل بامبليتشوك وسرقة أمواله.
رجال ً
نبيال ،ودعاني سيدي مرة أخرى، ً بدا عزيزي جو العجوز كما هو ،ولكن عندما تحسنت حالتي ،بدأ يتذكر أنني كنت
وعندما استيقظت في صباح أحد األيام ،اكتشفت أنه قد رحل.
قررت العودة إلى القرية ألشكره على كل ما قدمه من مساعدة ،ولتنفيذ الخطة التي كنت أفكر فيها منذ بعض
الوقت .أردت أن أطلب من بيدي أن تتزوجني ،وكنت أعرف أنني سأكون سعيدة معها .لذلك ذهبت بالحافلة إلى البلدة
القديمة ،كما فعلت مرات عديدة من قبل ،وسرت إلى مكان الحدادة .لكن عندما اقتربت أكثر ،لم أتمكن من سماع صوت
وزهورا زاهية في كل مكان .فجأة رأيت بيدي وجو عند الباب ،يدا
ً مطرقة جو ،والحظت ستائر بيضاء جديدة على النوافذ،
بيد.
"نقطة!" صاحت بيدي بسعادة ،وهي تجري لتقبيلي" .بيب ،إنه يوم زفافي ،وأنا متزوج من جو!"
كنت ال أزال ضعيفا من مرضي ،وكانت الصدمة كبيرة علي .كان عليهم مساعدتي في الدخول إلى المنزل
وتركوني أرتاح على كرسي .لقد كان كالهما سعيدًا جدًا ألنني أتيت ،بالصدفة ،لجعل يومهما مثاليًا .ال يسعني إال أن أكون
سعيدًا ألنني لم أتحدث مطلقًا عن خطتي إلى جو ،عندما كان يعتني بي.
"وعزيزي جو ،لديك أفضل زوجة في العالم ،وسوف تجعلك سعيدًا كما تستحق ،يا عزيزي جو الطيب!" وضع
جو ذراعه على عينيه" .وجو وبيدي ،أريد أن أشكركما من أعماق قلبي على كل ما فعلتموه من أجلي .أخبرني أنك
تسامحني على عدم االمتنان ،وعدم الطيبة .وفكر بي بشكل أفضل في المستقبل!
قال جو« :يا عزيزي بيب ،يعلم هللا أننا نسامحك ،إذا كان هناك أي شيء يمكن أن نغفره!»
لذلك تركت الحدادة ،وبدأت حياة جديدة ،حيث عملت كموظف في شركة ، Clarrikersوهي شركة هربرت .تم
إرسالي إلى المكتب الجديد في الهند لتولي المسؤولية ،بينما عاد هربرت إلى إنجلترا ليتزوج من كالرا.
ضا
لقد دعاني هربرت وزوجته للعيش معهم ،وبقينا جميعًا في الهند لسنوات عديدة .وفي النهاية أصبحت أنا أي ً
شري ًكا في الشركة .لقد عملنا بجد وصدق ،وحققنا أربا ًحا جيدة.
لم أعود إلى إنجلترا إال بعد أحد عشر عا ًما ورأيت بيدي وجو مرة أخرى ،على الرغم من أنني كنت أكتب لهما
بانتظام .في إحدى األمسيات من شهر ديسمبر ،دفعت بلطف باب المطبخ القديم لفتحه ،وكان يجلس هناك بجوار المدفأة
ضا ابنة صغيرة،
بجوار جو ،في منزلي القديم ،بيب! كان ابن جو وبيدي يحمل اسمي ويبدو مثلي تما ًما .وكان لديهم أي ً
وكانوا أسعد الوالدين.
قالت لي بيدي بهدوء بعد العشاء« :عزيزي بيب ،هل نسيتها تما ًما؟» أخبرني ،كصديق قديم.
"عزيزتي بيدي ،ال أستطيع أن أنساها أبدًا .ولكن هذا كله كان حلما ،وقد مر!
سرا لزيارة منزل اآلنسة هافيشام القديم بمفردي ،كوسيلة لتذكر إستيال .سمعت أن زوجها كان
لكنني كنت أخطط ً
قاسيا ً جدا ً معها .لقد انفصال ،ثم توفي منذ عامين .ربما تزوجت مرة أخرى اآلن.
كان المنزل القديم قد تهدم ،ولم يبق منه سوى أكوام من الحجارة في الحديقة .في ضوء القمر كنت أتجول بحزن،
حتى رأيت فجأة هيئة امرأة في الظل .اقتربت أكثر ثم " -إستيال!" أنا بكيت.
كانت أكبر سناً ،لكنها ال تزال جميلة .لم يسبق لي أن رأيت مثل هذا الضوء الناعم في تلك العيون التي كانت
فخورة ذات يوم ،أو شعرت بمثل هذه اللمسة الودية من يدها الباردة.
"إنه أمر غريب يا إستيال!" بعد سنوات عديدة ،نلتقي بالصدفة ،هنا ،حيث التقينا ألول مرة!'
'نعم ،هذا غريب .لم أكن هنا منذ سنوات ،على الرغم من أن األرض ملك لي .لكن أخبرني ،هل مازلت تعيش في
الخارج؟
لقد فكرت فيك في كثير من األحيان .منذ أن توفي زوجي ،أعطيتك مكانًا في قلبي.
أجبته« :لقد احتلت دائ ًما مكانك في قلبي» .كان هناك صمت لبضع لحظات.
عا لك هنا".
قالت" :لم أكن أعتقد أنني سأقول ودا ً
مشينا ،يدا ً بيد ،خارجا ً من الحديقة القديمة .كما كان ضباب الصباح قد ارتفع منذ فترة طويلة عندما غادرت الحدادة
ألول مرة ،كذلك كان ضباب المساء يتصاعد اآلن ،وفي ضوء القمر الصافي لم أر أي ظل النفصال آخر عنها.