Mari Tour Manual
Mari Tour Manual
Mari Tour Manual
Mari Tour
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii
www.lionelo.com
A 12 1
11 2
3
14 4
15
5
6
7
13
10
16
9
22
20
18
19 21
17
‑2‑
B 2
7
3
1
6
4
5
„click”
„click”
2 3
‑3‑
4
„click”
‑4‑
7 8
„click”
„click”
‑5‑
10 11
12
13 14
‑6‑
15 16
17
‑7‑
18 19
20
‑8‑
21
22
23
‑9‑
24
25
„click”
26
‑ 10 ‑
27
‑ 11 ‑
EN
Dear Customer!
Should you have any remarks or questions concerning the product, please do
not hesitate to contact us: help@lionelo.com
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
EN ‑ 12 ‑
15. If you attach a carrier to the set with special adapters, which
can also be used as a baby seat, remember that it is not a
replacement for a crib. If your baby needs to sleep, put it in
the carrycot, crib or bed.
16. Use only replacement parts supplied or recommended by
the manufacturer.
17. Keep the product away from fire and heat sources.
18. Do not use the product on stairs.
‑ 13 ‑ EN
Elements of the stroller (fig. A)
1. Handle 13. Basket
2. Handle height adjustment button 14. Headband
3. Stroller frame folding 15. Additional crotch strap
4. Cup holder 16. Wheel rotation lock
5. Headband release button 17. Removal of the rear wheels
6. Seat / carrycot release button 18. Folding lock
7. Footrest adjustment button 19. Suspension hardness adjustment
8. Rear wheels knobs
9. Front wheels 20. Seat angle adjustment lever
10. Removal of the front wheels 21. Locking mechanism
11. Harness 22. Seat adapters
12. Canopy
Wheel removal:
A. Front (fig. 2)
Press the button just above the wheel and slide it out.
B. Rear (fig. 3)
Pull down the lever and slide the wheels out of the frame.
EN ‑ 14 ‑
Seat installation and removal
The seat can be installed either forward or rearward facing. Place the seat in
the connectors located on the frame of the stroller (fig. 7). Proper installation
of the seat on the frame of the stroller will signal a click. Make sure the seat is
installed correctly.
To remove the seat from the frame of the stroller, press the two release buttons
consecutively until you hear a “click” (you do not need to keep these buttons
pressed). Lift the seat up (fig. 8).
Harness adjustment:
A. Height adjustment:
To adjust the height of the shoulder straps to your child’s height, slide the strap
buckles out of the holes in the seat back. Then put them through the appropriate
holes and turn the buckle (fig. 11).
B. Length adjustment:
To adjust the harness, move the adjustment handle up or down by pulling or
releasing the strap (fig. 12).
Locking mechanism
Press to lock the wheels and stop the stroller. Lift to unlock (fig. 14).
Footrest adjustment
To lower the footrest, press the buttons on either side of the footrest, then push
‑ 15 ‑ EN
the footrest down. To raise the footrest, lift it up until you hear a characteristic
click (fig. 15).
Handle adjustment
Press the adjustment buttons to adjust the height of the handle.
Canopy adjustment
To adjust the canopy, simply slide it forward or backward and adjust as desired.
Backrest adjustment
Backrest adjustment: lift the lever on the back of the backrest and then adjust
the position of the backrest.
Headband removal
To remove the headband, press the release buttons (fig. 16) and then pull it out.
Correct insertion of the headband will signal a click (fig. 17).
Carrycot
A. Carrycot installation on the frame of the stroller.
1. Extend the supports into their intended place on the bottom of the carrycot (fig. 20).
2. Press the buttons on the carrycot connectors, then position them facing
the ground (fig. 21).
EN ‑ 16 ‑
3. Lift the canopy of the carrycot and put the mattress in it.
4. Place the carrycot on the frame of the stroller (fig. 22), correct installation
will signal a characteristic audible “click”.
5. Connect the locking device, located under the bottom of the carrycot with
the frame of the stroller to improve the stability of the carrycot (fig. 23).
Make sure the carrycot is properly installed and cannot be freely removed from
the stroller frame.
Caution. The carrycot should be installed facing the person driving the stroller
so that the caretaker has eye contact with the child.
C. Carrycot removal
The baby can be carried in the carrycot.
To remove the carrycot, first release its locking mechanism from the frame of the
stroller (fig. 23), then press the two support release buttons in sequence until you
hear a “click” (you do not need to keep these buttons pressed) and lift it (fig. 25).
Push the buttons on the carrycot supports and align them parallel to the ground
so that they do not interfere with putting the carrycot down (fig. 26).
‑ 17 ‑ EN
Cleaning and maintenance
• The wheels and frame of the stroller should be regularly cleaned of dust and
sand. These parts can be cleaned with a damp cloth and mild cleaning agents.
• The various parts of the stroller and carrycot should be regularly inspected
for functionality, durability, and possible damage. If defects are detected,
contact an authorized service center.
• Use only spare parts recommended by the manufacturer.
• Do not use strong chemical agents to clean this product. In the event of dirt,
wipe the material with a damp cloth.
Photos are for reference only, the actual appearance of the products may differ from that
shown in the photos.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: help@lionelo.com
Producent:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
EN | PL ‑ 18 ‑
2. Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.
3. Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej
6. miesiąca życia.
6. Zawsze używaj systemu zapięć.
7. Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub
fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
8. Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach.
9. Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dzieci w wieku od 6.
miesiąca życia do 4 lat oraz o wadze do 22 kg, w zależności
od tego, co nastąpi wcześniej.
10. Jeśli chcesz wyciągnąć dziecko z wózka, lub je do niego
włożyć, upewnij się, że mechanizm postojowy na kole jest
zablokowany.
11. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 3 kg.
12. Jakiekolwiek obciążenie zamontowane na rączce, oparciu lub
na bokach wózka może wpływać na jego stabilność.
13. Produkt przeznaczony jest do użytku przez jedno dziecko.
14. Nie należy używać akcesoriów niezatwierdzonych przez
producenta.
15. Jeśli dołączysz do zestawu za pomocą specjalnych adapterów
nosidełko, które może być wykorzystywane również jako
fotelik samochodowy pamiętaj, że nie zastępuje ono łóżeczka.
Jeśli dziecko potrzebuje snu, umieść je w gondoli, łóżeczku
dziecięcym lub łóżku.
16. Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub
zalecane przez producenta.
17. Trzymaj produkt z dala od ognia i źródeł ciepła.
18. Nie należy używać produktu na schodach.
‑ 19 ‑ PL
WAŻNE – Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość
OSTRZEŻENIE!
DLA GONDOLI:
1. Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które nie
potrafią samodzielnie usiąść.
2. Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni.
3. Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki.
4. Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona,
zużyta lub zaginęła.
5. Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub
zalecane przez producenta.
6. Trzymaj produkt z dala od ognia i źródeł ciepła.
7. Dno oraz uchwyty gondoli powinny być regularnie
kontrolowane pod kątem oznak uszkodzenia i zużycia.
8. Upewnij się, że uchwyt jest zamontowany i zablokowany
w prawidłowym położeniu przed podniesieniem lub
przenoszeniem gondoli.
9. Dziecko może być przenoszone w gondoli.
10. Głowa dziecka w gondoli nie powinna znajdować się niżej
niż ciało dziecka.
11. Nie należy wkładać do gondoli dodatkowego materaca.
12. Ten produkt nie jest odpowiedni dla dziecka, które potrafi
samodzielnie siadać, przewracać się na drugi bok i podnosić
się na własnych rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka:
do 9 kg.
PL ‑ 20 ‑
13. Kosz 19. Pokrętła regulacji twardości
14. Pałąk zawieszenia
15. Dodatkowy pas krokowy 20. Dźwignia regulacji kąta oparcia
16. Blokada obrotu kół siedziska
17. Demontaż kół tylnych 21. Mechanizm postojowy
18. Blokada złożenia 22. Adaptery fotelika
Demontaż kół:
A. Przednie (rys. 2)
Wciśnij przycisk znajdujący się tuż nad kołem i wysuń je.
B. Tylne (rys. 3)
Pociągnij w dół dźwignię i wysuń koła z ramy.
‑ 21 ‑ PL
Aby zdjąć siedzisko z ramy wózka, wciśnij kolejno oba przyciski zwalniające aż do
usłyszenia „kliknięcia” (nie musisz tych przycisków trzymać wciśniętych). Unieś
siedzisko do góry (rys. 8).
Regulacja pasów:
A. Regulacja wysokości:
Aby dopasować wysokość pasów naramiennych do wzrostu dziecka wysuń klamry
pasów z otworów w oparciu siedziska. Następnie przełóż je przez odpowiednie
otwory i obróć klamrę (rys. 11).
B. Regulacja długości:
Aby wyregulować pasy, należy przesunąć uchwyt regulacji do góry lub do dołu
naciągając lub popuszczając pas (rys. 12).
Mechanizm postojowy
Naciśnij aby zablokować koła i zatrzymać wózek. Unieś aby odblokować (rys. 14).
Regulacja podnóżka
Aby obniżyć podnóżek, wciśnij przyciski znajdujące się po obu stronach podnóżka,
a następnie pchnij podnóżek w dół. Aby podwyższyć podnóżek, podnieś go do
góry aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie (rys. 15).
Regulacja rączki
Wciśnij przyciski regulujące, aby dostosować wysokość rączki.
PL ‑ 22 ‑
Regulacja daszka
Aby wyregulować daszek wystarczy przesunąć go do przodu lub do tyłu i ustawić
wedle uznania.
Regulacja oparcia
Regulacja oparcia: unieś dźwignię z tyłu oparcia a następnie dostosuj pozycję
oparcia.
Demontaż pałąka
Aby zdjąć pałąk, wciśnij przyciski zwalniające (rys. 16), a następnie go wyciągnij.
Poprawne włożenie pałąka zasygnalizuje kliknięcie (rys. 17).
Gondola
A. Montaż gondoli na ramie wózka
1. Rozsuń wsporniki w przeznaczone dla nich miejsce na dnie gondoli (rys. 20).
2. Wciśnij przyciski na złączach gondoli, po czym ustaw je skierowane do
podłoża (rys. 21).
3. Unieś daszek gondoli i włóż do niej materac.
4. Umieść gondolę na ramie wózka (rys. 22), poprawny montaż zasygnalizuje
charakterystyczne słyszalne „kliknięcie”.
5. Złącz blokadę, znajdująca się pod spodem gondoli z ramą wózka w celu
poprawy stabilności gondoli (rys. 23).
‑ 23 ‑ PL
Upewnij się, że gondola jest poprawnie zamontowana i nie można jej swobodnie
wyjąć z ramy wózka.
C. Demontaż gondoli
Dziecko może być przenoszone w gondoli.
Aby zdjąć gondolę zwolnij najpierw jej blokadę z ramy wózka (rys. 23), następnie
wciśnij kolejno oba przyciski zwalniające wsporniki aż do usłyszenia „kliknięcia” (nie
musisz tych przycisków trzymać wciśniętych) i ją unieś (rys. 25). Wciśnij przyciski
na wspornikach gondoli i ustaw je równolegle do podłoża aby nie przeszkadzały
w odłożeniu gondoli (rys. 26).
Czyszczenie i konserwacja
• Koła oraz ramę wózka należy regularnie czyścić z kurzu i piasku. Części
te można czyścić z użyciem wilgotnej ściereczki oraz łagodnych środków
PL ‑ 24 ‑
czyszczących.
• Poszczególne części wózka i gondoli powinny być regularnie kontrolowane
pod kątem funkcjonalności, wytrzymałości, oraz ewentualnych uszkodzeń.
W przypadku wykrycia usterek należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
• Należy używać jedynie części zamiennych zalecanych przez producenta.
• Nie należy używać silnych chemicznych środków do czyszczenia niniejszego
produktu. W przypadku zabrudzenia przecierać materiał wilgotną szmatką.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Produzent:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
‑ 25 ‑ PL | DE
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5. Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9. Dieses Produkt ist für Kinder im Alter von 6 Monaten bis 4
Jahren und bis zu 22 kg geeignet, je nachdem, was zuerst eintritt.
10. Wenn Sie Ihr Kind aus dem Kinderwagen herausnehmen
oder hineinsetzen möchten, vergewissern Sie sich, dass der
Parkmechanismus am Rad verriegelt ist.
11. Die maximale Belastung des Korbes beträgt 3 kg.
12. Jede Last, die am Griff, an der Rückenlehne oder an den
Seiten des Kinderwagens angebracht ist, kann seine Stabilität
beeinträchtigen.
13. Das Produkt ist für den Gebrauch durch ein Kind bestimmt.
14. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller
zugelassen ist.
15. Wenn Sie eine Babytrage mit speziellen Adaptern am Set
befestigen, die auch als Autositz verwendet werden kann,
denken Sie daran, dass sie kein Ersatz für ein Babybett ist.
Wenn Ihr Kind schlafen muss, legen Sie es in eine Babywanne,
ein Kinderbett oder ein Bett.
16. Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert
oder empfohlen werden.
17. Halten Sie das Produkt von Feuer und Wärmequellen fern.
18. Verwenden Sie das Produkt nicht auf Treppen.
DE ‑ 26 ‑
WICHTIG —Anleitungen für spätere Rückfragen
aufbewahren.
HINWEIS!
‑ 27 ‑ DE
auf Händen und Knien aufrichten können. Maximales Gewicht
des Kindes: bis zu 9 kg.
DE ‑ 28 ‑
Auseinanderklappen des Kinderwagenrahmens
Entfernen Sie die Klappblockade (Abb. 4). Fassen Sie den Griff an und heben Sie
den Rahmen des Kinderwagens an, während Sie den unteren Teil des Rahmens
mit Ihrem Fuß festhalten. Das korrekte Aufklappen des Rahmens wird durch ein
hörbares "Klicken" angezeigt (Abb. 5).
Um den Sitz vom Rahmen des Kinderwagens zu entfernen, drücken Sie nacheinander
auf die beiden Entriegelungstasten, bis Sie ein "Klick" hören (Sie müssen diese
Tasten nicht gedrückt halten). Heben Sie den Sitz nach oben (Abb. 8).
B. Längenregulierung:
Um die Gurte einzustellen, bewegen Sie den Einstellgriff nach oben oder unten,
indem Sie am Gurt ziehen oder ihn loslassen (Abb. 12).
‑ 29 ‑ DE
Parkmechanismus
Drücken Sie den Mechanismus, um die Räder zu blockieren und den Kinderwagen
anzuhalten. Heben Sie ihn zum Entriegeln an (Abb. 14).
DE ‑ 30 ‑
Zusammenklappen des Kinderwagens
Klappen Sie das Sitzverdeck nach vorne, drücken Sie den Falthebel auf beiden
Seiten des Griffs und schieben Sie dann den Rahmen nach unten, bis der
Kinderwagen zusammengeklappt ist. Die Blockade rastet automatisch ein (Abb. 19).
Der Kinderwagen lässt sich mit montierter Babywanne nicht zusammenklappen.
Babywanne
A. Montage der Babywanne auf dem Rahmen des Kinderwagens
1. Ziehen Sie die Stützen in ihre vorgesehene Position an der Unterseite der
Gondel (Abbildung 20).
2. Drücken Sie die Tasten an den Verbindungselementen der Babywanne und
positionieren Sie sie in Richtung Boden (Abb.21).
3. Heben Sie das Verdeck der Babywanne an und legen Sie die Matratze hinein.
4. Setzen Sie die Babywanne auf den Rahmen des Kinderwagens (Abb. 22). Die
korrekte Montage wird durch ein charakteristisches hörbares "Klicken" signalisiert.
5. Verbinden Sie die Blockade, die sich unter der Unterseite der Babywanne
befindet, mit dem Rahmen des Kinderwagens, um die Stabilität der Babywanne
zu verbessern (Abb. 23).
Vergewissern Sie sich, dass die Babywanne korrekt montiert ist und sich nicht
leicht vom Rahmen des Kinderwagens entfernen lässt.
Achtung! Die Babywanne sollte mit Blick auf die Person, die den Kinderwagen
schiebt, angebracht werden, damit die Betreuungsperson Blickkontakt mit
dem Kind hat.
‑ 31 ‑ DE
diese Knöpfe nicht gedrückt zu halten) und heben Sie die Babywanne ab (Abb.
25). Drücken Sie die Knöpfe an den Stützen der Babywanne und positionieren Sie
sie parallel zum Boden, so dass sie das Abstellen der Babywanne nicht behindern
(Abb. 26).
Die Fotos dienen nur als Beispiel. Das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.
DE ‑ 32 ‑
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: help@lionelo.com.
Производитель:
ТОО «BrandLine Group»
ул. А.Кренглевского 1, 61-248 Познань, Польша
‑ 33 ‑ RU
коляски, может повлиять на ее устойчивость.
13. Изделие предназначено для использования одним
ребенком.
14. Запрещается использовать аксессуары, не одобренные
производителем.
15. Если вы добавляете в комплект детскую переноску с
помощью специальных адаптеров, которую можно
использовать и как автокресло, помните, что она не
заменяет детскую кроватку. Если вашему ребенку нужно
поспать, положите его/ее в люльку, кроватку или кровать.
16. Используйте только запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем.
17. Держите изделие вдали от огня и источников тепла.
18. Не используйте изделие на лестнице.
RU ‑ 34 ‑
что ручка установлена и зафиксирована в правильном
положении.
9. Ребенка можно носить в люльке.
10. Голова ребенка в люльке не должна находиться ниже
тела ребенка.
11. Не кладите в люльку дополнительный матрас.
12. Этот продукт не подходит для детей, которые могут
самостоятельно сидеть, переворачиваться на бок и
вставать на свои руки и колени. Максимальный вес
ребенка: до 9 кг.
‑ 35 ‑ RU
Особенности прогулочной коляски и люльки
Монтаж колес:
Поместите металлический штифт колеса в соответствующее место на раме
коляски. Нажимайте колесико вниз, пока не услышите щелчок (рис. 1).
Снятие колес:
A. Передних (рис. 2)
Нажмите кнопку чуть выше колеса и сдвиньте его.
B. Задних (рис. 3)
Потяните вниз рычаг и выдвиньте колеса из рамы.
Чтобы снять сиденье с рамы коляски, нажмите обе кнопки фиксатора одну
за другой, пока не услышите щелчок (удерживать эти кнопки нажатыми не
нужно). Поднимите сиденье вверх (рис. 8).
Регулировка ремней:
A. Регулировка высоты:
RU ‑ 36 ‑
Чтобы отрегулировать высоту плечевых ремней в соответствии с ростом
ребенка, выдвиньте пряжки ремней из прорезей в спинке сиденья. Затем
вставьте их в соответствующие отверстия и поверните зажим (рис. 11).
B. Регулировка длины:
Чтобы отрегулировать ремни, сдвиньте регулировочную рукоятку вверх или
вниз, натянув или ослабив ремень (рис. 12).
Парковочный механизм
Нажмите вниз, чтобы заблокировать колеса и остановить коляску. Поднимите,
чтобы разблокировать (рис. 14).
Регулировка подножки
Чтобы опустить подставку для ног, нажмите кнопки с обеих сторон подставки
для ног, а затем опустите подставку для ног. Чтобы поднять подставку для
ног, поднимите ее до щелчка (рис. 15).
Регулировка ручки
Нажмите кнопки регулировки, чтобы отрегулировать высоту ручки.
Регулировка козырька
Чтобы отрегулировать козырек, просто сдвиньте его вперед или назад и
отрегулируйте по желанию.
Регулировка спинки
Регулировка спинки: поднимите рычаг на задней части спинки и отрегулируйте
положение спинки.
Демонтаж дуги
Чтобы снять дугу, нажмите кнопки фиксатора (рис. 16), затем вытяните ее.
Щелчок укажет на правильную установку дуги (рис. 17).
‑ 37 ‑ RU
Регулировка жесткости подвески
Изделие имеет возможность регулировки жесткости подвески. Для этого
поднимите ручку, расположенную в задней части рамы коляски, и сдвиньте
ее до нужного значения (рис. 18). Убедитесь, что обе ручки установлены на
одинаковое значение, чтобы обеспечить правильную работу подвески коляски.
Складывание коляски
Сложите козырек сиденья, обращенного вперед, переместите рычаг
складывания с обеих сторон ручки, а затем нажмите на раму вниз, пока
коляска не сложится. Замок запирается автоматически (рис. 19).
Коляска не может быть сложена с установленной люлькой.
Люлька
A. Установка люльки на раму коляски
1. Вытяните кронштейны на место в нижней части люльки (рис. 20).
2. Нажмите кнопки на разъемах люльки и поместите их лицом к земле
(рис. 21).
3. Поднимите капюшон люльки и вложите в люльку матрас.
4. Поместите люльку на раму коляски (рис. 22), правильная сборка будет
отмечена слышимым щелчком.
5. Соедините замок на нижней стороне люльки с рамой коляски, чтобы
улучшить устойчивость люльки (рис. 23).
Убедитесь, что люлька установлена правильно и ее нельзя легко снять с
рамы коляски.
Внимание. Люльку следует устанавливать лицом к опекуну, чтобы тот
имел визуальный контакт с ребенком.
RU ‑ 38 ‑
Чтобы снять люльку, сначала освободите ее замок от рамы коляски (рис. 23),
затем нажмите две кнопки освобождения опоры одну за другой до щелчка
(удерживать эти кнопки нажатыми не нужно) и поднимите ее. (рис. 25).
Нажмите кнопки на опорах люльки и установите их параллельно земле
так, чтобы они не мешали ее опусканию (рис. 26).
‑ 39 ‑ RU
IT
Egregio cliente!
Se hai commenti o domande sul prodotto che hai acquistato, ti preghiamo di
contattarci all'indirizzo: help@lionelo.com.
Produttore:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IT ‑ 40 ‑
11. Il carico di lavoro massimo ammissibile è di 3 kg.
12. Qualsiasi carico montato sulla maniglia, sullo schienale o sui
lati del passeggino può influire sulla sua stabilità.
13. Il passeggino è destinato all'uso da parte di un bambino.
14. Non utilizzare accessori non autorizzati dal produttore.
15. Se si attacca al kit un marsupio, utilizzando appositi adattatori,
che può essere utilizzato anche come seggiolino auto, ricorda
che questo non sostituisce la culla. Se il bambino necessita di
dormire, riporlo nella gondola, nella culla o letto.
16. È consentito l’utilizzo esclusivamente di ricambi originali forniti
dal produttore.
17. Tenere il prodotto lontano da sorgenti di fiamma e di calore.
18. Non utilizzare il prodotto sulle scale.
‑ 41 ‑ IT
9. Il bambino può essere trasportato nella gondola.
10. La testa del bambino nella gondola non deve trovarsi in
posizione più bassa rispetto al corpo del bambino.
11. Non inserire un materassino aggiuntivo nella gondola.
12. Questo prodotto non è adatto a bambini che possono
sedersi da soli, ruotare sul fianco e alzarsi sulle proprie mani
e ginocchia. Peso massimo del bambino: fino a 9 kg.
IT ‑ 42 ‑
Smontaggio delle ruote:
A. Ruote anteriori (fig. 2)
Premere il pulsante che si trova appena sopra la ruota e rimuoverla.
Per rimuovere il sedile dal telaio del passeggino, premere uno dopo l'altro entrambi
i pulsanti di rilascio fino ad avvertire un "clic" (non è necessario tenere premuti
questi pulsanti). Sollevare il sedile verso l'alto (fig. 8).
‑ 43 ‑ IT
Per regolare le cinture, spostare il supporto per la regolazione verso l'alto o verso
il basso tirando o allentando la cintura (fig. 12).
Meccanismo di stazionamento
Premere per bloccare le ruote e fermare il passeggino. Sollevare per sbloccare
le ruote (fig. 14).
Smontaggio dell'archetto
Per rimuovere l'archetto, premere i pulsanti di rilascio (fig. 16), quindi estrarlo.
Il corretto inserimento dell'archetto verrà segnalato mediante un click (fig. 17).
IT ‑ 44 ‑
delle sospensioni del passeggino, assicurarsi che lo stesso valore sia impostato
su entrambe le manopole.
1 – sospensioni dure 2 – sospensioni a durezza 3 – sospensioni morbide
media
Gondola
A. Montaggio della gondola sul telaio del passeggino
1. Spostare le staffe nelle posizioni previste per queste ultime nella parte
inferiore della gondola (fig. 20).
2. Premere i pulsanti sui connettori della gondola, quindi posizionarli rivolti
verso terra (fig. 21).
3. Sollevare il tettuccio della gondola e inserire il materassino al suo interno.
4. Posizionare la gondola sul telaio del passeggino (fig. 22), il corretto montaggio
verrà segnalato da un caratteristico "click".
5. Collegare il blocco presente sotto la gondola al telaio del passeggino per
migliorare la stabilità della gondola (fig. 23).
Assicurarsi che la gondola sia montata correttamente e non possa essere rimossa
liberamente dal telaio del passeggino.
Attenzione. La gondola deve essere montata rivolta verso la persona che guida
il passeggino, in modo che il genitore abbia un contatto visivo con il bambino.
‑ 45 ‑ IT
si avverte un "clic" (non devi tenere premuti questi pulsanti) e sollevarla (fig. 25).
Premere i pulsanti sulle staffe della gondola e posizionarle parallelamente al
terreno, in modo che non interferiscano nella rimozione della gondola (fig. 26).
Pulizia e manutenzione
• Le ruote e il telaio del passeggino devono essere puliti regolarmente da
polvere e sabbia. Queste parti possono essere pulite con un panno umido
e detergenti delicati.
• Le singole parti del passeggino e della gondola devono essere ispezionate
regolarmente per verificarne la funzionalità, la resistenza e la presenza di
possibili danni. In caso di riscontro di eventuali malfunzionamenti, contattare
il centro di assistenza.
• Utilizzare esclusivamente ricambi raccomandati dal produttore.
• Non utilizzare prodotti chimici aggressivi per pulire questo prodotto. In caso
di sporco, pulire il materiale con un panno umido.
Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello
presentato nelle immagini.
IT ‑ 46 ‑
FR
Cher Client!
Si vous avez des commentaires ou des questions sur le produit que vous avez
acheté, veuillez nous contacter : help@lionelo.com.
Fabricant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
‑ 47 ‑ FR
de la poussette peut affecter sa stabilité.
13. Le produit est conçu pour être utilisé par un seul enfant.
14. N'utilisez pas d'accessoires non approuvés par le fabricant.
15. Si vous fixez un cosy à l'aide d'adaptateurs spéciaux, qui peut
également être utilisée comme siège auto, n'oubliez pas qu'il
ne remplace pas un lit bébé. Si votre enfant a besoin de dormir,
placez-le dans une nacelle, un berceau ou un lit.
16. Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées
par le fabricant doivent être utilisées.
17. Gardez le produit à l'écart du feu et des sources de chaleur.
18. N'utilisez pas le produit sur des escaliers.
FR ‑ 48 ‑
9. L'enfant peut être transporté dans la nacelle.
10. Dans la nacelle, la tête de l'enfant ne doit pas être plus basse
que son corps.
11. Ne mettez pas de matelas supplémentaire dans la nacelle.
12. Ce produit ne convient pas à un enfant qui est capable de
s'asseoir de manière autonome, de se retourner sur l'autre
côté et de se soulever sur ses propres mains et genoux. Poids
maximal de l'enfant: jusqu'à 9 kg.
‑ 49 ‑ FR
Démontage des roues:
A. À l'avant
Appuyez sur le bouton situé juste au-dessus de la roue et faites-la glisser vers
l'extérieur.
B. À l'arrière (fig. 3)
Tirez le levier vers le bas et faites glisser les roues hors du châssis.
Réglage de la ceinture:
A. Réglage de la hauteur:
Pour régler la hauteur des ceintures d'épaule en fonction de la taille de votre
enfant, faites glisser les boucles de ceinture hors des trous du dossier du siège.
Ensuite, faites-les passer dans les trous appropriés et tournez le support (fig. 11).
FR ‑ 50 ‑
B. Réglage de la longueur:
Pour régler les ceintures, déplacez la poignée de réglage vers le haut ou le bas
en tirant ou en relâchant la ceinture (fig. 12).
Mécanisme de stationnement
Appuyez pour verrouiller les roues et arrêter la poussette. Soulevez pour
déverrouiller (fig. 14).
Réglage du repose-pieds
Pour abaisser le repose-pieds, appuyez sur les boutons situés de chaque côté du
repose-pieds, puis poussez le repose-pieds vers le bas. Pour relever le repose-
pieds, soulevez-le jusqu'à ce que vous entendiez le clic caractéristique (fig. 15).
Réglage de la poignée
Appuyez sur les boutons de réglage pour ajuster la hauteur de la poignée.
Réglage de l'auvent
Pour régler l'auvent, il suffit de le faire glisser vers l'avant ou l'arrière et de l'ajuster
comme vous le souhaitez.
Réglage du dossier
Réglage du dossier: soulevez le levier situé à l'arrière du dossier, puis réglez la
position du dossier.
Démontage du guidon
Pour retirer le guidon, appuyez sur les boutons de déverrouillage (fig. 16), puis
tirez dessus. Un clic signale l'insertion correcte du guidon (fig. 17).
‑ 51 ‑ FR
Pour ce faire, soulevez le bouton situé à l'arrière du châssis de la poussette et
faites-le glisser jusqu'à la valeur souhaitée (fig. 18). Veillez à ce que la même
valeur soit réglée sur les deux boutons pour assurer le bon fonctionnement de
la suspension de la poussette.
Plier la poussette
Rabattez l'auvent du siège, face à l'avant, faites glisser le levier de pliage de part
et d'autre de la poignée, puis poussez le châssis vers le bas jusqu'à ce que la
poussette se replie. Le verrou s'enclenche automatiquement (fig. 19).
La poussette ne peut pas être pliée avec la nacelle montée.
Nacelle
A. Montage de la nacelle sur le châssis de la poussette
1. Déployez les supports à leur emplacement prévu sur le fond de la nacelle
(fig. 20).
2. Appuyez sur les boutons des connecteurs de la nacelle et positionnez-les
face au sol (fig. 21).
3. Soulevez l'auvent de la nacelle et placez le matelas à l'intérieur.
4. Placez la nacelle sur le châssis de la poussette (fig. 22), le montage correct
sera signalé par un « clic » sonore caractéristique.
5. Connectez le dispositif de verrouillage, situé sous le fond de la nacelle, au
châssis de la poussette pour améliorer la stabilité de la nacelle (fig. 23).
Assurez-vous que la nacelle est correctement fixée et qu'elle ne peut pas être
retirée librement du châssis de la poussette.
Attention. La nacelle doit être montée face à la personne qui conduit la poussette,
de manière que celle-ci ait un contact visuel avec l'enfant.
FR ‑ 52 ‑
C. Démontage de la nacelle
Nettoyage et entretien
• Les roues et le châssis de la poussette doivent être régulièrement nettoyés
de la poussière et du sable. Ces pièces peuvent être nettoyées avec un
chiffon humide et des produits de nettoyage doux.
• Les différentes pièces de la poussette et de la nacelle doivent être contrôlées
régulièrement pour vérifier leur fonctionnalité, leur solidité et les dommages
éventuels. Si des défauts sont détectés, contactez un centre de service agréé.
• N'utilisez que des pièces de rechange recommandées par le fabricant.
• N'utilisez pas de nettoyants chimiques puissants sur ce produit. En cas de
salissure, essuyez le matériau avec un chiffon humide.
‑ 53 ‑ FR
Les photos sont fournies à titre d'illustration uniquement, l'aspect réel des produits peut
ES
Estimado Cliente:
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ES
FR | ES ‑ 54 ‑
y con un peso de hasta 22 kg, lo que ocurra primero.
10. Si desea sacar a su hijo del cochecito o meterlo en él, asegúrese de
que el mecanismo de estacionamiento de la rueda esté bloqueado.
11. La carga máxima de la cesta es de 3 kg.
12. Cualquier carga montada en el manillar, respaldo o lados del
cochecito puede afectar su estabilidad.
13. El producto está diseñado para ser utilizado por un niño.
14. No utilice accesorios no aprobados por el fabricante.
15. Si usa adaptadores especiales para unir el portabebés al
conjunto, que también se puede utilizar como silla de coche,
recuerda que este no sustituye a una cuna. Si su hijo necesita
dormir, colóquelo en el capazo, la cuna o la cama.
16. Solo se deben utilizar las piezas de repuesto suministradas o
recomendadas por el fabricante.
17. Mantenga el producto alejado del fuego y de fuentes de calor.
18. No utilice el producto en las escaleras.
‑ 55 ‑ ES
la posición correcta antes de levantar o mover el capazo.
9. El bebé puede llevarse en el capazo.
10. La cabeza del bebé en el capazo no debe estar más baja que
su cuerpo.
11. No inserte un colchón adicional en el capazo.
12. Este producto no es adecuado para niños que pueden sentarse
solos, darse la vuelta al otro lado y levantarse sobre sus propias
manos y rodillas. Peso máximo del bebé: hasta 9 kg.
ES ‑ 56 ‑
Desmontaje de las ruedas:
A. Delanteras (Fig. 2)
Presione el botón justo encima de la rueda y extráigala.
B. Traseras (Fig. 3)
Tire hacia abajo de la palanca y extraiga las ruedas del marco.
Para retirar el asiento del marco del cochecito, presione los dos botones de
liberación uno por uno hasta que escuche un «clic» (no tiene que mantener estos
botones presionados). Levante el asiento (Fig. 8).
‑ 57 ‑ ES
B. Ajuste de longitud:
Para ajustar los cinturones, mueva el soporte de ajuste hacia arriba o hacia abajo
tensando o bajando el cinturón (Fig. 12).
Mecanismo de estacionamiento
Presiónelo para bloquear las ruedas y detener el cochecito. Levántelo para
desbloquear (Fig. 14).
ES ‑ 58 ‑
perillas para garantizar que la suspensión del cochecito funcione correctamente.
Capazo
A. Montaje del capazo en el marco del cochecito
1. Extienda los soportes hacia el espacio previsto para ellos en el fondo del
capazo (Fig. 20).
2. Presione los botones de los conectores del capazo y colóquelos orientados
hacia el suelo (Fig. 21).
3. Levante el toldo del capazo y meta el colchón en él.
4. Coloque el capazo en el marco del cochecito (Fig. 22), la instalación correcta
se indicará son un «clic» característico.
5. Conecte el bloqueo debajo del capazo al marco del cochecito para mejorar
la estabilidad del capazo (Fig. 23).
Asegúrese de que el capazo esté correctamente montado y no pueda retirarse
libremente del marco del cochecito.
‑ 59 ‑ ES
luego presione los dos botones de liberación de los soportes uno por uno hasta
que escuche un «clic» (no tiene que mantener estos botones presionados) y
levántelo (Fig. 25). Presione los botones de los soportes del capazo y colóquelos
paralelos al suelo para que no interfieran el capazo (Fig. 26).
Limpieza y mantenimiento
• Las ruedas y el marco del cochecito deben limpiarse regularmente de polvo
y arena. Estas piezas se pueden limpiar con un paño húmedo y agentes de
limpieza suaves.
• Las partes individuales del cochecito y el capazo deben inspeccionarse
regularmente por funcionalidad, resistencia y posibles daños. Si se detectan
defectos, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
• Solo se deben utilizar las piezas de repuesto recomendadas por el fabricante.
• No utilice productos químicos fuertes para limpiar este producto. En caso
de suciedad, limpie el tejido con un paño húmedo.
Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la
presentada en las fotos.
ES ‑ 60 ‑
NL
Geachte Klant!
Heeft u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons op:
help@lionelo.com
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
‑ 61 ‑ NL
12. Elke lading die aan het handvat en/of aan de achterkant van
de rugleuning en/of aan de zijkanten van de kinderwagen is
bevestigd, kan zijn stabiliteit beïnvloeden.
13. Het product mag slechts door één kind tegelijk worden gebruikt.
14. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
15. Als een stoeltje - dat ook als een autostoel kan worden
gebruikt - op de set met behulp van speciale adapters wordt
bevestigd, niet vergeten dan dat het geen vervanging voor
een kinderbedje is. Als uw baby/kind moet slapen, leg hem
dan in een wieg, ledikantje of kinderbedje.
16. Er mogen alleen vervangende onderdelen worden gebruikt
die door de fabrikant worden geleverd of aanbevolen.
17. Houd het product uit de buurt van vuur en warmtebronnen.
18. Gebruik het product niet op trappen.
NL ‑ 62 ‑
8. Controleer of het handvat in juiste stand staat en correct
is bevestigd alvorens de wieg op te tillen en te vervoeren.
9. Het kind mag in de wieg gedragen worden.
10. Als het kind in de wieg ligt, mag zijn hoofd nooit lager liggen
dan zijn lichaam.
11. Plaats geen extra matras bovenop het bij de wieg meegeleverde
matras.
12. Het product is niet geschikt voor kinderen die zelfstandig
kunnen blijven zitten, zich kunnen omdraaien en die zich met
behulp van handen of knieën kunnen oprichten. Maximaal
gewicht van een kind: tot 9 kg.
‑ 63 ‑ NL
Functies voor kinderwagen en wieg
Wielen monteren:
Plaats de metalen wielpin op de juiste plaats op het frame van de kinderwagen.
Druk op het wiel tot een klik hoorbaar is (afb. 1).
Wielen demonteren:
A. Vooraan (afb. 2)
Druk op de knop boven het wiel en schuif het eruit.
B. Achteraan (afb.3)
Trek het hendel naar beneden en schuif de wielen uit het frame.
Frame uitklappen
Verwijder de inklapvergrendeling (afb. 4). Pak het handvat en til het frame van
de kinderwagen op terwijl het onderste deel met de voet wordt vastgehouden.
Het correct uitklappen van het frame wordt aangegeven door een hoorbare
"klik" (afb. 5).
Veiligheidsgordels vastmaken:
Verbind de schoudergordels (A) met de heupgordels (B) en steek ze vervolgens
in de gesp. Een karakteristieke "klik" geeft aan dat de veiligheidsgordels correct
zijn bevestigd (afb. 9). Bij gebruik van het product moet ook een extra kruisgordel
aan de beugel worden bevestigd (afb. 10).
Gordels afstellen:
A. Hoogte verstellen:
NL ‑ 64 ‑
Om de hoogte van de schoudergordels aan de lengte van uw kind aan te passen
de gordelsluitingen uit de opening in de rugleuning steken. Steek ze vervolgens
door de juiste openingen en draai de gesp (afb. 11).
B. Lengte instellen:
Om de gordels in te stellen het verstelhendel omhoog of omlaag verschuiven
door de gordel te spannen of los te laten (afb. 12).
Parkeermechanisme
Druk op om de wielen te blokkeren en de kinderwagen te stoppen. Tillen om te
ontgrendelen (afb. 14).
Voetsteun instellen
Om de voetsteun te verlagen op de knoppen aan weerszijden van de voetsteun
drukken en de voetsteun omlaag drukken. Om de voetsteun te verhogen hem
zo tillen dat de kenmerkende klik hoorbaar is (afb. 15).
Handvat instellen
Druk op de verstelknoppen om de hoogte van de handvatten aan te passen.
Kapje instelling
Om de kap te verstellen moet het gewoon naar voren of naar achteren worden
geduwd en naar wens aangepast.
Rugleuning instellen
Rugleuning instellen: til het hendel aan de achterkant van de rugleuning op en
stel de positie van de rugleuning in.
Beugel verwijderen
Om de beugel te verwijderen, op de ontgrendelingsknoppen (afb. 16) drukken en
het te verwijderen. Een klik geeft aan dat de beugel correct is geplaatst (afb. 17).
‑ 65 ‑ NL
Hardheid van de wielophanging instellen
Het product is voorzien van een optie om de hardheid van de vering aan te
passen. Daartoe de knop aan de achterzijde van het frame van de kinderwagen
optillen en in de gewenste waarde schuiven (afb. 18). Zorg ervoor dat op beide
knoppen dezelfde waarde wordt ingesteld, zodat de ophanging van de kinderwagen
correct functioneert.
Kinderwagen inklappen
Klap het kapje van het zitje wanneer voorwaarts gericht, schuif het inklaphendel aan
weerszijden van het handvat naar beneden en duw vervolgens het frame naar beneden
totdat de kinderwagen is ingeklapt. De vergrendeling klikt automatisch vast (afb. 19).
De kinderwagen kan niet worden ingeklapt wanneer de wieg is gemonteerd.
Wieg
A. Wieg op het frame installeren
1. Schuif de steunen op de juiste plaats aan de onderkant van de wieg (afb. 20).
2. Druk op de knoppen van de verbindstukken van de wieg en plaats ze naar
de grond gericht (afb. 21).
3. Til het kapje op en leg de matras erin.
4. Plaats de wieg op het frame van de kinderwagen (afb. 22), een correcte
montage wordt aangegeven door een karakteristieke hoorbare "klik".
5. Bevestig de vergrendeling onder de bodem van de wieg aan het frame van
de kinderwagen om de stabiliteit van de wieg te verbeteren (afb. 23).
Zorg ervoor dat de wieg correct is bevestigd en niet vrij van het frame van de
kinderwagen kan worden verwijderd.
Let op! De wieg moet naar de ouder worden geplaatst zodat de ouder oogcontact
heeft met het kind.
NL ‑ 66 ‑
Het kind mag in de wieg gedragen worden.
Om de wieg te verwijderen de vergrendeling van het frame losmaken (afb. 23) en
vervolgens beide ontgrendelingssteunen indrukken tot een "klik" hoorbaar wordt
(deze knoppen niet ingedrukt houden) en het optillen (afb. 25). Druk de knoppen
op de wiegsteunen in en plaats ze parallel aan de grond dat ze het neerzetten
van de wieg niet hinderen (afb. 26).
Reiniging en onderhoud
• De wielen en het frame van de kinderwagen moeten regelmatig van stof en
zand worden rereinigd. Reinig deze onderdelen met een zachte borstel en
veeg af met een natte doek.
• De afzonderlijke onderdelen van de kinderwagen moeten regelmatig worden
gecontroleerd op functionaliteit, duurzaamheid en eventuele schade. Neem
bij eventuele storingen contact op met het geautoriseerde servicecentrum.
• Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen onderdelen.
• Gebruik geen sterke chemische reinigingsmiddelen. Veeg het stof af met
een vochtige doek als het vuil is.
De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan
van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen.
‑ 67 ‑ NL
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigytos prekės, susisiekite su mumis:
help@ lionelo.com
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
LT ‑ 68 ‑
13. Vežimėlis skirtas naudoti vienam vaikui.
14. Negalima naudoti gamintojo patvirtintų priedų.
15. Jei naudodami specialius adapterius prie komplekto pridedate
vaikų nešyklę, kuri taip pat gali būti naudojama kaip automobilio
kėdutė, atminkite, kad ji nepakeičia lovelės. Jei jūsų vaikui reikia
miego, įdėkite į į gondolą, vaikišką lovelę arba lovą.
16. Naudokite tik gamintojo pateiktas arba rekomenduojamas
atsargines dalis.
17. Laikykite gaminį atokiau nuo ugnies ir šilumos šaltinių.
18. Nenaudokite gaminio ant laiptų.
‑ 69 ‑ LT
Vaikiško vežimėlio elementai (A pav.)
1. Rankena 12. Skydelis
2. Rankenos ilgio reguliavimo 13. Krepšys
mygtukas 14. Statramstis
3. Vežimėlio rėmo sulankstymas 15. Papildoma tarpukojo juosta
4. Puodelio laikiklis 16. Ratų sukimosi užraktas
5. Statramsčio atleidimo mygtukas 17. Galinių ratelių išmontavimas
6. Sėdynės / gondolos nuėmimo 18. Sulankstymo blokatorius
mygtukas 19. Pakabos kietumo reguliavimo
7. Kojų atramos reguliavimas mygtukas rankenėlės
8. Galiniai rateliai 20. Sėdynės atlošo kampo reguliavimo
9. Priekiniai rateliai svirtis
10. Priekinių ratelių išmontavimas 21. Stovėjimo mechanizmas
11. Saugos diržai 22. Kėdutės adapteriai
Ratelių išmontavimas:
A. Priekiniai (2 pav.)
Paspauskite mygtuką virš ratelio ir ištraukite jį.
B. Galiniai (3 pav.)
Patraukite svirtį žemyn ir ištraukite ratelius iš rėmo.
LT ‑ 70 ‑
vežimėlio rėmą, laikydami koja už rėmo apatinę dalį. Apie taisyklingą rėmo
išlankstymą signalizuoja girdimas „spragtelėjimas“ (5 pav.).
Diržų reguliavimas:
A. Aukščio reguliavimas:
Norėdami sureguliuoti pečių diržų aukštį pagal vaiko ūgį, ištraukite diržo sagtis iš
sėdynės atlošo angų. Tada įkiškite juos per atitinkamas angas ir apverskite sagtį (11 pav.).
B. Ilgio reguliavimas:
Norėdami sureguliuoti diržus, stumkite reguliavimo aukštyn arba žemyn, priverždami
arba atlaisvindami diržą (12 pav.).
Stovėjimo mechanizmas
Paspauskite, kad užrakintų ratelius ir sustabdytų vežimėlį. Pakelkite, kad atrakintų (14 pav.).
‑ 71 ‑ LT
Kojų atramos reguliavimas
Norėdami nuleisti kojos atramą, paspauskite mygtukus abiejose kojos atramos
pusėse, tada paspauskite kojos atramą žemyn. Norėdami pakelti kojų atramą,
pakelkite ją aukštyn, kol išgirsite spragtelėjimą (15 pav.).
Rankenos reguliavimas
Norėdami sureguliuoti rankenėlės aukštį, paspauskite reguliavimo mygtukus.
Skydelio reguliavimas
Norėdami sureguliuoti skydelį, tiesiog pastumkite jį į priekį arba atgal ir sureguliuokite
pagal poreikį.
Atlošo reguliavimas
Atlošo reguliavimas: pakelkite atlošo gale esančią svirtį ir tada sureguliuokite
atlošo padėtį.
Statramsčio išmontavimas:
Norėdami nuimti statramstį, paspauskite atleidimo mygtukus (16 pav.) ir jį ištraukite.
Apie taisyklingą statramsčio įdėjimą signalizuoja girdimas spragtelėjimas“ (17 pav.).
VEŽIMĖLIO SULANKSTYMAS
Nulenkite į priekį atsuktos sėdynės skydelį, paslinkite abiejose rankenos pusėse
esančią sulankstymo svirtį ir tada stumkite rėmą žemyn, kol vežimėlis susilenks.
Užraktas užsifiksuos automatiškai (19 pav.).
Vežimėlis negali būti sulankstytas su sumontuota gondola.
LT ‑ 72 ‑
Lopšys
A. Gondolos montavimas ant vežimėlio rėmo
1. Ištraukite atramas į jų vietą gondolos apačioje (20 pav.).
2. Paspauskite gondolos jungčių mygtukus ir nustatykite juos į žemę (21 pav.).
3. Pakelkite gondolos skydelį ir įkiškite į jį čiužinį.
4. Nustatykite gondolą ant vežimėlio rėmo (22 pav.), apie teisingą montavimą
praneš būdingas garsinis „spragtelėjimas“.
5. Sujunkite užraktą gondolos apačioje su vežimėlio rėmu, kad pagerintų
gondolos stabilumą (23 pav.).
Įsitikinkite, kad gondola yra tinkamai sumontuota ir negali būti lengvai nuimama
nuo vežimėlio rėmo.
C. Gondolos išmontavimas:
Vaiką galima nešioti lopšyje.
Norėdami nuimti gondolą, pirmiausia atleiskite jo užraktą nuo vežimėlio rėmo
(23 pav.), tada po vieną paspauskite abu laikiklių atleidimo mygtukus, kol išgirsite
„spragtelėjimą“ (šių mygtukų nereikia laikyti nuspaustų) ir ją pakelkite (25 pav.).
Paspauskite mygtukus ant gondolos atramų ir nustatykite juos lygiagrečiai žemei,
kad netrukdytų padėti gondolos (26 pav.).
‑ 73 ‑ LT
spragtelėjimą. Įsitikinkite, kad kėdutė tinkamai pritvirtinta ant vežimėlio rėmo.
• Norėdami išimti kėdutę, išimkite kėdutę iš adapterių.
• Norėdami išimti adapterį, paspauskite ant jo esantį apatinį mygtuką (A,
26 pav.) ir nuimkite.
Valymas ir priežiūra
• Reguliariai valykite vežimėlio ratelius ir rėmus nuo dulkių ir smėlio. Šias dalis
galima valyti drėgna šluoste ir švelniais plovikliais.
• Atskiros vežimėlio ir gondolos dalys turi būti reguliariai tikrinamos dėl
funkcionalumo, atsparumo ir galimų pažeidimų. Atsiradus gedimams, kreipkitės
į įgaliotą techninės priežiūros centrą.
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas atsargines dalis.
• Šio produkto valymui nenaudokite aštrių chemikalų. Jei medžiaga nešvari,
nuvalykite ją drėgna šluoste.
Nuotraukos skirtos tik informaciniais tikslais, tikroji gaminių išvaizda gali skirtis nuo
pateiktos nuotraukose.
CS
Vážený kliente!
Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy k zakoupenému výrobku, kontaktujte
nás: help@lionelo.com
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
CS
LT | CS ‑ 74 ‑
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
VAROVÁNÍ!
PRO SPORTOVNÍ KOČÁREK:
1. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2. Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty.
3. Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě
nebylo v kočárku a ni p oblíž a n emohlo d ojít k p oranění dítěte.
4. Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto
výrobkem hrálo.
5. Nepoužívejte tuto sedačku pro děti mladší 6 měsíců.
6. Vždy používejte zádržný system.
7. Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
8. Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích.
9. Tento výrobek je vhodný pro dítě od 6 měsíců do 4 let
s hmotností až 22 kg, podle toho, co nastane dříve.
10. Pokud chcete dítě vyjmout z kočárku nebo jej do něj vložit,
zkontrolujte, zda je parkovací mechanismus zabrzděn.
11. Maximální nosnost koše činí 3 kg.
12. Jakákoli zátěž připevněná k rukojeti, opěradlu nebo po
stranách kočárku může mít vliv na jeho stabilitu.
13. Výrobek může používat pouze jedno dítě.
14. Nepoužívejte příslušenství, které nebylo schváleno výrobcem.
15. Pokud k sadě připojíte pomocí speciálních adaptérů nosítko,
které můžete používat také jako autosedačku, pamatujte, že
nenahrazuje dětskou postýlku. Pokud vaše dítě potřebuje
spát, dejte jej do korby, dětské postýlky nebo postele.
16. Používejte pouze náhradní díly dodané nebo doporučené
výrobcem.
17. Držte výrobek mimo dosah ohně a zdrojů tepla.
18. Nepoužívejte výrobek na schodech.
‑ 75 ‑ CS
DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a
uschovejte pro pozdější nahlédnutí.
VAROVÁNÍ!
PRO KORBU:
1. Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které si neumí samo sednout.
2. Používejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu.
3. Nenechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti
přenosného lůžka.
4. Nepoužívejte, jestliže je některá z částí přenosného lůžka
zlomená, natržená nebo chybí.
5. Používejte pouze náhradní díly dodané nebo doporučené
výrobcem.
6. Držte výrobek mimo dosah ohně a zdrojů tepla.
7. Dno a držáky korby pravidelně kontrolujte z hlediska poškození
a opotřebení.
8. Ujistěte se, že držák je namontován a zajištěn ve správné
poloze před zvedáním nebo přenášením korby.
9. Dítě můžete přenášet v korbě.
10. Hlava dítěte v korbě nesmí být níže než tělo dítěte.
11. Do korby nevkládejte další matraci.
12. Tento výrobek není vhodný pro dítě, které umí samo sedět,
převalovat se a vzepřít se na rukou a kolenou. Maximální
hmotnost dítěte: až 9 kg.
CS ‑ 76 ‑
14. Držadlo odpružení
15. Přídavný rozkrokový pás 20. Páčka pro nastavení sklonu
16. Aretace kol opěradla
17. Demontáž zadních kol 21. Parkovací mechanismus
18. Pojistka složení 22. Adaptéry autosedačky
19. Knoflík pro nastavení tvrdosti
Montáž kol:
Nasaďte kovový čep kola na příslušné místo na rámu kočárku. Zatlačte kolo dolů,
dokud neuslyšíte cvaknutí (obr. 1).
Demontáž kol:
A. Přední (obr. 2)
Stiskněte tlačítko umístěné těsně nad kolem a vysuňte kolo.
B. Zadní (obr. 3)
Zatlačte páčku dolů a vysuňte kola z rámu.
‑ 77 ‑ CS
Pro sejmutí sedadla z rámu kočárku stiskněte postupně obě uvolňovací tlačítka,
dokud neuslyšíte cvaknutí (tato tlačítka nemusíte držet stisknutá). Sedadlo zvedněte
nahoru (obr. 8).
Nastavení pásů:
A. Nastavení výšky:
Chcete-li nastavit výšku ramenních popruhů podle výšky dítěte, vysuňte přezky
popruhů z otvorů v opěradle sedadla. Pak je prostrčte příslušnými otvory a otočte
přezku (obr. 11).
B. Nastavení délky:
Chcete-li seřídit popruhy, přesuňte nastavovací páčku nahoru nebo dolů natažením
nebo uvolněním popruhů (obr. 12).
Parkovací mechanismus
Stisknutím zabrzdíte kola a zastavíte kočárek. Zvednutím odbrzdíte (obr. 14).
Nastavení rukojeti
Stisknutím nastavovacích tlačítek upravíte výšku rukojeti.
CS ‑ 78 ‑
Nastavení stříšky
Chcete-li nastavit stříšku, posuňte ji dopředu nebo dozadu a nastavte ji podle
potřeby.
Nastavení opěradla
Nastavení opěradla: zvedněte páčku na zadní straně opěradla a pak upravte
polohu opěradla.
Demontáž držadla
Chcete-li držadlo odebrat, stiskněte uvolňovací tlačítka (obr. 16) a pak držadlo
vyjměte. Slyšitelné cvaknutí znamená správné vložení držadla (obr. 17).
Složení kočárku
Sklopte stříšku sedadla otočeného po směru jízdy, přesuňte páčku složení na obou
stranách rukojeti a pak zatlačte rám dolů, dokud se kočárek nesloží. Pojistka se
automaticky uzamkne (obr. 19).
Kočárek nelze složit s nasazenou korbou.
Korba
A. Montáž korby na rám kočárku
1. Rozsuňte vzpěry na určené místo na dně korby (obr. 20).
2. Stiskněte tlačítka na konektorech korby, pak je nastavte směrem k zemi (obr. 21).
3. Zvedněte stříšku korby a vložte do korby matraci.
4. Korbu nasaďte na rám kočárku (obr. 22), slyšitelné cvaknutí znamená správnou
montáž.
5. Spojte zámek umístěný na spodní straně korby s rámem kočárku, aby se
‑ 79 ‑ CS
zlepšila stabilita korby (obr. 23).
Ujistěte se, že je korba správně namontována a nelze ji snadno sejmout z rámu
kočárku.
Pozor. Korbu namontujte čelem k osobě, která kočárek vede, tak aby osoba
měla vizuální kontakt s dítětem.
C. Demontáž korby
Dítě můžete přenášet v korbě.
Chcete-li korbu sejmout, nejprve uvolněte zámek z rámu kočárku (obr. 23), pak
postupně stiskněte obě uvolňovací tlačítka vzpěr, dokud neuslyšíte cvaknutí (tato
tlačítka nemusíte držet stisknutá) a zvedněte korbu (obr. 25). Stiskněte tlačítka
na vzpěrách korby a nastavte je rovnoběžně se zemí, tak aby nepřekážela při
odložení korby (obr. 26).
Čištění a údržba
• Kola a rám kočárku pravidelně čistěte od prachu a písku. Tyto části můžete
CS ‑ 80 ‑
čistit vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
• Jednotlivé části kočárku a korby pravidelně kontrolujte z hlediska funkčnosti,
pevnosti a eventuálního poškození. Pokud zjistíte jakékoli závady, kontaktujte
autorizované servisní středisko.
• Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem.
• K čištění tohoto výrobku nepoužívejte agresivní chemikálie. V případě
znečištění otřete materiál vlhkým hadříkem.
HU
Kedves Vásárló!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel kapcsolatban,
kérjük, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
‑ 81 ‑ CS | HU
7. Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy
az ülőegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően
csatlakoztatva van.
8. Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
9. Ez a termék 6 hónapos kortól 4 éves korig, illetve legfeljebb
22 kg súlyú gyermekeknél használható.
10. Ha ki akarja venni gyermekét a babakocsiból, vagy be szeretné
tenni a babakocsiba, győződjön meg róla, hogy rögzítette a
kerekeket a fékkel.
11. A kosár maximális terhelhetősége 3 kg.
12. A babakocsi tolókarára, háttámlájára vagy oldalaira rögzített
bármilyen terhelés hatással lehet a babakocsi stabilitására.
13. A terméket egyszerre csak egy gyermek használhatja.
14. Ne használjon a gyártó által jóvá nem hagyott tartozékokat.
15. Ha a mellékelt speciális adapterekkel olyan hordozót
csatlakoztat a babakocsi vázra, amely autós hordozóként is
használható, ne feledje, hogy az nem helyettesíti a babaágyat.
Ha álmos a gyermeke, helyezze a mózeskosárba, babaágyba
vagy közönséges ágyba.
16. Kizárólag a gyártó eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
pótalkatrészeket szabad használni.
17. Tartsa távol a terméket a tűztől és a hőforrásoktól.
18. Ne használja lépcsőn.
HU ‑ 82 ‑
4. Ne használja a mózeskosarat, ha annak bármely eleme
elromlott, elkopott vagy hiányzik.
5. Kizárólag a gyártó eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
pótalkatrészeket szabad használni.
6. Tartsa távol a terméket a tűztől és a hőforrásoktól.
7. Rendszeresen ellenőrizze a fekvőfelületet és a mózeskosár
fogantyúit, hogy nem sérültek vagy koptak el.
8. A mózeskosár megemelése és hordozása előtt győződjön meg róla,
hogy a fogantyú a megfelelő állásban van behelyezve és rögzítve.
9. A gyermek áthelyezéséhez, szállításához használhatja a
mózeskosarat.
10. A mózeskosárban a gyermek fejének magasabban kell lennie,
mint a testének.
11. Ne tegyen a mózeskosárba további matracot.
12. Ez a termék nem használható olyan gyermek esetében, aki
képes önállóan ülni, oldalára fordulni és saját kezeire és
térdeire támaszkodva felemelkedni. A gyermek maximális
súlya: 9 kg.
‑ 83 ‑ HU
A mózeskosár elemei (B ábra)
1. Matrac 5. Csatlakozás szabályozó gomb
2. Tolókar 6. Mózeskosár tartókonzol
3. Kupola beállítás 7. Mózeskosár esővédő
4. Mózeskosár csatlakozó
A kerekek leszerelése:
A. Első kerekek (2. ábra)
Nyomja meg a közvetlenül a kerék felett lévő gombot és húzza ki a kereket.
Az ülés babakocsi vázáról történő levételéhez nyomja meg egymás után kattanásig
a két kioldógombot (nem kell lenyomva tartani ezeket a gombokat). Emelje fel
az ülést (8. ábra).
HU ‑ 84 ‑
használatakor a kiegészítő csípőövet is be kell kötni a kapaszkodón (10. ábra).
Az övek beállítása:
A. Magasságszabályozás:
A vállpántok magasságának gyermek magasságához igazításához csúsztassa ki az
övcsatokat az ülés háttámláján lévő nyílásokból. Ezután tegye át őket a megfelelő
nyílásokon és fordítsa meg a csatot (11. ábra).
B. Hosszúság beállítás:
A szíjak beállításához húzza fel vagy le a beállító övcsatot a szíj meghúzásához
vagy meglazításához (12. ábra).
Bolygókerék zár
A kerekek rögzítéséhez nyomja balra reteszelő gombot A bolygókerekek kioldásához
nyomja jobbra a reteszelő gombot (13. ábra)
Fék
A kerekek rögzítéséhez és a babakocsi megállításához nyomja meg a féket. Emelje
fel a fék kioldáshoz (14. ábra).
A lábtartó beállítása
A lábtartó leengedéséhez nyomja meg a lábtartó két oldalán lévő gombokat, majd
nyomja le a lábtartót. A lábtartó felemeléséhez emelje fel a lábtartó a jellegzetes
kattanásig (15. ábra).
A tolókar beállítása
Nyomja meg a beállító gombokat a tolókar magasságának beállításához.
A kupola beállítása
A kupola beállításához egyszerűen tolja előre vagy hátra a kupolát és állítsa a
kívánt állásba.
A háttámla beállítása
A háttámla beállítása: emelje fel a háttámla hátsó részén lévő kart, majd állítsa be
a háttámla dőlésszögét.
‑ 85 ‑ HU
A kapaszkodó levétele
A kapaszkodó levételéhez nyomja meg a kioldó gombokat (16. ábra), majd húzza
ki. A kapaszkodó helyes felszerelését egy kattanás jelzi (17. ábra).
A babakocsi összecsukása
Csukja össze a menetiránynak megfelelően előre néző ülés kupoláját, nyomja meg
a tolókar két oldalán lévő babakocsi összecsukó kart, majd nyomja le a babakocsi
vázat a babakocsi összecsukásáig. A zár automatikusan reteszel (19. ábra).
A babakocsit nem lehet összecsukni felhelyezett mózeskosárral.
Mózeskosár
A. A mózeskosár rögzítése a babakocsi vázra
1. Húzza szét a mózeskosár alján lévő tartókonzolokat (20. ábra).
2. Nyomja meg a mózeskosár csatlakozóin lévő gombokat és hajtsa le a
csatlakozókat (21. ábra).
3. Emelje fel a mózeskosár kupoláját és helyezze be a matracot.
4. Rögzítse a mózeskosarat a babakocsit vázára (22. ábra), egy kattanás jelzi a
helyes rögzítést.
5. Csatlakoztassa a mózeskosár alján lévő rögzítőszerkezetet a babakocsi vázára
a mózeskosár stabilitásának növeléséhez (23. ábra).
Győződjön meg róla, hogy megfelelően rögzítette a mózeskosarat és azt nem
lehet egyszerűen levenni a babakocsi vázáról.
Figyelem. A mózeskosarat a babakocsit vezető személy felé fordítva kell
felszerelni úgy, hogy folyamatosan szemkontaktusban maradjon a gyermekkel.
HU ‑ 86 ‑
gombot és nyomja le a kupolát (24. ábra).
C. A mózeskosár leszerelése
A gyermek áthelyezéséhez, szállításához használhatja a mózeskosarat.
A mózeskosár eltávolításához először oldja ki a rögzítőszerkezetét a babakocsi vázán
(23. ábra), majd nyomja meg egymás kattanásig a tartókonzolok két kioldógombját
(ezeket a gombokat nem kell lenyomva tartani) és emelje meg (25. ábra). Nyomja
meg a tartókonzolokon lévő gombokat és állítsa őket vízszintes állásba úgy, hogy
ne akadályozzák a mózeskosár lehelyezését (26. ábra).
Tisztítás és karbantartás
• A babakocsi kerekeit és vázát rendszeresen meg kell tisztítani a portól és a homoktól.
Ezek az elemek nedves törlőkendővel és enyhe tisztítószerekkel tisztíthatók.
• A babakocsi és a mózeskosár egyes részeit rendszeresen ellenőrizni kell az
elemek funkcionalitása, tartóssága és az esetleges sérülések szempontjából.
Ha hibát észlel, forduljon hivatalos márkaszervizhez.
• Csak a gyártó által ajánlott pótalkatrészeket használja.
• Ne használjon erős kémiai tisztítószereket ehhez a termék tisztításához.
Szennyeződés esetén nedves ruhával törölje le a termék anyagát.
‑ 87 ‑ HU
RO
Dragă client!
Dacă aveți observații sau întrebări despre produsul achiziționat, vă rugăm să ne
contactați: help@lionelo.com
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
RO ‑ 88 ‑
11. Sarcina maxima a coșului este de 3 kg.
12. Orice sarcină atașată de mâner, spătar sau laterale ale
căruciorului poate afecta stabilitatea acestuia.
13. Produsul este destinat utilizării de către copil.
14. Nu utilizați accesorii neaprobate de producător.
15. Dacă adăugați un marsupiu la set folosind adaptoare speciale,
care pot fi folosite și ca scaun auto, reține că acesta nu
înlocuiește pătuțul. Dacă copilul Dvs. are nevoie de somn,
puneți-l într-o scoică, pătuț sau pat.
16. Utilizați numai piese de schimb furnizate sau recomandate
de producător.
17. Păstrați produsul departe de foc și surse de căldură.
18. Nu utilizați produsul pe scări.
‑ 89 ‑ RO
corpul copilului.
11. Nu puneți o saltea suplimentară în scoică.
12. Acest produs nu este potrivit pentru un copil care poate
să stea singur, să se întoarcă pe o parte și să se ridice pe
propriile mâini și în genunchi. Greutatea maximă a copilului:
până la 9 kg.
Scoaterea roților:
A. Față (fig. 2)
RO ‑ 90 ‑
Apăsați butonul chiar deasupra roții și glisați-o spre exterior.
B. Spate (fig. 3)
Trageți în jos pârghia și glisați roțile afară din cadru.
Pentru a scoate scaunul din cadrul căruciorului, apăsați unul câte unul ambele
butoane de eliberare până când auziți „clic” caracteristic (nu trebuie să țineți aceste
butoane apăsate). Ridicați scaunul în sus (fig. 8).
Reglarea centurilor:
A. Ajustarea înălțimii:
Pentru a regla înălțimea centurilor de umăr la înălțimea copilului, glisați
cataramele centurei din fantele din spătarul scaunului. Apoi treceți-le prin orificiile
corespunzătoare și răsuciți clema (fig. 11).
B. Ajustare lungime:
Pentru a regla centurile, glisați mânerul de reglare în sus sau în jos prin strângerea
sau slăbirea centurii (fig. 12).
‑ 91 ‑ RO
Buton de blocare pivotant
Pentru a bloca roata, glisați butonul de blocare spre stânga. Pentru a debloca
roțile pivotante, glisați butonul de blocare spre dreapta (fig. 13).
Mecanism de parcare
Apăsați în jos pentru a bloca roțile și pentru a opri căruciorul. Ridicați pentru a
debloca (fig. 14).
Reglarea mânerului
Apăsați butoanele de reglare pentru a regla înălțimea mânerului.
Reglarea copertinei
Pentru a regla copertina, pur și simplu glisați-o înainte sau înapoi și reglați-o
după cum doriți.
Reglarea spătarului
Reglarea spătarului: ridicați pârghia din spatele spătarului și apoi reglați poziția
spătarului.
RO ‑ 92 ‑
1 - suspensie tare 2 - duritatea medie a 3 - suspensie moale
suspensiei
Scoica
A. Montarea scoicii pe cadrul căruciorului
1. Extindeți suporturile la locul lor pe partea inferioară a scoicii (fig. 20).
2. Apăsați butoanele de pe conectorii scoicii și plasați-le direcționate în jos
(fig. 21).
3. Ridicați copertina scoicii și introduceți salteaua.
4. Așezați gondola pe cadrul căruciorului (fig. 22), asamblarea corectă va fi
semnalizată printr-un „clic” caracteristic.
5. Atașați blocada de pe partea inferioară a scoicii de cadrul căruciorului pentru
a îmbunătăți stabilitatea scoicii (fig. 23).
Asigurați-vă că scoica este montată corect și că nu poate fi îndepărtat cu ușurință
de pe cadrul căruciorului.
Atenţie. Scoica este montată cu fața către persoana care conduce căruciorul,
astfel încât tutorel să aibă contact vizual cu copilul.
C. Demontarea scoicii
Bebelușul poate fi transportat în scoică.
Pentru a scoate scoics, mai întâi eliberați blocada acesteia de pe cadrul căruciorului
(fig. 23), apoi apăsați unul câte unul cele două butoane de deblocare a suportului
până când auziți un „clic” caracteristic (nu este nevoie să țineți aceste butoane
apăsate) și ridicați-o. (fig. 25). Apăsați butoanele de pe suporturile scoicii și așezați-
‑ 93 ‑ RO
le paralele cu solul, astfel încât să nu blocheze așezarea scoicii pe substrat (fig. 26).
Curățare și mentenanță
• Curățați în mod regulat roțile și cadrul căruciorului de praf și nisip. Aceste
piese pot fi curățate cu o cârpă umedă și detergenți blânzi.
• Părțile individuale ale căruciorului și ale scoicii trebuie verificate în mod
regulat pentru funcționalitate, durabilitate și posibile daune. În cazul oricăror
defecțiuni, contactați centrul de service autorizat.
• Utilizați numai piese de schimb recomandate de producător.
• Nu utilizați substanțe chimice dure pentru a curăța acest produs. Dacă este
murdar, ștergeți materialul cu o cârpă umedă.
Fotografiile au caracter ilustrativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotografii.
RO ‑ 94 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty conditions are available on the website:
Detaillierte Garantiebedingungen finden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia dettagliate sono disponibili sul sito web:
Les conditions de garantie détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garantía detalladas están disponibles en el sitio web:
Gedetailleerde garantievoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garantijos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan:
Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden:
Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden:
Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla:
www.lionelo.com
‑ 95 ‑
www.lionelo.com