Mari Tour Manual

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 96

User manual Manual de usuario

Instrukcja obsługi Handleiding


Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze
Manuale d’uso Használati utasítás
Manuel de l’Utilisateur Manual utilizare

Mari Tour
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii

www.lionelo.com
A 12 1

11 2
3
14 4
15
5
6
7

13
10
16
9

22

20

18

19 21

17

‑2‑
B 2
7

3
1
6

4
5

„click”

„click”

2 3

‑3‑
4

„click”

‑4‑
7 8

„click”

„click”

‑5‑
10 11

12

13 14

‑6‑
15 16

17

‑7‑
18 19

20

‑8‑
21

22

23

‑9‑
24

25

„click”

26

‑ 10 ‑
27

‑ 11 ‑
EN

Dear Customer!
Should you have any remarks or questions concerning the product, please do
not hesitate to contact us: help@lionelo.com

Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland

IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR


FUTURE REFERENCE
WARNING!
FOR A STROLLER:
1. Never leave the child unattended.
2. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3. To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. Do not let the child play with this product.
5. This seat unit is not suitable for children under 6 months.
6. Always use the restraint system.
7. Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
8. This product is not suitable for running or skating.
9. This product is suitable for children aged 6 months to 4 years
and up to 22 kg, whichever comes first.
10. If you want to take the child out of the stroller, or put it in it,
make sure that the parking mechanism on the wheel is locked.
11. The maximum load of the basket is 3 kg.
12. Any load mounted on the handle, backrest or sides of the
stroller may affect its stability.
13. The product is intended for use by one child.
14. Do not use accessories not approved by the manufacturer.

EN ‑ 12 ‑
15. If you attach a carrier to the set with special adapters, which
can also be used as a baby seat, remember that it is not a
replacement for a crib. If your baby needs to sleep, put it in
the carrycot, crib or bed.
16. Use only replacement parts supplied or recommended by
the manufacturer.
17. Keep the product away from fire and heat sources.
18. Do not use the product on stairs.

IMPORTANT — Read the instructions carefully before


use and keep for future reference
WARNING!
FOR A CARRYCOT:
1. This product is only suitable for a child who cannot sit up
unaided.
2. Only use on a firm, horizontal level and dry surface.
3. Do not let other children play unattended near the carry cot.
4. Do not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing.
5. Use only replacement parts supplied or recommended by
the manufacturer.
6. Keep the product away from fire and heat sources.
7. The bottom and handles of the carrycot should be inspected
regularly for signs of damage and wear.
8. Make sure the handle is installed and locked in the correct
position before lifting or moving the carrycot.
9. The baby can be carried in the carrycot.
10. The baby’s head in the carrycot should not be lower than
the baby’s body.
11. Do not put an extra mattress in the carrycot.
12. This product is not suitable for a child who can sit up
independently, roll over to the other side, and lift itself up
on its own hands and knees. Maximum weight of the child:
up to 9 kg.

‑ 13 ‑ EN
Elements of the stroller (fig. A)
1. Handle 13. Basket
2. Handle height adjustment button 14. Headband
3. Stroller frame folding 15. Additional crotch strap
4. Cup holder 16. Wheel rotation lock
5. Headband release button 17. Removal of the rear wheels
6. Seat / carrycot release button 18. Folding lock
7. Footrest adjustment button 19. Suspension hardness adjustment
8. Rear wheels knobs
9. Front wheels 20. Seat angle adjustment lever
10. Removal of the front wheels 21. Locking mechanism
11. Harness 22. Seat adapters
12. Canopy

Elements of the carrycot (fig. B)


1. Mattress 5. Button adjusting the connector
2. Handle 6. Carrycot support
3. Canopy adjustment 7. Carrycot cover
4. Carrycot connector

Stroller and carrycot functions


Wheel installation:
Insert the metal wheel stem into the appropriate place on the stroller frame. Press
down on the wheel until you hear a click ( fig. 1).

Wheel removal:
A. Front (fig. 2)
Press the button just above the wheel and slide it out.
B. Rear (fig. 3)
Pull down the lever and slide the wheels out of the frame.

Unfolding the stroller frame


Remove the folding lock (fig. 4). Grab the handle and lift the frame of the stroller,
while holding the bottom of the frame with your foot. Correct unfolding of the
frame will signal an audible “click” (fig. 5).

EN ‑ 14 ‑
Seat installation and removal
The seat can be installed either forward or rearward facing. Place the seat in
the connectors located on the frame of the stroller (fig. 7). Proper installation
of the seat on the frame of the stroller will signal a click. Make sure the seat is
installed correctly.

To remove the seat from the frame of the stroller, press the two release buttons
consecutively until you hear a “click” (you do not need to keep these buttons
pressed). Lift the seat up (fig. 8).

Fastening the harness:


Connect the shoulder straps (A) to the waist straps (B) then slide them into the
buckle. A characteristic “click” will indicate that the straps are properly fastened
(fig. 9). When using the product, also fasten an additional crotch strap on the
headband (fig. 10).

Harness adjustment:
A. Height adjustment:
To adjust the height of the shoulder straps to your child’s height, slide the strap
buckles out of the holes in the seat back. Then put them through the appropriate
holes and turn the buckle (fig. 11).

B. Length adjustment:
To adjust the harness, move the adjustment handle up or down by pulling or
releasing the strap (fig. 12).

Rotating wheel lock button


To lock the wheel, move the lock button to the left. To unlock the rotating wheels,
move the lock button to the right (fig. 13).

Locking mechanism
Press to lock the wheels and stop the stroller. Lift to unlock (fig. 14).

Footrest adjustment
To lower the footrest, press the buttons on either side of the footrest, then push

‑ 15 ‑ EN
the footrest down. To raise the footrest, lift it up until you hear a characteristic
click (fig. 15).

Handle adjustment
Press the adjustment buttons to adjust the height of the handle.

Canopy adjustment
To adjust the canopy, simply slide it forward or backward and adjust as desired.

Backrest adjustment
Backrest adjustment: lift the lever on the back of the backrest and then adjust
the position of the backrest.

Headband removal
To remove the headband, press the release buttons (fig. 16) and then pull it out.
Correct insertion of the headband will signal a click (fig. 17).

Suspension hardness adjustment


The product has an option to adjust the hardness of the suspension. To do this,
lift the knob located at the rear of the stroller frame and slide it to the desired
value (fig. 18). Make sure to set the same value on both knobs to ensure that the
stroller suspension functions properly.
1 – hard suspension 2 – medium suspension 3 – soft suspension
hardness
Folding the stroller
Fold down the seat canopy, facing forward, slide the folding lever on either side of
the handle and then push the frame down until the stroller folds down. The lock
will latch automatically (fig. 19).
The stroller cannot be folded with the carrycot installed.

Carrycot
A. Carrycot installation on the frame of the stroller.
1. Extend the supports into their intended place on the bottom of the carrycot (fig. 20).
2. Press the buttons on the carrycot connectors, then position them facing
the ground (fig. 21).

EN ‑ 16 ‑
3. Lift the canopy of the carrycot and put the mattress in it.
4. Place the carrycot on the frame of the stroller (fig. 22), correct installation
will signal a characteristic audible “click”.
5. Connect the locking device, located under the bottom of the carrycot with
the frame of the stroller to improve the stability of the carrycot (fig. 23).
Make sure the carrycot is properly installed and cannot be freely removed from
the stroller frame.

Caution. The carrycot should be installed facing the person driving the stroller
so that the caretaker has eye contact with the child.

B. Folding down the carrycot canopy


To fold the carrycot canopy, press both adjustment buttons at the same time,
then push the canopy down in the direction (fig. 24).

C. Carrycot removal
The baby can be carried in the carrycot.
To remove the carrycot, first release its locking mechanism from the frame of the
stroller (fig. 23), then press the two support release buttons in sequence until you
hear a “click” (you do not need to keep these buttons pressed) and lift it (fig. 25).
Push the buttons on the carrycot supports and align them parallel to the ground
so that they do not interfere with putting the carrycot down (fig. 26).

Baby seat installation and removal (applies to 3-in-1 set)


• The connectors are compatible with these products: Lionelo (Astrid, Mari
Carrier, Greet Carrier). Insert the adapters into the appropriate places on the
stroller frame until you hear a click on both sides and the adapters are locked.
• The seat in the stroller frame should be installed so that the child in it is
positioned facing the person driving the stroller.
• Place the baby seat on the frame of the stroller using the adapters (fig. 26).
You will hear a distinctive click. Make sure the seat is properly installed on
the frame of the stroller.
• To unbuckle the seat as needed, remove the seat from the adapters.
• To remove the adapter, press the bottom button on it (A, fig. 26) and remove.

‑ 17 ‑ EN
Cleaning and maintenance
• The wheels and frame of the stroller should be regularly cleaned of dust and
sand. These parts can be cleaned with a damp cloth and mild cleaning agents.
• The various parts of the stroller and carrycot should be regularly inspected
for functionality, durability, and possible damage. If defects are detected,
contact an authorized service center.
• Use only spare parts recommended by the manufacturer.
• Do not use strong chemical agents to clean this product. In the event of dirt,
wipe the material with a damp cloth.

Photos are for reference only, the actual appearance of the products may differ from that
shown in the photos.

PL

Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: help@lionelo.com

Producent:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska

WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA


PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
OSTRZEŻENIE!
DLA WÓZKA SPACEROWEGO:
1. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.

EN | PL ‑ 18 ‑
2. Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.
3. Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej
6. miesiąca życia.
6. Zawsze używaj systemu zapięć.
7. Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub
fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
8. Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach.
9. Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dzieci w wieku od 6.
miesiąca życia do 4 lat oraz o wadze do 22 kg, w zależności
od tego, co nastąpi wcześniej.
10. Jeśli chcesz wyciągnąć dziecko z wózka, lub je do niego
włożyć, upewnij się, że mechanizm postojowy na kole jest
zablokowany.
11. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 3 kg.
12. Jakiekolwiek obciążenie zamontowane na rączce, oparciu lub
na bokach wózka może wpływać na jego stabilność.
13. Produkt przeznaczony jest do użytku przez jedno dziecko.
14. Nie należy używać akcesoriów niezatwierdzonych przez
producenta.
15. Jeśli dołączysz do zestawu za pomocą specjalnych adapterów
nosidełko, które może być wykorzystywane również jako
fotelik samochodowy pamiętaj, że nie zastępuje ono łóżeczka.
Jeśli dziecko potrzebuje snu, umieść je w gondoli, łóżeczku
dziecięcym lub łóżku.
16. Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub
zalecane przez producenta.
17. Trzymaj produkt z dala od ognia i źródeł ciepła.
18. Nie należy używać produktu na schodach.

‑ 19 ‑ PL
WAŻNE – Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość
OSTRZEŻENIE!
DLA GONDOLI:
1. Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które nie
potrafią samodzielnie usiąść.
2. Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni.
3. Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki.
4. Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona,
zużyta lub zaginęła.
5. Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub
zalecane przez producenta.
6. Trzymaj produkt z dala od ognia i źródeł ciepła.
7. Dno oraz uchwyty gondoli powinny być regularnie
kontrolowane pod kątem oznak uszkodzenia i zużycia.
8. Upewnij się, że uchwyt jest zamontowany i zablokowany
w prawidłowym położeniu przed podniesieniem lub
przenoszeniem gondoli.
9. Dziecko może być przenoszone w gondoli.
10. Głowa dziecka w gondoli nie powinna znajdować się niżej
niż ciało dziecka.
11. Nie należy wkładać do gondoli dodatkowego materaca.
12. Ten produkt nie jest odpowiedni dla dziecka, które potrafi
samodzielnie siadać, przewracać się na drugi bok i podnosić
się na własnych rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka:
do 9 kg.

Elementy wózka spacerowego (rys. A)


1. Rączka 7. Przycisk regulacji podnóżka
2. Przycisk regulacji wysokości rączki 8. Koła tylne
3. Składanie ramy wózka 9. Koła przednie
4. Uchwyt na kubek 10. Demontaż kół przednich
5. Przycisk zwalniający pałąk 11. Pasy bezpieczeństwa
6. Przycisk wypięcia siedziska / gondoli 12. Daszek

PL ‑ 20 ‑
13. Kosz 19. Pokrętła regulacji twardości
14. Pałąk zawieszenia
15. Dodatkowy pas krokowy 20. Dźwignia regulacji kąta oparcia
16. Blokada obrotu kół siedziska
17. Demontaż kół tylnych 21. Mechanizm postojowy
18. Blokada złożenia 22. Adaptery fotelika

Elementy gondoli (rys. B)


1. Materacyk 5. Przycisk regulujący złącze
2. Rączka 6. Wspornik gondoli
3. Regulacja daszka 7. Osłonka na gondolę
4. Złącze gondoli

Funkcje wózka spacerowego i gondoli


Montaż kół:
Włożyć metalowy trzpień koła w odpowiednie miejsce na ramie wózka. Docisnąć
koło do momentu usłyszenia kliknięcia (rys. 1).

Demontaż kół:
A. Przednie (rys. 2)
Wciśnij przycisk znajdujący się tuż nad kołem i wysuń je.

B. Tylne (rys. 3)
Pociągnij w dół dźwignię i wysuń koła z ramy.

Rozkładanie ramy wózka


Zdejmij blokadę złożenia (rys. 4). Złap za rączkę i unieś ramę wózka, przytrzymując
jednocześnie jej dolną część stopą. Poprawne rozłożenie ramy zasygnalizuje
słyszalne „kliknięcie” (rys. 5).

Montaż i demontaż siedziska


Siedzisko może być zamontowane zarówno przodem, jak i tyłem do kierunku
jazdy. Umieść siedzisko w złączach znajdujących się na ramie wózka (rys. 7).
Prawidłowy montaż siedziska na ramie wózka zasygnalizuje kliknięcie. Upewnij
się, że siedzisko jest poprawnie zamontowane.

‑ 21 ‑ PL
Aby zdjąć siedzisko z ramy wózka, wciśnij kolejno oba przyciski zwalniające aż do
usłyszenia „kliknięcia” (nie musisz tych przycisków trzymać wciśniętych). Unieś
siedzisko do góry (rys. 8).

Zapinanie pasów bezpieczeństwa:


Połącz pasy ramienne (A) z pasami biodrowymi (B) po czym wsuń je do klamry.
Charakterystyczne „kliknięcie” będzie świadczyło o poprawnym zapięciu pasów
(rys. 9). Podczas korzystania z produktu należy także zapiąć dodatkowy pas krokowy
na pałąku (rys. 10).

Regulacja pasów:
A. Regulacja wysokości:
Aby dopasować wysokość pasów naramiennych do wzrostu dziecka wysuń klamry
pasów z otworów w oparciu siedziska. Następnie przełóż je przez odpowiednie
otwory i obróć klamrę (rys. 11).

B. Regulacja długości:
Aby wyregulować pasy, należy przesunąć uchwyt regulacji do góry lub do dołu
naciągając lub popuszczając pas (rys. 12).

Przycisk blokady kół obrotowych


Aby zablokować koło, przesuń przycisk blokady w lewo. Aby odblokować koła
obrotowe, przesuń przycisk blokady w prawo (rys. 13).

Mechanizm postojowy
Naciśnij aby zablokować koła i zatrzymać wózek. Unieś aby odblokować (rys. 14).

Regulacja podnóżka
Aby obniżyć podnóżek, wciśnij przyciski znajdujące się po obu stronach podnóżka,
a następnie pchnij podnóżek w dół. Aby podwyższyć podnóżek, podnieś go do
góry aż usłyszysz charakterystyczne kliknięcie (rys. 15).

Regulacja rączki
Wciśnij przyciski regulujące, aby dostosować wysokość rączki.

PL ‑ 22 ‑
Regulacja daszka
Aby wyregulować daszek wystarczy przesunąć go do przodu lub do tyłu i ustawić
wedle uznania.

Regulacja oparcia
Regulacja oparcia: unieś dźwignię z tyłu oparcia a następnie dostosuj pozycję
oparcia.

Demontaż pałąka
Aby zdjąć pałąk, wciśnij przyciski zwalniające (rys. 16), a następnie go wyciągnij.
Poprawne włożenie pałąka zasygnalizuje kliknięcie (rys. 17).

Regulacja twardości zawieszenia


Produkt posiada opcję regulacji twardość zawieszenia. Aby tego dokonać unieś
pokrętło umiejscowione w tylnej części ramy wózka i nasuń je na pożądaną
wartość (rys. 18). Upewnij się, że ustawiono tę samą wartość na obu pokrętłach
aby zapewnić poprawne funkcjonowanie zawieszenia wózka.
1 – twarde zawieszenie 2 – średnia twardość 3 – miękkie zawieszenie
zawieszenia
Składanie wózka
Złóż daszek siedziska, zwróconego przodem do kierunku jazdy, przesuń dźwignię
składania po obu bokach rączki a następnie pchnij ramę w dół aż do złożenia się
wózka. Blokada zatrzaśnie się automatycznie (rys. 19).
Wózek nie może zostać złożony z zamontowaną gondolą.

Gondola
A. Montaż gondoli na ramie wózka
1. Rozsuń wsporniki w przeznaczone dla nich miejsce na dnie gondoli (rys. 20).
2. Wciśnij przyciski na złączach gondoli, po czym ustaw je skierowane do
podłoża (rys. 21).
3. Unieś daszek gondoli i włóż do niej materac.
4. Umieść gondolę na ramie wózka (rys. 22), poprawny montaż zasygnalizuje
charakterystyczne słyszalne „kliknięcie”.
5. Złącz blokadę, znajdująca się pod spodem gondoli z ramą wózka w celu
poprawy stabilności gondoli (rys. 23).

‑ 23 ‑ PL
Upewnij się, że gondola jest poprawnie zamontowana i nie można jej swobodnie
wyjąć z ramy wózka.

Uwaga. Gondola powinna być zamontowana przodem do osoby prowadzącej


wózek tak, aby opiekun miał kontakt wzrokowy z dzieckiem.

B. Składanie daszka gondoli


Aby złożyć daszek gondoli wciśnij jednocześnie oba przyciski regulacji po czym
pchnij daszek w dół kierunku (rys. 24).

C. Demontaż gondoli
Dziecko może być przenoszone w gondoli.
Aby zdjąć gondolę zwolnij najpierw jej blokadę z ramy wózka (rys. 23), następnie
wciśnij kolejno oba przyciski zwalniające wsporniki aż do usłyszenia „kliknięcia” (nie
musisz tych przycisków trzymać wciśniętych) i ją unieś (rys. 25). Wciśnij przyciski
na wspornikach gondoli i ustaw je równolegle do podłoża aby nie przeszkadzały
w odłożeniu gondoli (rys. 26).

Montaż i demontaż fotelika samochodowego (dotyczy zestawu


3 w 1)
• Złącza kompatybilne są z niniejszymi produktami: Lionelo (Astrid, Mari Carrier,
Greet Carrier).
• Włóż adaptery w odpowiednie miejsca na ramie wózka aż usłyszysz
obustronne kliknięcie a adaptery będą zablokowane.
• Fotelik w ramie wózka powinien być zamontowany tak, aby znajdujące się w
nim dziecko ułożone było przodem do osoby prowadzącej wózek.
• Umieść fotelik na ramie wózka z użyciem adapterów (rys. 26). Usłyszysz
charakterystyczne kliknięcie. Upewnij się, że fotelik jest prawidłowo
zamontowany na ramie wózka.
• Aby wypiąć fotelik w razie potrzeby, wyjmij fotelik z adapterów.
• Aby wyjąć adapter, wciśnij znajdujący się na nim dolny przycisk (rys. A, 26) i wyjmij.

Czyszczenie i konserwacja
• Koła oraz ramę wózka należy regularnie czyścić z kurzu i piasku. Części
te można czyścić z użyciem wilgotnej ściereczki oraz łagodnych środków

PL ‑ 24 ‑
czyszczących.
• Poszczególne części wózka i gondoli powinny być regularnie kontrolowane
pod kątem funkcjonalności, wytrzymałości, oraz ewentualnych uszkodzeń.
W przypadku wykrycia usterek należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
• Należy używać jedynie części zamiennych zalecanych przez producenta.
• Nie należy używać silnych chemicznych środków do czyszczenia niniejszego
produktu. W przypadku zabrudzenia przecierać materiał wilgotną szmatką.

Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.

DE

Sehr geehrter Kunde!


Wenn Sie Anmerkungen oder Fragen zu dem von Ihnen gekauften Produkt haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter: help@lionelo.com.

Produzent:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen

WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR


SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN
HINWEISE!
FÜR DEN BUGGY:
1. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
2. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.

‑ 25 ‑ PL | DE
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5. Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9. Dieses Produkt ist für Kinder im Alter von 6 Monaten bis 4
Jahren und bis zu 22 kg geeignet, je nachdem, was zuerst eintritt.
10. Wenn Sie Ihr Kind aus dem Kinderwagen herausnehmen
oder hineinsetzen möchten, vergewissern Sie sich, dass der
Parkmechanismus am Rad verriegelt ist.
11. Die maximale Belastung des Korbes beträgt 3 kg.
12. Jede Last, die am Griff, an der Rückenlehne oder an den
Seiten des Kinderwagens angebracht ist, kann seine Stabilität
beeinträchtigen.
13. Das Produkt ist für den Gebrauch durch ein Kind bestimmt.
14. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller
zugelassen ist.
15. Wenn Sie eine Babytrage mit speziellen Adaptern am Set
befestigen, die auch als Autositz verwendet werden kann,
denken Sie daran, dass sie kein Ersatz für ein Babybett ist.
Wenn Ihr Kind schlafen muss, legen Sie es in eine Babywanne,
ein Kinderbett oder ein Bett.
16. Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert
oder empfohlen werden.
17. Halten Sie das Produkt von Feuer und Wärmequellen fern.
18. Verwenden Sie das Produkt nicht auf Treppen.

DE ‑ 26 ‑
WICHTIG —Anleitungen für spätere Rückfragen
aufbewahren.
HINWEIS!

FÜR DIE BABYWANNE:


1. Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die sich noch nicht
selbständig aufsetzen können.
2. Stellen Sie das Produkt nur auf eine stabile, ebene und
trockene Oberfläche.
3. Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der
Babywanne spielen.
4. Benutzen Sie die Babywanne nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder abgenutzt ist oder fehlt.
5. Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert
oder empfohlen werden.
6. Halten Sie das Produkt von Feuer und Wärmequellen fern.
7. Der Boden und die Halterungen der Babywanne sollten
regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung und Verschleiß
untersucht werden.
8. Vergewissern Sie sich, dass die Halterung angebracht und in
der richtigen Position eingerastet ist, bevor Sie die Babywanne
anheben oder bewegen.
9. Das Baby kann in der Babywanne getragen werden.
10. Der Kopf des Babys in der Babywanne sollte nicht niedriger
sein als der Körper des Babys.
11. Legen Sie keine zusätzliche Matratze in die Babywanne.
12. Dieses Produkt ist nicht für Kinder geeignet, die sich
selbständig aufsetzen, auf die andere Seite rollen und sich

‑ 27 ‑ DE
auf Händen und Knien aufrichten können. Maximales Gewicht
des Kindes: bis zu 9 kg.

Elemente des Buggys (Abb. A)


1. Griff 12. Verdeck
2. Taste zur Höhenverstellung des 13. Korb
Griffs 14. Bügel
3. K l a p p b a re r R a h m e n d e s 15. Zusätzlicher Schrittgurt
Kinderwagens 16. Blockade der Schwenkräder
4. Getränkehalter 17. Demontage der Hinterräder
5. Taste zum Lösen des Bügels 18. Klappblockade
6. Taste zum Lösen des Buggy-Sitzes 19. Einstellknöpfe für die Härte der
/ der Babywanne Federung
7. Taste zur Einstellung der Fußstütze 20. Hebel zur Einstellung des
8. Hinterräder Rückenlehnenwinkels
9. Vorderräder 21. Parkmechanismus
10. Demontage der Vorderräder 22. Autositzadapter
11. Sicherheitsgurte

Elemente der Babywanne (Abb. B)


1. Matratze 5. Taste zur Regulierung des Adapters
2. Griff 6. Babywannenstütze
3. Verdeckregulierung 7. Abdeckung für die Babywanne
4. Adapter für die Babywanne

Funktionen des Kinderwagens und der Babywanne


Montage der Räder:
Stecken Sie den Metallstift des Rades in die entsprechende Stelle am Wagenrahmen.
Drücken Sie auf das Rad, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 1).

Demontage der Räder:


A. Vorderräder (Abb. 2)
Drücken Sie den Knopf direkt über dem Rad und ziehen Sie es heraus.
B. Hinterräder (Abb. 3)
Ziehen Sie den Hebel nach unten und ziehen Sie die Räder aus dem Rahmen.

DE ‑ 28 ‑
Auseinanderklappen des Kinderwagenrahmens
Entfernen Sie die Klappblockade (Abb. 4). Fassen Sie den Griff an und heben Sie
den Rahmen des Kinderwagens an, während Sie den unteren Teil des Rahmens
mit Ihrem Fuß festhalten. Das korrekte Aufklappen des Rahmens wird durch ein
hörbares "Klicken" angezeigt (Abb. 5).

Montage und Demontage des Buggy-Sitzes


Der Sitz kann entweder vorwärts oder rückwärts gerichtet eingebaut werden.
Setzen Sie den Sitz in die Halterungen am Rahmen des Kinderwagens (Abb. 7).
Ein Klicken signalisiert, wenn der Sitz korrekt auf dem Rahmen des Kinderwagens
sitzt. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz korrekt montiert ist.

Um den Sitz vom Rahmen des Kinderwagens zu entfernen, drücken Sie nacheinander
auf die beiden Entriegelungstasten, bis Sie ein "Klick" hören (Sie müssen diese
Tasten nicht gedrückt halten). Heben Sie den Sitz nach oben (Abb. 8).

Anlegen der Sicherheitsgurte:


Verbinden Sie die Schultergurte (A) mit dem Beckengurt (B) und schieben Sie sie
in die Schnalle. Ein charakteristisches "Klicken" zeigt an, dass die Gurte korrekt
befestigt sind (Abb. 9). Wenn Sie das Produkt verwenden, befestigen Sie auch
den zusätzlichen Schrittgurt am Bügel (Abb. 10).

Regulierung der Gurte:


A. Höhenregulierung:
Um die Höhe der Schultergurte an die Größe Ihres Kindes anzupassen, schieben
Sie die Gurtschnallen aus den Löchern in der Sitzlehne heraus. Stecken Sie sie
dann durch die entsprechenden Löcher und drehen Sie die Schnalle (Abb. 11).

B. Längenregulierung:
Um die Gurte einzustellen, bewegen Sie den Einstellgriff nach oben oder unten,
indem Sie am Gurt ziehen oder ihn loslassen (Abb. 12).

Blockadetaste der Schwenkräder


Um das Rad zu sperren, drücken Sie die Blockadetaste nach links. Um die
Schwenkräder zu entriegeln, drücken Sie die Blockadetaste nach rechts (Abb. 13).

‑ 29 ‑ DE
Parkmechanismus
Drücken Sie den Mechanismus, um die Räder zu blockieren und den Kinderwagen
anzuhalten. Heben Sie ihn zum Entriegeln an (Abb. 14).

Regulierung der Fußstütze


Um die Fußstütze abzusenken, drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten der
Fußstütze und schieben Sie die Fußstütze dann nach unten. Um die Fußstütze
anzuheben, heben Sie sie an, bis Sie ein charakteristisches Klicken hören (Abb. 15).

Regulierung des Griffs


Drücken Sie die Regulierungstasten, um die Höhe des Griffs einzustellen.

Regulierung des Verdecks


Um das Verdeck zu verstellen, schieben Sie es einfach nach vorne oder hinten
und stellen es wie gewünscht ein.

Regulierung der Lehne


Verstellung der Rückenlehne: Heben Sie den Hebel an der Rückseite der
Rückenlehne an und stellen Sie dann die Position der Rückenlehne ein.

Demontage des Bügels


Um den Bügel abzunehmen, drücken Sie die Entriegelungstasten (Abb. 16) und
ziehen Sie ihn dann heraus. Ein Klicken signalisiert, dass der Bügel richtig eingesetzt
wurde (Abb. 17).

Regulierung der Härte der Federung


Das Produkt verfügt über eine Option zur Einstellung der Härte der Federung.
Heben Sie dazu den Drehknopf auf der Rückseite des Kinderwagenrahmens an
und stellen Sie ihn auf den gewünschten Wert (Abb. 18). Stellen Sie sicher, dass
Sie an beiden Knöpfen den gleichen Wert einstellen, um die korrekte Funktion
der Kinderwagenfederung zu gewährleisten.

1 – harte Federung 2 – mittelharte Federung 3 – weiche Federung

DE ‑ 30 ‑
Zusammenklappen des Kinderwagens
Klappen Sie das Sitzverdeck nach vorne, drücken Sie den Falthebel auf beiden
Seiten des Griffs und schieben Sie dann den Rahmen nach unten, bis der
Kinderwagen zusammengeklappt ist. Die Blockade rastet automatisch ein (Abb. 19).
Der Kinderwagen lässt sich mit montierter Babywanne nicht zusammenklappen.

Babywanne
A. Montage der Babywanne auf dem Rahmen des Kinderwagens
1. Ziehen Sie die Stützen in ihre vorgesehene Position an der Unterseite der
Gondel (Abbildung 20).
2. Drücken Sie die Tasten an den Verbindungselementen der Babywanne und
positionieren Sie sie in Richtung Boden (Abb.21).
3. Heben Sie das Verdeck der Babywanne an und legen Sie die Matratze hinein.
4. Setzen Sie die Babywanne auf den Rahmen des Kinderwagens (Abb. 22). Die
korrekte Montage wird durch ein charakteristisches hörbares "Klicken" signalisiert.
5. Verbinden Sie die Blockade, die sich unter der Unterseite der Babywanne
befindet, mit dem Rahmen des Kinderwagens, um die Stabilität der Babywanne
zu verbessern (Abb. 23).
Vergewissern Sie sich, dass die Babywanne korrekt montiert ist und sich nicht
leicht vom Rahmen des Kinderwagens entfernen lässt.

Achtung! Die Babywanne sollte mit Blick auf die Person, die den Kinderwagen
schiebt, angebracht werden, damit die Betreuungsperson Blickkontakt mit
dem Kind hat.

B. Aufklappen des Verdecks der Babywanne


Um das Verdeck der Babywanne aufzuklappen, drücken Sie beide Verstellknöpfe
gleichzeitig und schieben das Verdeck nach unten (Abb. 24).

C. Demontage der Babywanne

Das Baby kann in der Babywanne getragen werden.


Um die Babywanne abzunehmen, lösen Sie zunächst den Blockademechanismus
am Rahmen des Kinderwagens (Abb. 23). Drücken Sie dann nacheinander die
beiden Entriegelungsknöpfe an den Stützen, bis Sie ein Klicken hören (Sie brauchen

‑ 31 ‑ DE
diese Knöpfe nicht gedrückt zu halten) und heben Sie die Babywanne ab (Abb.
25). Drücken Sie die Knöpfe an den Stützen der Babywanne und positionieren Sie
sie parallel zum Boden, so dass sie das Abstellen der Babywanne nicht behindern
(Abb. 26).

Ein- und Ausbau des Autositzes (gilt für das 3-in-1-Set)


• Die Adapter sind mit folgenden Produkten kompatibel: Lionelo (Astrid, Mari
Carrier, Greet Carrier).
• Setzen Sie die Adapter in die entsprechenden Stellen am Rahmen des
Kinderwagens ein, bis Sie auf beiden Seiten ein Klicken hören und die
Adapter verriegelt sind.
• Der Sitz sollte so am Rahmen des Kinderwagens angebracht werden, dass
das Kind im Sitz der Person die den Kinderwagen schiebt, zugewandt ist.
• Setzen Sie den Autositz mit den Adaptern auf den Rahmen des Kinderwagens
(Abb. 26). Sie werden ein charakteristisches Klicken hören. Vergewissern Sie
sich, dass der Sitz richtig auf dem Rahmen des Kinderwagens montiert ist.
• Um den Sitz bei Bedarf zu lösen, nehmen Sie den Sitz aus den Adaptern.
• Um den Adapter zu entfernen, drücken Sie auf den unteren Knopf des
Adapters (Abb. A, 26) und nehmen ihn ab.

Reinigung und Pflege


• Die Räder und der Rahmen des Kinderwagens sollten regelmäßig von Staub
und Sand befreit werden. Diese Teile können mit einem feuchten Tuch und
milden Reinigungsmitteln gereinigt werden.
• Die einzelnen Teile des Kinderwagens und der Babywanne sollten regelmäßig
auf Funktionalität, Festigkeit und mögliche Schäden überprüft werden.
Wenn Sie einen Defekt feststellen, wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
• Verwenden Sie keine starken chemischen Reinigungsmittel für dieses Produkt.
Wischen Sie das Material bei Verschmutzung mit einem feuchten Tuch ab.

Die Fotos dienen nur als Beispiel. Das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.

DE ‑ 32 ‑
RU

Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: help@lionelo.com.

Производитель:
ТОО «BrandLine Group»
ул. А.Кренглевского 1, 61-248 Познань, Польша

ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ


ДЛЯ ЕЕ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ДЛЯ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ:
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2. Перед использованием убедитесь, что все блокирующие
устройства включены.
3. Во избежание травм убедитесь, что вашего ребенка нет
поблизости в момент раскладывании или складывании
этого изделия.
4. Не позволяйте ребенку играть с этим изделием.
5. Это сиденье не подходит для детей в возрасте младше
6 месяцев.
6. Всегда используйте систему ремней безопасности.
7. Перед использованием убедитесь, что фиксаторы люльки,
подушки или автокресла правильно закреплены.
8. Этот продукт не подходит для бега или катания на роликах.
9. Этот продукт подходит для детей от 6 месяцев до 4 лет и
весом до 22 кг, в зависимости от того, что наступит раньше.
10. Если вы хотите поднять ребенка из коляски, убедитесь,
что парковочный механизм на колесе заблокирован.
11. Максимальная нагрузка на корзину 3 кг.
12. Любой груз, прикрепленный к ручке, спинке или бокам

‑ 33 ‑ RU
коляски, может повлиять на ее устойчивость.
13. Изделие предназначено для использования одним
ребенком.
14. Запрещается использовать аксессуары, не одобренные
производителем.
15. Если вы добавляете в комплект детскую переноску с
помощью специальных адаптеров, которую можно
использовать и как автокресло, помните, что она не
заменяет детскую кроватку. Если вашему ребенку нужно
поспать, положите его/ее в люльку, кроватку или кровать.
16. Используйте только запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем.
17. Держите изделие вдали от огня и источников тепла.
18. Не используйте изделие на лестнице.

ВАЖНО - Внимательно прочтите эти инструкции


перед использованием и сохраните их для
дальнейшего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ДЛЯ ЛЮЛЬКИ:
1. Этот продукт предназначен только для детей, которые
не могут сидеть без посторонней помощи.
2. Устанавливайте продукт только на устойчивую,
горизонтальную и сухую поверхность.
3. Не позволяйте детям играть рядом с люлькой без присмотра.
4. Не используйте люльку, если какая-либо часть
повреждена, изношена или отсутствует.
5. Используйте только запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем.
6. Держите изделие вдали от огня и источников тепла.
7. Дно и ручки гондолы следует регулярно осматривать на
наличие признаков повреждения и износа.
8. Перед подъемом или переноской люльки убедитесь,

RU ‑ 34 ‑
что ручка установлена ​​и зафиксирована в правильном
положении.
9. Ребенка можно носить в люльке.
10. Голова ребенка в люльке не должна находиться ниже
тела ребенка.
11. Не кладите в люльку дополнительный матрас.
12. Этот продукт не подходит для детей, которые могут
самостоятельно сидеть, переворачиваться на бок и
вставать на свои руки и колени. Максимальный вес
ребенка: до 9 кг.

Компоненты прогулочной коляски (рис. A)


1. Ручка 13. Корзина
2. Кнопка регулировки высоты 14. Дуга для игрушек
ручки 15. Дополнительный паховый
3. Складывание рамы коляски ремешок
4. Подстаканник 16. Блокировка вращения колеса
5. Кнопка снятия оголовья 17. Снятие задних колес
6. Кнопка разблокировки сиденья/ 18. Блокировка сборки
люльки 19. Ручки регулировки жесткости
7. Кнопка регулировки подножки подвески
8. Задние колеса 20. Рычаг регулировки угла наклона
9. Передние колеса спинки сиденья
10. Снятие передних колес 21. Парковочный механизм
11. Ремень безопасности 22. Адаптеры для автомобильного
12. Козырек сиденья

Компоненты люльки (рис. B)


1. Матрас 5. Кнопка регулировки разъема
2. Ручка 6. Кронштейн люльки
3. Регулировка капюшона 7. Чехол для люльки
4. Разъем люльки

‑ 35 ‑ RU
Особенности прогулочной коляски и люльки
Монтаж колес:
Поместите металлический штифт колеса в соответствующее место на раме
коляски. Нажимайте колесико вниз, пока не услышите щелчок (рис. 1).

Снятие колес:
A. Передних (рис. 2)
Нажмите кнопку чуть выше колеса и сдвиньте его.
B. Задних (рис. 3)
Потяните вниз рычаг и выдвиньте колеса из рамы.

Раскладывание рамы коляски


Снимите замок складывания (рис. 4). Возьмитесь за ручку и поднимите раму
коляски, удерживая ногой нижнюю часть рамы. О правильном раскладывании
рамы сигнализирует слышимый «щелчок» (рис. 5).

Сборка и разборка сиденья


Сиденье может быть установлено как лицом вперед, так и лицом назад.
Поместите сиденье в шарниры на раме коляски (рис. 7). Щелчок информирует
о правильности установки сиденья. Убедитесь, что сиденье правильно
установлено.

Чтобы снять сиденье с рамы коляски, нажмите обе кнопки фиксатора одну
за другой, пока не услышите щелчок (удерживать эти кнопки нажатыми не
нужно). Поднимите сиденье вверх (рис. 8).

Пристегивание ремней безопасности:


Соедините плечевые ремни (A) с поясными ремнями (B) и вставьте их в
пряжку. О том, что ремни безопасности пристегнуты правильно, будет
свидетельствовать характерный «щелчок» (рис. 9). При использовании
изделия необходимо также закрепить дополнительный паховый ремешок
на оголовье (рис. 10).

Регулировка ремней:
A. Регулировка высоты:

RU ‑ 36 ‑
Чтобы отрегулировать высоту плечевых ремней в соответствии с ростом
ребенка, выдвиньте пряжки ремней из прорезей в спинке сиденья. Затем
вставьте их в соответствующие отверстия и поверните зажим (рис. 11).

B. Регулировка длины:
Чтобы отрегулировать ремни, сдвиньте регулировочную рукоятку вверх или
вниз, натянув или ослабив ремень (рис. 12).

Кнопка блокировки поворота колес


Чтобы заблокировать колесо, сдвиньте кнопку блокировки влево. Чтобы
разблокировать поворотные колеса, сдвиньте кнопку блокировки вправо (рис. 13).

Парковочный механизм
Нажмите вниз, чтобы заблокировать колеса и остановить коляску. Поднимите,
чтобы разблокировать (рис. 14).

Регулировка подножки
Чтобы опустить подставку для ног, нажмите кнопки с обеих сторон подставки
для ног, а затем опустите подставку для ног. Чтобы поднять подставку для
ног, поднимите ее до щелчка (рис. 15).

Регулировка ручки
Нажмите кнопки регулировки, чтобы отрегулировать высоту ручки.

Регулировка козырька
Чтобы отрегулировать козырек, просто сдвиньте его вперед или назад и
отрегулируйте по желанию.

Регулировка спинки
Регулировка спинки: поднимите рычаг на задней части спинки и отрегулируйте
положение спинки.

Демонтаж дуги
Чтобы снять дугу, нажмите кнопки фиксатора (рис. 16), затем вытяните ее.
Щелчок укажет на правильную установку дуги (рис. 17).

‑ 37 ‑ RU
Регулировка жесткости подвески
Изделие имеет возможность регулировки жесткости подвески. Для этого
поднимите ручку, расположенную в задней части рамы коляски, и сдвиньте
ее до нужного значения (рис. 18). Убедитесь, что обе ручки установлены на
одинаковое значение, чтобы обеспечить правильную работу подвески коляски.

1 – твердая подвеска 2 – средняя твердость 3 – мягкая подвеска


подвески

Складывание коляски
Сложите козырек сиденья, обращенного вперед, переместите рычаг
складывания с обеих сторон ручки, а затем нажмите на раму вниз, пока
коляска не сложится. Замок запирается автоматически (рис. 19).
Коляска не может быть сложена с установленной люлькой.

Люлька
A. Установка люльки на раму коляски
1. Вытяните кронштейны на место в нижней части люльки (рис. 20).
2. Нажмите кнопки на разъемах люльки и поместите их лицом к земле
(рис. 21).
3. Поднимите капюшон люльки и вложите в люльку матрас.
4. Поместите люльку на раму коляски (рис. 22), правильная сборка будет
отмечена слышимым щелчком.
5. Соедините замок на нижней стороне люльки с рамой коляски, чтобы
улучшить устойчивость люльки (рис. 23).
Убедитесь, что люлька установлена ​​правильно и ее нельзя легко снять с
рамы коляски.
Внимание. Люльку следует устанавливать лицом к опекуну, чтобы тот
имел визуальный контакт с ребенком.

B. Складывание капюшона люльки


Чтобы сложить капюшон люльки, одновременно нажмите обе кнопки
регулировки, а затем опустите капюшон (рис. 24).
C. Демонтаж люльки
Ребенка можно носить в люльке.

RU ‑ 38 ‑
Чтобы снять люльку, сначала освободите ее замок от рамы коляски (рис. 23),
затем нажмите две кнопки освобождения опоры одну за другой до щелчка
(удерживать эти кнопки нажатыми не нужно) и поднимите ее. (рис. 25).
Нажмите кнопки на опорах люльки и установите их параллельно земле
так, чтобы они не мешали ее опусканию (рис. 26).

Сборка и разборка автокресла (относится к комплекту 3 в 1)


• Разъемы совместимы со следующими продуктами: Lionelo (Astrid, Mari
Carrier, Greet Carrier).
• Вставьте адаптеры в соответствующие места на раме тележки, пока не
услышите двойной щелчок и адаптеры не зафиксируются.
• Сиденье в раме коляски должно быть установлено таким образом,
чтобы ребенок в нем был обращен лицом к опекуну.
• Установите сиденье на раму коляски с помощью адаптеров (рис. 26).
Вы услышите щелчок. Убедитесь, что сиденье правильно установлено
на раме коляски.
• Чтобы при необходимости отсоединить сиденье, снимите сиденье с
адаптеров.
• Чтобы снять адаптер, нажмите на нижнюю кнопку на адаптере
(рис. A, 26) и вытащите его.

Очистка и техническое обслуживание


• Регулярно очищайте колеса и раму коляски от пыли и песка. Эти детали
можно чистить влажной тканью и мягкими моющими средствами.
• Отдельные части коляски и люльки следует регулярно проверять на
функциональность, долговечность и возможные повреждения. В случае
каких-либо неисправностей обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Используйте только запасные части, рекомендованные производителем.
• Не используйте агрессивные химические вещества для очистки этого
продукта. В случае загрязнения протрите материал влажной тканью.

Фотографии носят ознакомительный характер, реальный вид товара может


отличаться от представленного на фотографиях.

‑ 39 ‑ RU
IT

Egregio cliente!
Se hai commenti o domande sul prodotto che hai acquistato, ti preghiamo di
contattarci all'indirizzo: help@lionelo.com.

Produttore:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia

IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E


CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
ATTENZIONE!
PER IL PASSEGGINO:
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2. Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio
siano correttamente agganciati.
3. Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che il bambino sia a
debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura
del prodotto.
4. Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto.
5. Questa seduta non è adatta per bambini di età inferiore a 6 mesi.
6. Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
7. Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio
della seduta, della navicella o del seggiolino auto siano
correttamente agganciati.
8. Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
9. Questo prodotto è adatto a bambini dai 6 mesi ai 4 anni di
età e peso fino a 22 kg, a seconda di quale circostanza si
verifichi per prima.
10. Se si desidera tirare fuori il bambino dal passeggino o inserirlo
all'interno, assicurarsi che il meccanismo di stazionamento
sulla ruota sia bloccato.

IT ‑ 40 ‑
11. Il carico di lavoro massimo ammissibile è di 3 kg.
12. Qualsiasi carico montato sulla maniglia, sullo schienale o sui
lati del passeggino può influire sulla sua stabilità.
13. Il passeggino è destinato all'uso da parte di un bambino.
14. Non utilizzare accessori non autorizzati dal produttore.
15. Se si attacca al kit un marsupio, utilizzando appositi adattatori,
che può essere utilizzato anche come seggiolino auto, ricorda
che questo non sostituisce la culla. Se il bambino necessita di
dormire, riporlo nella gondola, nella culla o letto.
16. È consentito l’utilizzo esclusivamente di ricambi originali forniti
dal produttore.
17. Tenere il prodotto lontano da sorgenti di fiamma e di calore.
18. Non utilizzare il prodotto sulle scale.

IMPORTANTE - Leggere attentamente le istruzioni prima


dell’uso e conservarle per futuro riferimento
ATTENZIONE!
PER LE GONDOLE:
1. Questo prodotto è adatto a un bambino che non è in grado
di stare seduto autonomamente.
2. Utilizzare soltanto su una superficie stabile, orizzontale, piana
e asciutta.
3. Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza
vicino alla sacca porta bambini.
4. Non utilizzare se una qualsiasi parte è rotta, strappata o
mancante.
5. È consentito l’utilizzo esclusivamente di ricambi originali forniti
dal produttore.
6. Tenere il prodotto lontano da sorgenti di fiamma e di calore.
7. Il fondo e le maniglie della gondola devono essere ispezionate
regolarmente per individuare segni di danni e usura.
8. Prima di sollevare o spostare la gondola, assicurarsi che il
supporto sia montato e bloccato nella posizione appropriata.

‑ 41 ‑ IT
9. Il bambino può essere trasportato nella gondola.
10. La testa del bambino nella gondola non deve trovarsi in
posizione più bassa rispetto al corpo del bambino.
11. Non inserire un materassino aggiuntivo nella gondola.
12. Questo prodotto non è adatto a bambini che possono
sedersi da soli, ruotare sul fianco e alzarsi sulle proprie mani
e ginocchia. Peso massimo del bambino: fino a 9 kg.

Elementi del passeggino (fig. A)


1. Maniglione 12. Tettuccio
2. Pulsante per la regolazione 13. Cesto
dell’altezza del maniglione 14. Archetto
3. Telaio pieghevole del passeggino 15. Cintura inguinale aggiuntiva
4. Portabicchiere 16. Blocco della rotazione delle ruote
5. Pulsante di rilascio dell’archetto 17. Smontaggio delle ruote posteriori
6. Pulsante di scollegamento del 18. Blocco di montaggio
sedile/gondola 19. Manopole di regolazione della
7. Pulsante di regolazione del durezza delle sospensioni
poggiapiedi 20. Leva di regolazione dell’angolo
8. Ruote posteriori dello schienale del sedile
9. Ruote anteriori 21. Meccanismo di stazionamento
10. Smontaggio delle ruote anteriori 22. Adattatori per seggiolini auto
11. Cinture di sicurezza

Elementi della gondola (fig. B)


1. Materassino 5. Pulsante di regolazione del
2. Maniglione connettore
3. Regolazione del tettuccio 6. Staffa della gondola
4. Connettore della gondola 7. Protezione per gondola

Funzioni del passeggino e della gondola


Installazione delle ruote:
Inserire l'asse metallico della ruota nel punto appropriato nel telaio del carrello.
Premere la ruota fino ad avvertire uno scatto (fig. 1).

IT ‑ 42 ‑
Smontaggio delle ruote:
A. Ruote anteriori (fig. 2)
Premere il pulsante che si trova appena sopra la ruota e rimuoverla.

B. Ruote posteriori (fig. 3)


Tirare verso il basso la leva e rimuovere le ruote dal telaio.

Apertura del telaio del passeggino


Disattivare il blocco di apertura (fig. 4). Afferrare il maniglione e sollevare il telaio
del passeggino tenendo la sua parte inferiore con il piede. La corretta apertura
del telaio verrà segnalata mediante un "click" udibile (fig. 5).

Montaggio e smontaggio del sedile


Il sedile può essere montato rivolto sia in avanti, che indietro. Posizionare il sedile
nei connettori situati sul telaio del passeggino (fig. 7). La corretta installazione del
sedile sul telaio del passeggino verrà segnalata mediante un clic. Assicurarsi che
il sedile sia montato correttamente.

Per rimuovere il sedile dal telaio del passeggino, premere uno dopo l'altro entrambi
i pulsanti di rilascio fino ad avvertire un "clic" (non è necessario tenere premuti
questi pulsanti). Sollevare il sedile verso l'alto (fig. 8).

Utilizzo delle cinture di sicurezza:


Collegare gli spallacci (A) alle cinture addominali (B) e farle scorrere nella fibbia. Un
caratteristico "click" informerà del corretto allacciamento delle cinture di sicurezza
(fig. 9). Quando si utilizza il prodotto inoltre è necessario fissare la cinghia inguinale
aggiuntiva sull'archetto (fig. 10).

Regolazione delle cinture:


A. Regolazione dell'altezza:
Per regolare l'altezza degli spallacci all'altezza del bambino, estrarre le fibbie della
cintura dai fori nello schienale del sedile. Quindi condurle attraverso gli appositi
fori e ruotare la fibbia (fig. 11).

B. Regolazione della lunghezza:

‑ 43 ‑ IT
Per regolare le cinture, spostare il supporto per la regolazione verso l'alto o verso
il basso tirando o allentando la cintura (fig. 12).

Pulsante di blocco delle ruote girevoli


Per bloccare la ruota, spostare il pulsante di blocco verso sinistra. Per sbloccare
le ruote girevoli, far scorrere il pulsante di blocco verso destra (fig. 13).

Meccanismo di stazionamento
Premere per bloccare le ruote e fermare il passeggino. Sollevare per sbloccare
le ruote (fig. 14).

Regolazione del poggiapiedi


Per abbassare il poggiapiedi, premere i pulsanti su entrambi i lati del poggiapiedi,
quindi spingere il poggiapiedi verso il basso. Per sollevare il poggiapiedi, sollevarlo
fino ad avvertire il clic caratteristico (fig. 15).

Regolazione del maniglione


Premere i pulsanti di regolazione per regolare l'altezza del maniglione.

Regolazione del tettuccio


Per regolare il tettuccio è sufficiente spostarlo in avanti o indietro e regolare in
base alle proprie preferenze.

Regolazione dello schienale


Regolazione dello schienale: sollevare la leva sul retro dello schienale, quindi
regolare la posizione dello schienale.

Smontaggio dell'archetto
Per rimuovere l'archetto, premere i pulsanti di rilascio (fig. 16), quindi estrarlo.
Il corretto inserimento dell'archetto verrà segnalato mediante un click (fig. 17).

Regolazione della durezza delle sospensioni


Il prodotto ha la possibilità di regolare la durezza delle sospensioni. Per fare ciò,
sollevare la manopola situata nella parte posteriore del telaio del passeggino e
farla scorrere al valore desiderato (fig. 18). Per garantire il corretto funzionamento

IT ‑ 44 ‑
delle sospensioni del passeggino, assicurarsi che lo stesso valore sia impostato
su entrambe le manopole.
1 – sospensioni dure 2 – sospensioni a durezza 3 – sospensioni morbide
media

Chiusura del passeggino


Piegare il tettuccio del sedile, rivolto in avanti, spostare la leva di piegatura su
entrambi i lati del maniglione, quindi spingere il telaio verso il basso fino a quando
il passeggino si sarà piegato. Il blocco si chiude automaticamente (fig. 19).
Il passeggino non può essere piegato con la gondola montata.

Gondola
A. Montaggio della gondola sul telaio del passeggino
1. Spostare le staffe nelle posizioni previste per queste ultime nella parte
inferiore della gondola (fig. 20).
2. Premere i pulsanti sui connettori della gondola, quindi posizionarli rivolti
verso terra (fig. 21).
3. Sollevare il tettuccio della gondola e inserire il materassino al suo interno.
4. Posizionare la gondola sul telaio del passeggino (fig. 22), il corretto montaggio
verrà segnalato da un caratteristico "click".
5. Collegare il blocco presente sotto la gondola al telaio del passeggino per
migliorare la stabilità della gondola (fig. 23).
Assicurarsi che la gondola sia montata correttamente e non possa essere rimossa
liberamente dal telaio del passeggino.
Attenzione. La gondola deve essere montata rivolta verso la persona che guida
il passeggino, in modo che il genitore abbia un contatto visivo con il bambino.

B. Chiusura del tettuccio della gondola


Per piegare il tettuccio, premere contemporaneamente entrambi i pulsanti di
regolazione, quindi spingere il baldacchino verso il basso (fig. 24).
C. Smontaggio della gondola

Il bambino può essere trasportato nella gondola.


Per rimuovere la gondola, prima rilasciare il suo blocco dal telaio del passeggino
(fig. 23), quindi premere entrambi i pulsanti rilasciando le staffe fino a quando non

‑ 45 ‑ IT
si avverte un "clic" (non devi tenere premuti questi pulsanti) e sollevarla (fig. 25).
Premere i pulsanti sulle staffe della gondola e posizionarle parallelamente al
terreno, in modo che non interferiscano nella rimozione della gondola (fig. 26).

Installazione e smontaggio del seggiolino auto (si applica al set 3 in 1)


• I connettori sono compatibili con questi prodotti: Lionelo (Astrid, Mari Carrier,
Greet Carrier).
• Inserire gli adattatori nei punti appropriati sul telaio del passeggino fino a
quando non si sente un clic su entrambi i lati e gli adattatori sono bloccati.
• Il sedile nel telaio del passeggino deve essere montato in modo che il bambino
al suo interno sia posizionato di fronte alla persona che guida il passeggino.
• Posizionare il seggiolino auto sul telaio del passeggino utilizzando gli adattatori
(fig. 26). Sentirai un clic caratteristico. Assicurarsi che il sedile sia montato
correttamente sul telaio del passeggino.
• Per rimuovere il sedile, se necessario, rimuoverlo dagli adattatori.
• Per rimuovere l’adattatore, premere il pulsante in basso presente su di esso
(fig. A, 26) e rimuoverli.

Pulizia e manutenzione
• Le ruote e il telaio del passeggino devono essere puliti regolarmente da
polvere e sabbia. Queste parti possono essere pulite con un panno umido
e detergenti delicati.
• Le singole parti del passeggino e della gondola devono essere ispezionate
regolarmente per verificarne la funzionalità, la resistenza e la presenza di
possibili danni. In caso di riscontro di eventuali malfunzionamenti, contattare
il centro di assistenza.
• Utilizzare esclusivamente ricambi raccomandati dal produttore.
• Non utilizzare prodotti chimici aggressivi per pulire questo prodotto. In caso
di sporco, pulire il materiale con un panno umido.

Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello
presentato nelle immagini.

IT ‑ 46 ‑
FR

Cher Client!
Si vous avez des commentaires ou des questions sur le produit que vous avez
acheté, veuillez nous contacter : help@lionelo.com.

Fabricant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne

IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET À


CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT !
POUR LA POUSSETTE:
1. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
2. S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilisation.
3. Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
4. Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
5. Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
6. Toujours utiliser le système de retenue.
7. Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou
du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilization.
8. Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
9. Ce produit convient aux enfants âgés de 6 mois à 4 ans et
jusqu'à 22 kg, selon la première éventualité.
10. Si vous voulez sortir votre enfant de la poussette ou le mettre
dedans, assurez-vous que le mécanisme de blocage des roues
est verrouillé.
11. La charge maximale du panier est de 3 kg.
12. Toute charge montée sur la poignée, le dossier ou les côtés

‑ 47 ‑ FR
de la poussette peut affecter sa stabilité.
13. Le produit est conçu pour être utilisé par un seul enfant.
14. N'utilisez pas d'accessoires non approuvés par le fabricant.
15. Si vous fixez un cosy à l'aide d'adaptateurs spéciaux, qui peut
également être utilisée comme siège auto, n'oubliez pas qu'il
ne remplace pas un lit bébé. Si votre enfant a besoin de dormir,
placez-le dans une nacelle, un berceau ou un lit.
16. Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées
par le fabricant doivent être utilisées.
17. Gardez le produit à l'écart du feu et des sources de chaleur.
18. N'utilisez pas le produit sur des escaliers.

IMPORTANT — Lire les instructions suivantes


attentivement avant utilisation et les conserver pour
les besoins ultérieurs de référence.
AVERTISSEMENT !
POUR LA NACELLE:

1. Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir


seul.
2. Ne poser que sur une surface plane, horizontale, ferme et
sèche.
3. Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à
proximité du couffin.
4. Ne pas utiliser si l’un des éléments du couffin est cassé, déchiré
ou manquant.
5. Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées
par le fabricant doivent être utilisées.
6. Gardez le produit à l'écart du feu et des sources de chaleur.
7. Le fond et les poignées de la nacelle doivent être inspectés
régulièrement pour détecter tout signe de dommage et d'usure.
8. Assurez-vous que la poignée est installée et verrouillée dans
la bonne position avant de soulever ou de déplacer la nacelle.

FR ‑ 48 ‑
9. L'enfant peut être transporté dans la nacelle.
10. Dans la nacelle, la tête de l'enfant ne doit pas être plus basse
que son corps.
11. Ne mettez pas de matelas supplémentaire dans la nacelle.
12. Ce produit ne convient pas à un enfant qui est capable de
s'asseoir de manière autonome, de se retourner sur l'autre
côté et de se soulever sur ses propres mains et genoux. Poids
maximal de l'enfant: jusqu'à 9 kg.

Éléments de la poussette (fig. A)


1. Poignée 12. Auvent
2. Bouton de réglage de la hauteur 13. Panier
de la poignée 14. Guidon
3. Pliage du châssis de la poussette 15. S a n g l e s u p p l é m e n t a i re à
4. Porte-gobelet l’entrejambe
5. Bouton de libération du guidon 16. Blocage de la rotation des roues
6. Bouton de déverrouillage du siège 17. Démontage des roues à l’arrière
/ de la nacelle 18. Serrure pliable
7. Bouton de réglage du repose- 19. Boutons de réglage de la dureté
pieds de la suspension
8. Roues à l’arrière 20. Levier de réglage de l’angle du
9. Roues à l’avant dossier
10. Démontage des roues à l’avant 21. Mécanisme de stationnement
11. Ceintures de sécurité 22. Adaptateurs pour sièges

Éléments de la nacelle (fig. B)


1. Matelas 5. Bouton pour ajuster le connecteur
2. Poignée 6. Support de nacelle
3. Réglage de l’auvent 7. Housse de nacelle
4. Connecteur de nacelle

Fonctions de la poussette et de la nacelle


Montage des roues:
Insérez la tige métallique de la roue dans l'endroit approprié du châssis de la
poussette. Appuyez sur la roue jusqu'à ce que vous entendiez un clic (fig. 1).

‑ 49 ‑ FR
Démontage des roues:
A. À l'avant
Appuyez sur le bouton situé juste au-dessus de la roue et faites-la glisser vers
l'extérieur.

B. À l'arrière (fig. 3)
Tirez le levier vers le bas et faites glisser les roues hors du châssis.

Déplier le châssis de la poussette


Retirez le verrou de pliage (fig. 4). Saisissez la poignée et soulevez le châssis de
la poussette en tenant la partie inférieure avec votre pied. Le dépliage correct du
châssis est signalé par un « clic » audible (fig. 5).

Montage et démontage du siège


Le siège peut être installé face à la route ou dos à la route. Placez le siège dans
les connecteurs situés sur le châssis de la poussette (fig. 7). L'installation correcte
du siège sur le châssis de la poussette est signalée par un clic. Assurez-vous que
le siège est correctement installé.

Pour retirer le siège du châssis de la poussette, appuyez successivement sur les


deux boutons de déverrouillage jusqu'à ce que vous entendiez un « clic » (il n'est
pas nécessaire de maintenir ces boutons enfoncés). Soulevez le siège (fig. 8).

Fixer les ceintures de sécurité:


Reliez les ceintures d'épaule (A) aux ceintures de taille (B) puis faites-les glisser
dans la boucle. Un « clic » caractéristique indique que les ceintures de sécurité
sont correctement attachées (fig. 9). Lors de l'utilisation du produit, une sangle
d'entrejambe supplémentaire doit également être fixée au guidon (fig. 10).

Réglage de la ceinture:
A. Réglage de la hauteur:
Pour régler la hauteur des ceintures d'épaule en fonction de la taille de votre
enfant, faites glisser les boucles de ceinture hors des trous du dossier du siège.
Ensuite, faites-les passer dans les trous appropriés et tournez le support (fig. 11).

FR ‑ 50 ‑
B. Réglage de la longueur:
Pour régler les ceintures, déplacez la poignée de réglage vers le haut ou le bas
en tirant ou en relâchant la ceinture (fig. 12).

Bouton de verrouillage des roues pivotantes


Pour verrouiller la roue, déplacez le bouton de verrouillage vers la gauche. Pour
déverrouiller les roues pivotantes, poussez le bouton de verrouillage vers la
droite (fig. 13).

Mécanisme de stationnement
Appuyez pour verrouiller les roues et arrêter la poussette. Soulevez pour
déverrouiller (fig. 14).

Réglage du repose-pieds
Pour abaisser le repose-pieds, appuyez sur les boutons situés de chaque côté du
repose-pieds, puis poussez le repose-pieds vers le bas. Pour relever le repose-
pieds, soulevez-le jusqu'à ce que vous entendiez le clic caractéristique (fig. 15).

Réglage de la poignée
Appuyez sur les boutons de réglage pour ajuster la hauteur de la poignée.

Réglage de l'auvent
Pour régler l'auvent, il suffit de le faire glisser vers l'avant ou l'arrière et de l'ajuster
comme vous le souhaitez.

Réglage du dossier
Réglage du dossier: soulevez le levier situé à l'arrière du dossier, puis réglez la
position du dossier.

Démontage du guidon
Pour retirer le guidon, appuyez sur les boutons de déverrouillage (fig. 16), puis
tirez dessus. Un clic signale l'insertion correcte du guidon (fig. 17).

Réglage de la dureté de la suspension


Le produit dispose d'une option permettant de régler la dureté de la suspension.

‑ 51 ‑ FR
Pour ce faire, soulevez le bouton situé à l'arrière du châssis de la poussette et
faites-le glisser jusqu'à la valeur souhaitée (fig. 18). Veillez à ce que la même
valeur soit réglée sur les deux boutons pour assurer le bon fonctionnement de
la suspension de la poussette.

1 – suspension dure 2 – suspension 3 – suspension souple


moyennement dure

Plier la poussette
Rabattez l'auvent du siège, face à l'avant, faites glisser le levier de pliage de part
et d'autre de la poignée, puis poussez le châssis vers le bas jusqu'à ce que la
poussette se replie. Le verrou s'enclenche automatiquement (fig. 19).
La poussette ne peut pas être pliée avec la nacelle montée.

Nacelle
A. Montage de la nacelle sur le châssis de la poussette
1. Déployez les supports à leur emplacement prévu sur le fond de la nacelle
(fig. 20).
2. Appuyez sur les boutons des connecteurs de la nacelle et positionnez-les
face au sol (fig. 21).
3. Soulevez l'auvent de la nacelle et placez le matelas à l'intérieur.
4. Placez la nacelle sur le châssis de la poussette (fig. 22), le montage correct
sera signalé par un « clic » sonore caractéristique.
5. Connectez le dispositif de verrouillage, situé sous le fond de la nacelle, au
châssis de la poussette pour améliorer la stabilité de la nacelle (fig. 23).
Assurez-vous que la nacelle est correctement fixée et qu'elle ne peut pas être
retirée librement du châssis de la poussette.

Attention. La nacelle doit être montée face à la personne qui conduit la poussette,
de manière que celle-ci ait un contact visuel avec l'enfant.

B. Rabattre l'auvent de la nacelle


Pour rabattre l'auvent de la nacelle, appuyez sur les deux boutons de réglage en
même temps et poussez l'auvent vers le bas (fig. 24).

FR ‑ 52 ‑
C. Démontage de la nacelle

L'enfant peut être transporté dans la nacelle.


Pour retirer la nacelle, libérez d'abord son mécanisme de verrouillage du châssis
de la poussette (fig. 23), puis appuyez successivement sur les deux boutons de
déverrouillage des supports jusqu'à ce que vous entendiez un « clic » (il n'est pas
nécessaire de maintenir ces boutons enfoncés) et soulevez-la (fig. 25). Appuyez
sur les boutons des supports de la nacelle et positionnez-les parallèlement au sol
de manière qu'ils ne gênent pas la pose de la nacelle (fig. 26).

Installation et retrait du siège auto (s'applique à l'ensemble 3-en-1)


• Les connecteurs sont compatibles avec ces produits : Lionelo (Astrid, Mari
Carrier, Greet Carrier).
• Insérez les adaptateurs dans les emplacements correspondants du châssis
de la poussette jusqu'à ce que vous entendiez un clic des deux côtés et que
les adaptateurs soient verrouillés.
• Le siège dans le châssis de la poussette doit être installé de manière que
l'enfant qui s'y trouve face à la personne qui conduit la poussette.
• Placez le siège sur le châssis de la poussette à l'aide des adaptateurs (fig. 26).
Vous entendrez un clic distinctif. Assurez-vous que le siège est correctement
monté sur le châssis de la poussette.
• Pour déboucler le siège si nécessaire, retirez le siège des adaptateurs.
• Pour retirer l'adaptateur, appuyez sur le bouton inférieur de celui-ci (fig. A, 26)
et retirez-le.

Nettoyage et entretien
• Les roues et le châssis de la poussette doivent être régulièrement nettoyés
de la poussière et du sable. Ces pièces peuvent être nettoyées avec un
chiffon humide et des produits de nettoyage doux.
• Les différentes pièces de la poussette et de la nacelle doivent être contrôlées
régulièrement pour vérifier leur fonctionnalité, leur solidité et les dommages
éventuels. Si des défauts sont détectés, contactez un centre de service agréé.
• N'utilisez que des pièces de rechange recommandées par le fabricant.
• N'utilisez pas de nettoyants chimiques puissants sur ce produit. En cas de
salissure, essuyez le matériau avec un chiffon humide.

‑ 53 ‑ FR
Les photos sont fournies à titre d'illustration uniquement, l'aspect réel des produits peut

ES

Estimado Cliente:

Si tiene algún comentario o pregunta sobre el producto comprado, póngase en


contacto con nosotros: help@lionelo.com.

Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia

IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE Y


MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS
¡ADVERTENCIA!
PARA EL COCHECITO:
1. No dejar nunca al niño desatendido.
2. Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso.
3. Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto.
4. No permita que el niño juegue con este producto.
5. Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.
6. Usar siempre el sistema de retención.
7. Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de coche. están correctamente engranados
antes del uso.
8. Este producto no es adecuado para correr o patina.
9. Este producto es adecuado para niños de 6 meses a 4 años

ES
FR | ES ‑ 54 ‑
y con un peso de hasta 22 kg, lo que ocurra primero.
10. Si desea sacar a su hijo del cochecito o meterlo en él, asegúrese de
que el mecanismo de estacionamiento de la rueda esté bloqueado.
11. La carga máxima de la cesta es de 3 kg.
12. Cualquier carga montada en el manillar, respaldo o lados del
cochecito puede afectar su estabilidad.
13. El producto está diseñado para ser utilizado por un niño.
14. No utilice accesorios no aprobados por el fabricante.
15. Si usa adaptadores especiales para unir el portabebés al
conjunto, que también se puede utilizar como silla de coche,
recuerda que este no sustituye a una cuna. Si su hijo necesita
dormir, colóquelo en el capazo, la cuna o la cama.
16. Solo se deben utilizar las piezas de repuesto suministradas o
recomendadas por el fabricante.
17. Mantenga el producto alejado del fuego y de fuentes de calor.
18. No utilice el producto en las escaleras.

IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente


antes del uso y mantenerlas para futuras consultas
¡ADVERTENCIA!
PARA EL CAPAZO:
1. Este producto solamente es apropiado para niños que no
pueden sentarse por sí solos.
2. Utilizar solamente sobre un superficie firme, horizontal,
nivelada y seca.
3. No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo.
4. No utilizar si falta cualquier parte o está rota o está desgarrada.
5. Solo se deben utilizar las piezas de repuesto suministradas o
recomendadas por el fabricante.
6. Mantenga el producto alejado del fuego y de fuentes de calor.
7. El fondo y los soportes del capazo deben inspeccionarse
regularmente por signos de daños y desgaste.
8. Asegúrese de que el soporte esté montado y bloqueado en

‑ 55 ‑ ES
la posición correcta antes de levantar o mover el capazo.
9. El bebé puede llevarse en el capazo.
10. La cabeza del bebé en el capazo no debe estar más baja que
su cuerpo.
11. No inserte un colchón adicional en el capazo.
12. Este producto no es adecuado para niños que pueden sentarse
solos, darse la vuelta al otro lado y levantarse sobre sus propias
manos y rodillas. Peso máximo del bebé: hasta 9 kg.

Componentes del cochecito (Fig. A)


1. Mango 12. Toldo
2. Botón de ajuste de altura del 13. Cesta
manillar 14. Arco
3. Marco plegable del cochecito 15. Correa adicional en la entrepierna
4. Portavasos 16. Bloqueo de giro de las ruedas
5. Botón de liberación del arco 17. Desmontaje de las ruedas traseras
6. Botón de liberación del asiento 18. Bloqueo de plegado
/ capazo 19. Perillas de ajuste de la dureza de
7. Botón de ajuste del reposapiés la suspensión
8. Ruedas traseras 20. Palanca de ajuste del ángulo del
9. Ruedas delanteras respaldo
10. Desmontaje de las ruedas 21. Mecanismo de estacionamiento
delanteras 22. Adaptadores para la silla de coche
11. Cinturones de seguridad

Elementos del capazo (Fig. B)


1. Colchón 5. Botón para ajustar el conector
2. Mango 6. Soporte del capazo
3. Ajuste del toldo 7. Cubierta del capazo
4. Conector del capazo

Funciones del cochecito y el capazo


Montaje de las ruedas:
Inserte el pasador de metal de la rueda en la posición adecuada en el marco del
cochecito. Presione la rueda hasta que se escuche un clic (Fig. 1).

ES ‑ 56 ‑
Desmontaje de las ruedas:
A. Delanteras (Fig. 2)
Presione el botón justo encima de la rueda y extráigala.

B. Traseras (Fig. 3)
Tire hacia abajo de la palanca y extraiga las ruedas del marco.

Desplegado del marco del cochecito


Retire el bloqueo de plegado (Fig. 4). Agarre el manillar y levante el marco del
cochecito mientras sujeta la parte inferior del cochecito con el pie. El desplegado
correcto del marco se indicará con un «clic» (Fig. 5).

Montaje y desmontaje del asiento


El asiento puede montarse tanto hacia adelante como hacia atrás. Coloque el
asiento en los conectores del marco del cochecito (Fig. 7). El montaje correcto
del asiento en el marco del cochecito se indicará con un «clic». Asegúrese de que
el asiento esté correctamente instalado.

Para retirar el asiento del marco del cochecito, presione los dos botones de
liberación uno por uno hasta que escuche un «clic» (no tiene que mantener estos
botones presionados). Levante el asiento (Fig. 8).

Cerrar el cinturón de seguridad:


Conecte los cinturones de hombro (A) a los cinturones abdominales (B), luego
insértelos en la hebilla. Un «clic» característico indicará la correcta sujeción de
los cinturones de seguridad (Fig. 9). Cuando utilice el producto, también debe
sujetar la correa adicional de la entrepierna en el arco (Fig. 10).

Ajuste de los cinturones:


A. Ajuste de altura:
Para ajustar la altura de los cinturones de hombros a la altura del niño, deslice
las hebillas de los cinturones fuera de los orificios en el respaldo del asiento. A
continuación, páselos a través de los orificios correspondientes y gire la hebilla
(Fig. 11).

‑ 57 ‑ ES
B. Ajuste de longitud:
Para ajustar los cinturones, mueva el soporte de ajuste hacia arriba o hacia abajo
tensando o bajando el cinturón (Fig. 12).

Botón de bloqueo de las ruedas giratorias


Para bloquear la rueda, mueva el botón de bloqueo hacia la izquierda. Para desbloquear
las ruedas giratorias, mueva el botón de bloqueo hacia la derecha (Fig. 13).

Mecanismo de estacionamiento
Presiónelo para bloquear las ruedas y detener el cochecito. Levántelo para
desbloquear (Fig. 14).

Ajuste del reposapiés


Para bajar el reposapiés, pulse los botones a ambos lados del reposapiés y, a
continuación, empuje el reposapiés hacia abajo. Para subir el reposapiés, levántelo
hasta que escuche un «clic» característico (Fig. 15).

Ajuste del mango


Pulse los botones de ajuste para ajustar la altura del manillar.

Ajuste del toldo


Para ajustar el toldo, simplemente muévalo hacia delante o hacia atrás y ajústelo
como desee.

Ajuste del respaldo


Ajuste del respaldo: levante la palanca del respaldo y luego ajuste la posición
del respaldo.

Desmontaje del arco


Para quitar el arco, presione los botones de liberación (Fig. 16) y luego tire de él.
La inserción correcta del arco se indicará con un «clic (Fig. 17).
Ajuste de la dureza de la suspensión
El producto tiene la opción de ajustar la dureza de la suspensión. Para ello,
levante la perilla situada en la parte trasera del marco del cochecito y colóquela
sobre el valor deseado (Fig. 18). Asegúrese del mismo valor ajustado en ambas

ES ‑ 58 ‑
perillas para garantizar que la suspensión del cochecito funcione correctamente.

1 – suspensión dura 2 – dureza media de la 3 – suspensión blanda


suspensión

Plegado del cochecito


Pliegue el toldo del asiento orientado hacia delante, mueva la palanca de plegado
a ambos lados del manillar y luego empuje el marco hacia abajo hasta que el
cochecito se pliegue. El bloqueo se cerrará automáticamente (Fig. 19).
El cochecito no se puede plegar con el capazo montado.

Capazo
A. Montaje del capazo en el marco del cochecito
1. Extienda los soportes hacia el espacio previsto para ellos en el fondo del
capazo (Fig. 20).
2. Presione los botones de los conectores del capazo y colóquelos orientados
hacia el suelo (Fig. 21).
3. Levante el toldo del capazo y meta el colchón en él.
4. Coloque el capazo en el marco del cochecito (Fig. 22), la instalación correcta
se indicará son un «clic» característico.
5. Conecte el bloqueo debajo del capazo al marco del cochecito para mejorar
la estabilidad del capazo (Fig. 23).
Asegúrese de que el capazo esté correctamente montado y no pueda retirarse
libremente del marco del cochecito.

Atención. El capazo debe montarse hacia delante de la persona que conduce


el cochecito para que tenga contacto visual con el bebé.

B. Plegado del toldo del capazo


Para plegar el toldo del capazo, presione ambos botones de ajuste al mismo
tiempo y empuje el toldo hacia abajo (Fig. 24).

C. Desmontaje del capazo


El bebé puede llevarse en el capazo.
Para retirar el capazo, primero suelte su bloqueo del marco del cochecito (Fig. 23),

‑ 59 ‑ ES
luego presione los dos botones de liberación de los soportes uno por uno hasta
que escuche un «clic» (no tiene que mantener estos botones presionados) y
levántelo (Fig. 25). Presione los botones de los soportes del capazo y colóquelos
paralelos al suelo para que no interfieran el capazo (Fig. 26).

Montaje y desmontaje de la silla de coche (para el conjunto 3 en 1)


• Los conectores son compatibles con los siguientes productos: Lionelo (Astrid,
Mari Carrier, Greet Carrier).
• Inserte los adaptadores en los lugares apropiados en el marco del cochecito
hasta que escuche un doble «clic» y los adaptadores queden bloqueados.
La silla en el marco del cochecito debe montarse de modo que el niño en él
esté frente a la persona que conduce el cochecito.
• Coloque la silla en el marco del cochecito utilizando los adaptadores (Fig. 26).
Escuchará un «clic» característico. Asegúrese de que la silla esté correctamente
montada en el marco del cochecito.
• Para quitar la silla si es necesario, retírela de los adaptadores.
• Para retirar el adaptador, presione el botón inferior del adaptador (Fig. A, 26)
y retírelo.

Limpieza y mantenimiento
• Las ruedas y el marco del cochecito deben limpiarse regularmente de polvo
y arena. Estas piezas se pueden limpiar con un paño húmedo y agentes de
limpieza suaves.
• Las partes individuales del cochecito y el capazo deben inspeccionarse
regularmente por funcionalidad, resistencia y posibles daños. Si se detectan
defectos, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
• Solo se deben utilizar las piezas de repuesto recomendadas por el fabricante.
• No utilice productos químicos fuertes para limpiar este producto. En caso
de suciedad, limpie el tejido con un paño húmedo.

Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la
presentada en las fotos.

ES ‑ 60 ‑
NL

Geachte Klant!
Heeft u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons op:
help@lionelo.com

Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen

BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAR VOOR


LATERE RAADPLEGING.
WAARSCHUWING!
VOOR WANDELWAGEN:
1. Nooit het kind zonder toezicht laten.
2. Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zitten
voor dat je het product gebruikt.
3. Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is tijdens het inen
uitklappen van het product om letsel te voorkomen.
4. Laat het kind niet met dit product spelen.
5. Dit kinderwagenzitje is niet geschikt voor kinderen jonger
dan 6 maanden.
6. Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
7. Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje,
of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
8. Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te
skeeleren.
9. Het product is geschikt voor kinderen in de leeftijd van 6
maanden tot 4 jaar en met het gewicht tot 22 kg, afhankelijk
wat het eerst komt.
10. Als je het kind uit de kinderwagen wilt halen of erin wilt zetten,
zorg er dan voor dat de parkeervoorziening is vergrendeld.
11. Maximaal toelaatbare belasting van de mand is 3 kg.

‑ 61 ‑ NL
12. Elke lading die aan het handvat en/of aan de achterkant van
de rugleuning en/of aan de zijkanten van de kinderwagen is
bevestigd, kan zijn stabiliteit beïnvloeden.
13. Het product mag slechts door één kind tegelijk worden gebruikt.
14. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
15. Als een stoeltje - dat ook als een autostoel kan worden
gebruikt - op de set met behulp van speciale adapters wordt
bevestigd, niet vergeten dan dat het geen vervanging voor
een kinderbedje is. Als uw baby/kind moet slapen, leg hem
dan in een wieg, ledikantje of kinderbedje.
16. Er mogen alleen vervangende onderdelen worden gebruikt
die door de fabrikant worden geleverd of aanbevolen.
17. Houd het product uit de buurt van vuur en warmtebronnen.
18. Gebruik het product niet op trappen.

BELANGRIJK — Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig


door en bewaar deze voor later gebruik
WAARSCHUWING!
VOOR WIEG
1. Dit product is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder
hulp kan zitten.
2. Alleen gebruiken op een stevig, stabiel, horizontaal en droog
oppervlak.
3. Laat geen andere kinderen zonder toezicht in de buurt van
de reiswieg spelen.
4. Niet gebruiken als onderdelen kapot of gescheurd zijn of
ontbreken.
5. Er mogen alleen vervangende onderdelen worden gebruikt
die door de fabrikant worden geleverd of aanbevolen.
6. Houd het product uit de buurt van vuur en warmtebronnen.
7. De onderkant van de wieg moeten regelmatig worden
geïnspecteerd op tekenen van beschadiging of slijtage

NL ‑ 62 ‑
8. Controleer of het handvat in juiste stand staat en correct
is bevestigd alvorens de wieg op te tillen en te vervoeren.
9. Het kind mag in de wieg gedragen worden.
10. Als het kind in de wieg ligt, mag zijn hoofd nooit lager liggen
dan zijn lichaam.
11. Plaats geen extra matras bovenop het bij de wieg meegeleverde
matras.
12. Het product is niet geschikt voor kinderen die zelfstandig
kunnen blijven zitten, zich kunnen omdraaien en die zich met
behulp van handen of knieën kunnen oprichten. Maximaal
gewicht van een kind: tot 9 kg.

Onderdelen wandelwagen (afb. A)


1. Handvat 12. Kapje
2. Knop voor hoogteverstelling van 13. Mand
handvat 14. Beugel
3. Frame uitklappen 15. Extra kruisgordel
4. Drankhouder 16. Wielvergrendeling
5. Ontgrendelknop van de beugel 17. Achterwielen demonteren
6. Knop voor ontgrendeling stoeltje/ 18. Opvouwvergrendeling
wieg 19. Knoppen voor instelbare hardheid
7. Verstellingsknop van de voetsteun van de vering
8. Achterwielen 20. Hendel voor de verstelling van de
9. Voorwielen rugleuning
10. Voorwielen demonteren 21. Parkeermechanisme
11. Veiligheidsgordel 22. Stoeladapters

Onderdelen van de wieg (afb. B)


1. Matras 5. Knop voor verstelling van
2. Handvat verbindstuk
3. Kapje instelling 6. Steun van de wieg
4. Wiegverbindstuk 7. Hoes voor de wieg

‑ 63 ‑ NL
Functies voor kinderwagen en wieg
Wielen monteren:
Plaats de metalen wielpin op de juiste plaats op het frame van de kinderwagen.
Druk op het wiel tot een klik hoorbaar is (afb. 1).

Wielen demonteren:
A. Vooraan (afb. 2)
Druk op de knop boven het wiel en schuif het eruit.
B. Achteraan (afb.3)
Trek het hendel naar beneden en schuif de wielen uit het frame.

Frame uitklappen
Verwijder de inklapvergrendeling (afb. 4). Pak het handvat en til het frame van
de kinderwagen op terwijl het onderste deel met de voet wordt vastgehouden.
Het correct uitklappen van het frame wordt aangegeven door een hoorbare
"klik" (afb. 5).

Zitje installeren en verwijderen


Het zitje kan zowel voorwaarts als achterwaarts gericht worden geïnstalleerd.
Plaats het zitje in de aansluitingen op het frame van de kinderwagen (afb. 7).
De correcte installatie van het zitje op het frame van de kinderwagen wordt door
een klik aangegeven. Zorg ervoor dat het zitje correct is geïnstalleerd.

Om het zitje van het frame van de kinderwagen te verwijderen, achtereenvolgens


twee ontgrendelingsknoppen indrukken tot een "klik" hoorbaar wordt (deze
knoppen niet ingedrukt houden). Het zitje optillen (afb. 8).

Veiligheidsgordels vastmaken:
Verbind de schoudergordels (A) met de heupgordels (B) en steek ze vervolgens
in de gesp. Een karakteristieke "klik" geeft aan dat de veiligheidsgordels correct
zijn bevestigd (afb. 9). Bij gebruik van het product moet ook een extra kruisgordel
aan de beugel worden bevestigd (afb. 10).

Gordels afstellen:
A. Hoogte verstellen:

NL ‑ 64 ‑
Om de hoogte van de schoudergordels aan de lengte van uw kind aan te passen
de gordelsluitingen uit de opening in de rugleuning steken. Steek ze vervolgens
door de juiste openingen en draai de gesp (afb. 11).

B. Lengte instellen:
Om de gordels in te stellen het verstelhendel omhoog of omlaag verschuiven
door de gordel te spannen of los te laten (afb. 12).

Knop voor zwenkwielvergrendeling


Om het zwenkwiel te vergrendelen de vergrendelknop naar links verschuiven. Om
het zwenkwiel te ontgrendelen de vergrendelknop naar rechts verschuiven (afb. 13).

Parkeermechanisme
Druk op om de wielen te blokkeren en de kinderwagen te stoppen. Tillen om te
ontgrendelen (afb. 14).

Voetsteun instellen
Om de voetsteun te verlagen op de knoppen aan weerszijden van de voetsteun
drukken en de voetsteun omlaag drukken. Om de voetsteun te verhogen hem
zo tillen dat de kenmerkende klik hoorbaar is (afb. 15).

Handvat instellen
Druk op de verstelknoppen om de hoogte van de handvatten aan te passen.

Kapje instelling
Om de kap te verstellen moet het gewoon naar voren of naar achteren worden
geduwd en naar wens aangepast.

Rugleuning instellen
Rugleuning instellen: til het hendel aan de achterkant van de rugleuning op en
stel de positie van de rugleuning in.

Beugel verwijderen
Om de beugel te verwijderen, op de ontgrendelingsknoppen (afb. 16) drukken en
het te verwijderen. Een klik geeft aan dat de beugel correct is geplaatst (afb. 17).

‑ 65 ‑ NL
Hardheid van de wielophanging instellen
Het product is voorzien van een optie om de hardheid van de vering aan te
passen. Daartoe de knop aan de achterzijde van het frame van de kinderwagen
optillen en in de gewenste waarde schuiven (afb. 18). Zorg ervoor dat op beide
knoppen dezelfde waarde wordt ingesteld, zodat de ophanging van de kinderwagen
correct functioneert.

1 - harde vering 2 - middelharde vering 3 - zachte vering

Kinderwagen inklappen
Klap het kapje van het zitje wanneer voorwaarts gericht, schuif het inklaphendel aan
weerszijden van het handvat naar beneden en duw vervolgens het frame naar beneden
totdat de kinderwagen is ingeklapt. De vergrendeling klikt automatisch vast (afb. 19).
De kinderwagen kan niet worden ingeklapt wanneer de wieg is gemonteerd.

Wieg
A. Wieg op het frame installeren
1. Schuif de steunen op de juiste plaats aan de onderkant van de wieg (afb. 20).
2. Druk op de knoppen van de verbindstukken van de wieg en plaats ze naar
de grond gericht (afb. 21).
3. Til het kapje op en leg de matras erin.
4. Plaats de wieg op het frame van de kinderwagen (afb. 22), een correcte
montage wordt aangegeven door een karakteristieke hoorbare "klik".
5. Bevestig de vergrendeling onder de bodem van de wieg aan het frame van
de kinderwagen om de stabiliteit van de wieg te verbeteren (afb. 23).
Zorg ervoor dat de wieg correct is bevestigd en niet vrij van het frame van de
kinderwagen kan worden verwijderd.

Let op! De wieg moet naar de ouder worden geplaatst zodat de ouder oogcontact
heeft met het kind.

B. Kapje van de wieg inklappen


Om het kapje van de wieg in te klappen tegelijk op beide verstelknoppen drukken
en de kap naar beneden duwen (afb. 24).
C. Wieg verwijderen

NL ‑ 66 ‑
Het kind mag in de wieg gedragen worden.
Om de wieg te verwijderen de vergrendeling van het frame losmaken (afb. 23) en
vervolgens beide ontgrendelingssteunen indrukken tot een "klik" hoorbaar wordt
(deze knoppen niet ingedrukt houden) en het optillen (afb. 25). Druk de knoppen
op de wiegsteunen in en plaats ze parallel aan de grond dat ze het neerzetten
van de wieg niet hinderen (afb. 26).

Autostoel installeren en verwijderen (van toepassing op 3-in-1 set)


• De connectoren zijn geschikt voor de producten: Lionelo (Astrid, Mari Carrier,
Greet Carrier)
• Plaats de adapters op de juiste plaatsen van het frame van de kinderwagen
totdat u aan beide zijden een klik hoort en de adapters zijn vergrendeld. Het
stoeltje in het frame van de kinderwagen moet zo worden geplaatst dat het
kind naar de ouder is gericht.
• Plaats het stoeltje op het frame van de kinderwagen met de adapters (afb. 26).
U hoort een karakteristieke klik. Zorg ervoor dat het stoeltje correct op het
frame van de kinderwagen is gemonteerd.
• Verwijder het stoeltje van de adapters om het zo nodig los te maken.
• Om de adapter te verwijderen op de onderste knop van de adapter
(afb. A, 26) drukken en verwijderen.

Reiniging en onderhoud
• De wielen en het frame van de kinderwagen moeten regelmatig van stof en
zand worden rereinigd. Reinig deze onderdelen met een zachte borstel en
veeg af met een natte doek.
• De afzonderlijke onderdelen van de kinderwagen moeten regelmatig worden
gecontroleerd op functionaliteit, duurzaamheid en eventuele schade. Neem
bij eventuele storingen contact op met het geautoriseerde servicecentrum.
• Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen onderdelen.
• Gebruik geen sterke chemische reinigingsmiddelen. Veeg het stof af met
een vochtige doek als het vuil is.

De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan
van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen.

‑ 67 ‑ NL
LT

Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigytos prekės, susisiekite su mumis:
help@ lionelo.com

Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija

SVARBU – ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE,


KAD VĖLIAU GALĖTUMĖTE PASISKAITYTI
ĮSPĖJIMAS!
VAIKIŠKAM VEŽIMĖLIUI:
1. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
2. Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, ar visi fiksavimo įtaisai
yra sujungti.
3. Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami
gaminį visada įsitikinkite, kad vaikas yra atokiau.
4. Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu.
5. Ši sėdynė netinka vaikams iki 6 mėnesių.
6. Visada naudokite prisegimo sistemą.
7. Pieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio korpuso, sėdynės,
arba automobilinės kėdutės tvirtinimo įtaisai yra tinkamai
sujungti.
8. Šis gaminys nėra tinkamas bėgimui, čiuožimui.
9. Šis produktas tinka vaikams nuo 6 mėnesių iki 4 metų ir
sveriantiems iki 22 kg, atsižvelgiant į tai, kas vyks anksčiau.
10. Jei norite išimti vaiką iš vežimėlio ar įdėti į vidų, įsitikinkite,
kad stovėjimo mechanizmas ant ratelio yra užrakintas.
11. Didžiausia leistina krepšelio apkrova yra 3 kg.
12. Bet kokia prie vežimėlio, skydelio ar šonų pritvirtinta apkrova
gali įtakoti stabilumą.

LT ‑ 68 ‑
13. Vežimėlis skirtas naudoti vienam vaikui.
14. Negalima naudoti gamintojo patvirtintų priedų.
15. Jei naudodami specialius adapterius prie komplekto pridedate
vaikų nešyklę, kuri taip pat gali būti naudojama kaip automobilio
kėdutė, atminkite, kad ji nepakeičia lovelės. Jei jūsų vaikui reikia
miego, įdėkite į į gondolą, vaikišką lovelę arba lovą.
16. Naudokite tik gamintojo pateiktas arba rekomenduojamas
atsargines dalis.
17. Laikykite gaminį atokiau nuo ugnies ir šilumos šaltinių.
18. Nenaudokite gaminio ant laiptų.

SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukcijas


ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovautis ir vėliau
ĮSPĖJIMAS!
LOPŠIUI:
1. Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai atsisėsti.
2. Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus.
3. Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia nešiojamojo
lopšio.
4. Nenaudoti, jei kuri nors dalis yra sulūžusi, perplėšta arba jos trūksta.
5. Naudokite tik gamintojo pateiktas arba rekomenduojamas
atsargines dalis.
6. Laikykite gaminį atokiau nuo ugnies ir šilumos šaltinių.
7. Lopšio dugnas ir rankenos turi būti reguliariai tikrinami, ar
nėra pažeidimų ir nusidėvėjimo požymių.
8. Prieš keldami ar nešdami lopšį įsitikinkite, kad rankenos yra
sumontuotos ir užfiksuotos teisingoje padėtyje.
9. Vaiką galima nešioti lopšyje.
10. Vaiko galva lopšyje neturėtų būti žemiau nei vaiko kūnas.
11. Neįdėkite papildomo čiužinio į lopšį.
12. Šis produktas netinka vaikui, kuris gali pats atsisėsti, apsiversti
ant šono ir pakilti ant savo rankų ir kelių. Maksimalus vaiko
svoris: iki 9 kg.

‑ 69 ‑ LT
Vaikiško vežimėlio elementai (A pav.)
1. Rankena 12. Skydelis
2. Rankenos ilgio reguliavimo 13. Krepšys
mygtukas 14. Statramstis
3. Vežimėlio rėmo sulankstymas 15. Papildoma tarpukojo juosta
4. Puodelio laikiklis 16. Ratų sukimosi užraktas
5. Statramsčio atleidimo mygtukas 17. Galinių ratelių išmontavimas
6. Sėdynės / gondolos nuėmimo 18. Sulankstymo blokatorius
mygtukas 19. Pakabos kietumo reguliavimo
7. Kojų atramos reguliavimas mygtukas rankenėlės
8. Galiniai rateliai 20. Sėdynės atlošo kampo reguliavimo
9. Priekiniai rateliai svirtis
10. Priekinių ratelių išmontavimas 21. Stovėjimo mechanizmas
11. Saugos diržai 22. Kėdutės adapteriai

Gondolos elementai (B pav.)


1. Čiužinys 5. Jungties reguliavimo mygtukas
2. Rankena 6. Gondolos atrama
3. Skydelio reguliavimas 7. Dangtis gondolai
4. Gondolos jungtis

Vežimėlio ir gondolos funkcijos


Ratelių montavimas:
Įdėkite metalinį ratelio įtvarą į atitinkamą vietą ant vežimėlio rėmo. Prispauskite
ratelį, kol išgirsite spragtelėjimą (1 pav.).

Ratelių išmontavimas:
A. Priekiniai (2 pav.)
Paspauskite mygtuką virš ratelio ir ištraukite jį.

B. Galiniai (3 pav.)
Patraukite svirtį žemyn ir ištraukite ratelius iš rėmo.

Vežimėlio rėmo išlankstymas


Nuimkite sulankstymo blokatorių (4 pav.). Suimkite už rankenėlę ir pakelkite

LT ‑ 70 ‑
vežimėlio rėmą, laikydami koja už rėmo apatinę dalį. Apie taisyklingą rėmo
išlankstymą signalizuoja girdimas „spragtelėjimas“ (5 pav.).

Sėdynės surinkimas ir išmontavimas


Sėdynę galima montuoti tiek į priekį atgręžtoje, tiek apgręžtojoje padėtyje.
Įdėkite sėdynę į vežimėlio rėmo jungtis (7 pav.). Jei sėdynė tinkamai pritvirtinta
prie vežimėlio rėmo, išgirsite spragtelėjimą. Įsitikinkite, kad sėdynė yra tinkamai
sumontuota.

Norėdami nuimti sėdynę iš vežimėlio rėmo, po vieną paspauskite abu atleidimo


mygtukus, kol išgirsite spragtelėjimą (šių mygtukų laikyti nuspaustų nereikia).
Pakelkite sėdynę į viršų (8 pav.).

Saugos diržų užsegimas:


Sujunkite pečių diržus (A) su juosmens diržais (B) ir įstumkite juos į sagtį. Būdingas
„spragtelėjimas“ reiškia, kad saugos diržai yra tinkamai užsegti (9 pav.). Naudodami
gaminį taip pat turite užsegti papildomą tarpkojo juostą ant statramsčio (10 pav.).

Diržų reguliavimas:
A. Aukščio reguliavimas:
Norėdami sureguliuoti pečių diržų aukštį pagal vaiko ūgį, ištraukite diržo sagtis iš
sėdynės atlošo angų. Tada įkiškite juos per atitinkamas angas ir apverskite sagtį (11 pav.).

B. Ilgio reguliavimas:
Norėdami sureguliuoti diržus, stumkite reguliavimo aukštyn arba žemyn, priverždami
arba atlaisvindami diržą (12 pav.).

Pasukamųjų ratelių blokatoriaus mygtukas


Norėdami užrakinti ratelį, pastumkite blokatoriaus mygtuką į kairę. Norėdami
atrakinti sukamuosius ratelius, pastumkite blokatoriaus mygtuką į dešinę (13 pav.).

Stovėjimo mechanizmas
Paspauskite, kad užrakintų ratelius ir sustabdytų vežimėlį. Pakelkite, kad atrakintų (14 pav.).

‑ 71 ‑ LT
Kojų atramos reguliavimas
Norėdami nuleisti kojos atramą, paspauskite mygtukus abiejose kojos atramos
pusėse, tada paspauskite kojos atramą žemyn. Norėdami pakelti kojų atramą,
pakelkite ją aukštyn, kol išgirsite spragtelėjimą (15 pav.).

Rankenos reguliavimas
Norėdami sureguliuoti rankenėlės aukštį, paspauskite reguliavimo mygtukus.

Skydelio reguliavimas
Norėdami sureguliuoti skydelį, tiesiog pastumkite jį į priekį arba atgal ir sureguliuokite
pagal poreikį.

Atlošo reguliavimas
Atlošo reguliavimas: pakelkite atlošo gale esančią svirtį ir tada sureguliuokite
atlošo padėtį.

Statramsčio išmontavimas:
Norėdami nuimti statramstį, paspauskite atleidimo mygtukus (16 pav.) ir jį ištraukite.
Apie taisyklingą statramsčio įdėjimą signalizuoja girdimas spragtelėjimas“ (17 pav.).

Pakabos kietumo reguliavimas


Gaminys turi pakabos kietumo reguliavimo funkciją. Norėdami tai padaryti, pakelkite
rankenėlę, esančią vežimėlio rėmo gale, ir pastumkite ją iki norimos vertės (18 pav.).
Įsitikinkite, kad abi rankenėlės yra nustatytos į tą pačią vertę, kad būtų užtikrintas
tinkamas vežimėlio pakabos veikimas.

1 – kieta pakaba 2 – vidutinis pakabos 3 – minkšta pakaba


kietumas

VEŽIMĖLIO SULANKSTYMAS
Nulenkite į priekį atsuktos sėdynės skydelį, paslinkite abiejose rankenos pusėse
esančią sulankstymo svirtį ir tada stumkite rėmą žemyn, kol vežimėlis susilenks.
Užraktas užsifiksuos automatiškai (19 pav.).
Vežimėlis negali būti sulankstytas su sumontuota gondola.

LT ‑ 72 ‑
Lopšys
A. Gondolos montavimas ant vežimėlio rėmo
1. Ištraukite atramas į jų vietą gondolos apačioje (20 pav.).
2. Paspauskite gondolos jungčių mygtukus ir nustatykite juos į žemę (21 pav.).
3. Pakelkite gondolos skydelį ir įkiškite į jį čiužinį.
4. Nustatykite gondolą ant vežimėlio rėmo (22 pav.), apie teisingą montavimą
praneš būdingas garsinis „spragtelėjimas“.
5. Sujunkite užraktą gondolos apačioje su vežimėlio rėmu, kad pagerintų
gondolos stabilumą (23 pav.).
Įsitikinkite, kad gondola yra tinkamai sumontuota ir negali būti lengvai nuimama
nuo vežimėlio rėmo.

Dėmesio. Gondola turi būti sumontuota priekiu į vežimėlį vairuojantį asmenį,


kad globėjas galėtų matyti vaiką.

B. Gondolos skydelio sulankstymas


Norėdami sulankstyti gondolos skydelį, vienu metu paspauskite abu reguliavimo
mygtukus ir tada pastumkite skydelį žemyn (24 pav.).

C. Gondolos išmontavimas:
Vaiką galima nešioti lopšyje.
Norėdami nuimti gondolą, pirmiausia atleiskite jo užraktą nuo vežimėlio rėmo
(23 pav.), tada po vieną paspauskite abu laikiklių atleidimo mygtukus, kol išgirsite
„spragtelėjimą“ (šių mygtukų nereikia laikyti nuspaustų) ir ją pakelkite (25 pav.).
Paspauskite mygtukus ant gondolos atramų ir nustatykite juos lygiagrečiai žemei,
kad netrukdytų padėti gondolos (26 pav.).

Automobilio kėdutės surinkimas ir išmontavimas (taikoma „3 in 1“ rinkiniui)


• Jungtys yra suderinamos su šiais produktais: „Lionelo“ („Astrid“, „Mari Carrier“,
„Greet Carrier“)
• Įkiškite adapterius į atitinkamas vežimėlio rėmo vietas, kol išgirsite spragtelėjimą
ir adapteriai užsifiksuos.
• Įdėkite kėdutę į vežimėlio rėmą taip, kad viduje esantis vaikas būtų į priekį į
vežimėlį stumiantį asmenį.
• Įdėkite sėdynę ant vežimėlio rėmo, naudodami adapterius (26 pav.). Išgirsite

‑ 73 ‑ LT
spragtelėjimą. Įsitikinkite, kad kėdutė tinkamai pritvirtinta ant vežimėlio rėmo.
• Norėdami išimti kėdutę, išimkite kėdutę iš adapterių.
• Norėdami išimti adapterį, paspauskite ant jo esantį apatinį mygtuką (A,
26 pav.) ir nuimkite.

Valymas ir priežiūra
• Reguliariai valykite vežimėlio ratelius ir rėmus nuo dulkių ir smėlio. Šias dalis
galima valyti drėgna šluoste ir švelniais plovikliais.
• Atskiros vežimėlio ir gondolos dalys turi būti reguliariai tikrinamos dėl
funkcionalumo, atsparumo ir galimų pažeidimų. Atsiradus gedimams, kreipkitės
į įgaliotą techninės priežiūros centrą.
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas atsargines dalis.
• Šio produkto valymui nenaudokite aštrių chemikalų. Jei medžiaga nešvari,
nuvalykite ją drėgna šluoste.

Nuotraukos skirtos tik informaciniais tikslais, tikroji gaminių išvaizda gali skirtis nuo
pateiktos nuotraukose.

CS

Vážený kliente!
Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy k zakoupenému výrobku, kontaktujte
nás: help@lionelo.com

Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko

CS
LT | CS ‑ 74 ‑
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
VAROVÁNÍ!
PRO SPORTOVNÍ KOČÁREK:
1. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2. Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty.
3. Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě
nebylo v kočárku a ni p oblíž a n emohlo d ojít k p oranění dítěte.
4. Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto
výrobkem hrálo.
5. Nepoužívejte tuto sedačku pro děti mladší 6 měsíců.
6. Vždy používejte zádržný system.
7. Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
8. Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích.
9. Tento výrobek je vhodný pro dítě od 6 měsíců do 4 let
s hmotností až 22 kg, podle toho, co nastane dříve.
10. Pokud chcete dítě vyjmout z kočárku nebo jej do něj vložit,
zkontrolujte, zda je parkovací mechanismus zabrzděn.
11. Maximální nosnost koše činí 3 kg.
12. Jakákoli zátěž připevněná k rukojeti, opěradlu nebo po
stranách kočárku může mít vliv na jeho stabilitu.
13. Výrobek může používat pouze jedno dítě.
14. Nepoužívejte příslušenství, které nebylo schváleno výrobcem.
15. Pokud k sadě připojíte pomocí speciálních adaptérů nosítko,
které můžete používat také jako autosedačku, pamatujte, že
nenahrazuje dětskou postýlku. Pokud vaše dítě potřebuje
spát, dejte jej do korby, dětské postýlky nebo postele.
16. Používejte pouze náhradní díly dodané nebo doporučené
výrobcem.
17. Držte výrobek mimo dosah ohně a zdrojů tepla.
18. Nepoužívejte výrobek na schodech.

‑ 75 ‑ CS
DŮLEŽITÉ – Před použitím si přečtěte pozorně návod a
uschovejte pro pozdější nahlédnutí.
VAROVÁNÍ!

PRO KORBU:
1. Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které si neumí samo sednout.
2. Používejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu.
3. Nenechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti
přenosného lůžka.
4. Nepoužívejte, jestliže je některá z částí přenosného lůžka
zlomená, natržená nebo chybí.
5. Používejte pouze náhradní díly dodané nebo doporučené
výrobcem.
6. Držte výrobek mimo dosah ohně a zdrojů tepla.
7. Dno a držáky korby pravidelně kontrolujte z hlediska poškození
a opotřebení.
8. Ujistěte se, že držák je namontován a zajištěn ve správné
poloze před zvedáním nebo přenášením korby.
9. Dítě můžete přenášet v korbě.
10. Hlava dítěte v korbě nesmí být níže než tělo dítěte.
11. Do korby nevkládejte další matraci.
12. Tento výrobek není vhodný pro dítě, které umí samo sedět,
převalovat se a vzepřít se na rukou a kolenou. Maximální
hmotnost dítěte: až 9 kg.

Součásti sportovního kočárku (obr. A)


1. Rukojeť 7. Tlačítko pro nastavení opěrky
2. Tlačítko pro nastavení výšky nohou
rukojeti 8. Zadní kola
3. Složení rámu kočárku 9. Přední kola
4. Držák na hrnek 10. Demontáž předních kol
5. Tlačítko pro uvolnění držadla 11. Bezpečnostní pásy
6. Tlačítko pro odpojení sedadla/ 12. Stříška
korby 13. Koš

CS ‑ 76 ‑
14. Držadlo odpružení
15. Přídavný rozkrokový pás 20. Páčka pro nastavení sklonu
16. Aretace kol opěradla
17. Demontáž zadních kol 21. Parkovací mechanismus
18. Pojistka složení 22. Adaptéry autosedačky
19. Knoflík pro nastavení tvrdosti

Součásti korby (obr. B)


1. Matrace 6. Držák korby
2. Rukojeť 7. Potah na korbu
3. Nastavení stříšky 8. Funkce sportovního kočárku a
4. Konektor korby korby
5. Tlačítko pro nastavení konektoru

Montáž kol:
Nasaďte kovový čep kola na příslušné místo na rámu kočárku. Zatlačte kolo dolů,
dokud neuslyšíte cvaknutí (obr. 1).

Demontáž kol:
A. Přední (obr. 2)
Stiskněte tlačítko umístěné těsně nad kolem a vysuňte kolo.

B. Zadní (obr. 3)
Zatlačte páčku dolů a vysuňte kola z rámu.

Rozložení rámu kočárku


Odjistěte pojistku složení (obr. 4). Uchopte rukojeť a zvedněte rám kočárku,
přičemž přidržujte spodní část rámu nohou. Slyšitelné cvaknutí znamená správné
rozložení rámu (obr. 5).

Montáž a demontáž sedadla


Sedadlo můžete namontovat jak po, tak i proti směru jízdy. Sedadlo vložte do
konektorů na rámu kočárku (obr. 7). Slyšitelné cvaknutí znamená správnou montáž
sedadla na rám kočárku. Ujistěte se, že je sedadlo řádně namontováno.

‑ 77 ‑ CS
Pro sejmutí sedadla z rámu kočárku stiskněte postupně obě uvolňovací tlačítka,
dokud neuslyšíte cvaknutí (tato tlačítka nemusíte držet stisknutá). Sedadlo zvedněte
nahoru (obr. 8).

Zapnutí bezpečnostních pásů:


Spojte ramenní popruhy (A) s břišními popruhy (B) a zasuňte je do spony. Slyšitelné
cvaknutí znamená správné zapnutí pásů (obr. 9). Při používání výrobku zapínejte
také přídavný rozkrokový popruh na držadle (obr. 10).

Nastavení pásů:
A. Nastavení výšky:
Chcete-li nastavit výšku ramenních popruhů podle výšky dítěte, vysuňte přezky
popruhů z otvorů v opěradle sedadla. Pak je prostrčte příslušnými otvory a otočte
přezku (obr. 11).

B. Nastavení délky:
Chcete-li seřídit popruhy, přesuňte nastavovací páčku nahoru nebo dolů natažením
nebo uvolněním popruhů (obr. 12).

Tlačítko aretace otočných kol


Chcete-li zabrzdit kolo, přesuňte tlačítko aretace doleva. Pro odbrzdění otočných
kol přesuňte tlačítko aretace doprava (obr. 13).

Parkovací mechanismus
Stisknutím zabrzdíte kola a zastavíte kočárek. Zvednutím odbrzdíte (obr. 14).

Nastavení opěrky nohou


Chcete-li opěrku nohou snížit, stiskněte tlačítka na obou stranách opěrky nohou a
pak opěrku zatlačte dolů. Pro zvednutí opěrku nohou zvedněte, dokud neuslyšíte
cvaknutí (obr. 15).

Nastavení rukojeti
Stisknutím nastavovacích tlačítek upravíte výšku rukojeti.

CS ‑ 78 ‑
Nastavení stříšky
Chcete-li nastavit stříšku, posuňte ji dopředu nebo dozadu a nastavte ji podle
potřeby.

Nastavení opěradla
Nastavení opěradla: zvedněte páčku na zadní straně opěradla a pak upravte
polohu opěradla.

Demontáž držadla
Chcete-li držadlo odebrat, stiskněte uvolňovací tlačítka (obr. 16) a pak držadlo
vyjměte. Slyšitelné cvaknutí znamená správné vložení držadla (obr. 17).

Nastavení tvrdosti odpružení


Na výrobku můžete nastavit tvrdost odpružení. Chcete-li to provést, zvedněte
knoflík umístěný na zadní části rámu kočárku a posuňte jej na požadovanou
hodnotu (obr. 18). Ujistěte se, že oba knoflíky jsou nastaveny na stejnou hodnotu,
aby byla zajištěna správná funkce odpružení kočárku.

1 – tvrdé odpružení 2 – střední tvrdost 3 – měkké odpružení


odpružení

Složení kočárku
Sklopte stříšku sedadla otočeného po směru jízdy, přesuňte páčku složení na obou
stranách rukojeti a pak zatlačte rám dolů, dokud se kočárek nesloží. Pojistka se
automaticky uzamkne (obr. 19).
Kočárek nelze složit s nasazenou korbou.

Korba
A. Montáž korby na rám kočárku
1. Rozsuňte vzpěry na určené místo na dně korby (obr. 20).
2. Stiskněte tlačítka na konektorech korby, pak je nastavte směrem k zemi (obr. 21).
3. Zvedněte stříšku korby a vložte do korby matraci.
4. Korbu nasaďte na rám kočárku (obr. 22), slyšitelné cvaknutí znamená správnou
montáž.
5. Spojte zámek umístěný na spodní straně korby s rámem kočárku, aby se

‑ 79 ‑ CS
zlepšila stabilita korby (obr. 23).
Ujistěte se, že je korba správně namontována a nelze ji snadno sejmout z rámu
kočárku.

Pozor. Korbu namontujte čelem k osobě, která kočárek vede, tak aby osoba
měla vizuální kontakt s dítětem.

B. Složení stříšky korby


Pro složení stříšky korby stiskněte současně obě nastavovací tlačítka a pak stříšku
zatlačte dolů (obr. 24).

C. Demontáž korby
Dítě můžete přenášet v korbě.
Chcete-li korbu sejmout, nejprve uvolněte zámek z rámu kočárku (obr. 23), pak
postupně stiskněte obě uvolňovací tlačítka vzpěr, dokud neuslyšíte cvaknutí (tato
tlačítka nemusíte držet stisknutá) a zvedněte korbu (obr. 25). Stiskněte tlačítka
na vzpěrách korby a nastavte je rovnoběžně se zemí, tak aby nepřekážela při
odložení korby (obr. 26).

Montáž a demontáž autosedačky (platí pro sadu 3 v 1)


• Konektory jsou kompatibilní s následujícími výrobky: Lionelo (Astrid, Mari
Carrier, Greet Carrier)
• Vložte adaptéry do příslušných míst na rámu kočárku, dokud neuslyšíte
dvojité cvaknutí a adaptéry se nezajistí.
• Autosedačka musí být namontována na rámu kočárku tak, aby dítě v ní bylo
čelem k osobě, která kočárek vede.
• Nasaďte autosedačku na rám kočárku pomocí adaptérů (obr. 26). Uslyšíte
charakteristické cvaknutí. Ujistěte se, že je autosedačka správně namontována
na rám kočárku.
• Pro odpojení autosedačky v případě potřeby vyjměte autosedačku z adaptérů.
• Chcete-li vyjmout adaptér, stiskněte spodní tlačítko na adaptéru (obr. A, 26)
a vytáhněte jej.

Čištění a údržba
• Kola a rám kočárku pravidelně čistěte od prachu a písku. Tyto části můžete

CS ‑ 80 ‑
čistit vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
• Jednotlivé části kočárku a korby pravidelně kontrolujte z hlediska funkčnosti,
pevnosti a eventuálního poškození. Pokud zjistíte jakékoli závady, kontaktujte
autorizované servisní středisko.
• Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem.
• K čištění tohoto výrobku nepoužívejte agresivní chemikálie. V případě
znečištění otřete materiál vlhkým hadříkem.

Fotografie jsou ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od znázorněného na


fotografiích.

HU

Kedves Vásárló!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel kapcsolatban,
kérjük, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com.

Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o.o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország

FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE


MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE
FIGYELMEZTETÉS!
SPORT BABAKOCSI:
1. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
2. Ellenőrizze, hogy használat előtt minden rögzítő szerkezet
be legyen kapcsolva.
3. A sérülések elkerülése végett, tartsa távol gyermekét a
babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor.
4. Ne engedje gyermekét játszani a termékkel.
5. Az ülés nem alkalmas 6 hónapnál fiatalabb gyermekek számára.
6. Mindig használja a biztonsági felszerelést.

‑ 81 ‑ CS | HU
7. Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy
az ülőegység vagy az autósülés-csatlakozó megfelelően
csatlakoztatva van.
8. Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
9. Ez a termék 6 hónapos kortól 4 éves korig, illetve legfeljebb
22 kg súlyú gyermekeknél használható.
10. Ha ki akarja venni gyermekét a babakocsiból, vagy be szeretné
tenni a babakocsiba, győződjön meg róla, hogy rögzítette a
kerekeket a fékkel.
11. A kosár maximális terhelhetősége 3 kg.
12. A babakocsi tolókarára, háttámlájára vagy oldalaira rögzített
bármilyen terhelés hatással lehet a babakocsi stabilitására.
13. A terméket egyszerre csak egy gyermek használhatja.
14. Ne használjon a gyártó által jóvá nem hagyott tartozékokat.
15. Ha a mellékelt speciális adapterekkel olyan hordozót
csatlakoztat a babakocsi vázra, amely autós hordozóként is
használható, ne feledje, hogy az nem helyettesíti a babaágyat.
Ha álmos a gyermeke, helyezze a mózeskosárba, babaágyba
vagy közönséges ágyba.
16. Kizárólag a gyártó eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
pótalkatrészeket szabad használni.
17. Tartsa távol a terméket a tűztől és a hőforrásoktól.
18. Ne használja lépcsőn.

FONTOS: Használat előtt figyelmesen olvassa el az


utasításokat és őrizze meg a jövőbeni hivatkozáshoz.
FIGYELMEZTETÉS!
MÓZESKOSÁR:
1. Ez a termék csak a segítség nélkül felülni nem tudó gyermek
számára alkalmas.
2. Csak szilárd, vízszintes és száraz felületen használja!
3. Más gyermekeket ne engedjen játszani felügyelet nélkül a
mózeskosár.

HU ‑ 82 ‑
4. Ne használja a mózeskosarat, ha annak bármely eleme
elromlott, elkopott vagy hiányzik.
5. Kizárólag a gyártó eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
pótalkatrészeket szabad használni.
6. Tartsa távol a terméket a tűztől és a hőforrásoktól.
7. Rendszeresen ellenőrizze a fekvőfelületet és a mózeskosár
fogantyúit, hogy nem sérültek vagy koptak el.
8. A mózeskosár megemelése és hordozása előtt győződjön meg róla,
hogy a fogantyú a megfelelő állásban van behelyezve és rögzítve.
9. A gyermek áthelyezéséhez, szállításához használhatja a
mózeskosarat.
10. A mózeskosárban a gyermek fejének magasabban kell lennie,
mint a testének.
11. Ne tegyen a mózeskosárba további matracot.
12. Ez a termék nem használható olyan gyermek esetében, aki
képes önállóan ülni, oldalára fordulni és saját kezeire és
térdeire támaszkodva felemelkedni. A gyermek maximális
súlya: 9 kg.

A sport babakocsi elemei (A ábra)


1. Tolókar 13. Kosár
2. Tolókar magasság beállító gomb 14. Kapaszkodó
3. Babakocsi összecsukása 15. Kiegészítő csípőöv
4. Bögretartó 16. Kerékzár
5. Kapaszkodó kioldó gomb 17. Hátsó kerekek leszerelése
6. Ülés / mózeskosár kioldó gomb 18. Összecsukás zár
7. Lábtartó szabályozó gomb 19. Felfüggesztés keménységét
8. Hátsó kerekek beállító gomb
9. Első kerekek 20. Háttámla dőlésszög beállító kar
10. Első kerekek leszerelése 21. Fék
11. Biztonsági övek 22. Hordozó adapter
12. Kupola

‑ 83 ‑ HU
A mózeskosár elemei (B ábra)
1. Matrac 5. Csatlakozás szabályozó gomb
2. Tolókar 6. Mózeskosár tartókonzol
3. Kupola beállítás 7. Mózeskosár esővédő
4. Mózeskosár csatlakozó

Sport babakocsi és mózeskosár funkciók


A kerekek felszerelése:
Helyezze be a kerék fémtengelyét a babakocsi vázának megfelelő helyére. Nyomja
be a kereket kattanásig (1. ábra).

A kerekek leszerelése:
A. Első kerekek (2. ábra)
Nyomja meg a közvetlenül a kerék felett lévő gombot és húzza ki a kereket.

B. Hátsó kerekek (3. ábra)


Nyomja le a kart és vegye le a kereket a vázról.
A babakocsi szétnyitása
Pattintsa ki az összecsukó zárat (4. ábra). Fogja meg a tolókart és emelje meg a
babakocsi vázát, miközben megtartja a lábával a váz alsó részét. A babakocsi helyes
szétnyitását egy kattanás jelzi (5. ábra).

A babakocsi ülés felszerelése és leszerelése


A babakocsi sportülése előre- és hátrafele is felszerelhető.
Helyezze fel az ülést a babakocsi vázán lévő csatlakozókba (7. ábra). Az ülés
megfelelő rögzítését a babakocsi vázára egy kattanás jelzi. Győződjön meg róla,
hogy az ülés megfelelően van felszerelve.

Az ülés babakocsi vázáról történő levételéhez nyomja meg egymás után kattanásig
a két kioldógombot (nem kell lenyomva tartani ezeket a gombokat). Emelje fel
az ülést (8. ábra).

A biztonsági övek becsatolása:


Csatlakoztassa a vállpántokat (A) a derékszíjakkal (B) és nyomja be őket a csatba.
Az övek megfelelő bekötését egy jellegzetes "kattanás" jelzi (9. ábra). A termék

HU ‑ 84 ‑
használatakor a kiegészítő csípőövet is be kell kötni a kapaszkodón (10. ábra).

Az övek beállítása:
A. Magasságszabályozás:
A vállpántok magasságának gyermek magasságához igazításához csúsztassa ki az
övcsatokat az ülés háttámláján lévő nyílásokból. Ezután tegye át őket a megfelelő
nyílásokon és fordítsa meg a csatot (11. ábra).

B. Hosszúság beállítás:
A szíjak beállításához húzza fel vagy le a beállító övcsatot a szíj meghúzásához
vagy meglazításához (12. ábra).

Bolygókerék zár
A kerekek rögzítéséhez nyomja balra reteszelő gombot A bolygókerekek kioldásához
nyomja jobbra a reteszelő gombot (13. ábra)

Fék
A kerekek rögzítéséhez és a babakocsi megállításához nyomja meg a féket. Emelje
fel a fék kioldáshoz (14. ábra).

A lábtartó beállítása
A lábtartó leengedéséhez nyomja meg a lábtartó két oldalán lévő gombokat, majd
nyomja le a lábtartót. A lábtartó felemeléséhez emelje fel a lábtartó a jellegzetes
kattanásig (15. ábra).

A tolókar beállítása
Nyomja meg a beállító gombokat a tolókar magasságának beállításához.

A kupola beállítása
A kupola beállításához egyszerűen tolja előre vagy hátra a kupolát és állítsa a
kívánt állásba.

A háttámla beállítása
A háttámla beállítása: emelje fel a háttámla hátsó részén lévő kart, majd állítsa be
a háttámla dőlésszögét.

‑ 85 ‑ HU
A kapaszkodó levétele
A kapaszkodó levételéhez nyomja meg a kioldó gombokat (16. ábra), majd húzza
ki. A kapaszkodó helyes felszerelését egy kattanás jelzi (17. ábra).

A felfüggesztés keménységének beállítása


A termék lehetőség nyújt a felfüggesztés keménységének beállítására. Ehhez
emelje fel a babakocsi vázának hátsó részén lévő tekerőgombot és állítsa a kívánt
értékre (18. ábra). A babakocsi felfüggesztésének megfelelő működése érdekében
ügyeljen arra, hogy mindkét gombot ugyanarra az értékre állítsa.

1 - kemény felfüggesztés 2 - közepes felfüggesztés 3 - lágy felfüggesztés

A babakocsi összecsukása
Csukja össze a menetiránynak megfelelően előre néző ülés kupoláját, nyomja meg
a tolókar két oldalán lévő babakocsi összecsukó kart, majd nyomja le a babakocsi
vázat a babakocsi összecsukásáig. A zár automatikusan reteszel (19. ábra).
A babakocsit nem lehet összecsukni felhelyezett mózeskosárral.

Mózeskosár
A. A mózeskosár rögzítése a babakocsi vázra
1. Húzza szét a mózeskosár alján lévő tartókonzolokat (20. ábra).
2. Nyomja meg a mózeskosár csatlakozóin lévő gombokat és hajtsa le a
csatlakozókat (21. ábra).
3. Emelje fel a mózeskosár kupoláját és helyezze be a matracot.
4. Rögzítse a mózeskosarat a babakocsit vázára (22. ábra), egy kattanás jelzi a
helyes rögzítést.
5. Csatlakoztassa a mózeskosár alján lévő rögzítőszerkezetet a babakocsi vázára
a mózeskosár stabilitásának növeléséhez (23. ábra).
Győződjön meg róla, hogy megfelelően rögzítette a mózeskosarat és azt nem
lehet egyszerűen levenni a babakocsi vázáról.
Figyelem. A mózeskosarat a babakocsit vezető személy felé fordítva kell
felszerelni úgy, hogy folyamatosan szemkontaktusban maradjon a gyermekkel.

B. A mózeskosár kupolájának összecsukása


A mózeskosár kupolájának összecsukásához nyomja meg egyszerre a két beállító

HU ‑ 86 ‑
gombot és nyomja le a kupolát (24. ábra).
C. A mózeskosár leszerelése
A gyermek áthelyezéséhez, szállításához használhatja a mózeskosarat.
A mózeskosár eltávolításához először oldja ki a rögzítőszerkezetét a babakocsi vázán
(23. ábra), majd nyomja meg egymás kattanásig a tartókonzolok két kioldógombját
(ezeket a gombokat nem kell lenyomva tartani) és emelje meg (25. ábra). Nyomja
meg a tartókonzolokon lévő gombokat és állítsa őket vízszintes állásba úgy, hogy
ne akadályozzák a mózeskosár lehelyezését (26. ábra).

Autós hordozó rögzítése és levétele (3 az 1-ben típusú esetén)


• A csatlakozók az alábbi termékekkel kompatibilisek: Lionelo (Astrid, Mari
Carrier, Greet Carrier)
• Helyezze fel az adaptereket a babakocsi vázára. Az adapterek rögzülését
mindkét oldalt egy kattanást jelzi.
• A hordozót úgy kell a babakocsi vázára rögzíteni, hogy a hordozóban lévő
gyermek a babakocsit vezető személy felé fordítva legyen.
• Helyezze fel a hordozót a babakocsi vázára az adapterek segítségével
(26. ábra). Egy jellegzetes kattanást fog hallani. Győződjön meg róla, hogy
megfelelően rögzítette a hordozót a babakocsi vázára.
• A hordozó kioldásához vegye ki a hordozót az adapterekből.
• Az adapter eltávolításához nyomja meg az adapter alsó gombját (A, 26. ábra)
és vegye le a babakocsi vázáról.

Tisztítás és karbantartás
• A babakocsi kerekeit és vázát rendszeresen meg kell tisztítani a portól és a homoktól.
Ezek az elemek nedves törlőkendővel és enyhe tisztítószerekkel tisztíthatók.
• A babakocsi és a mózeskosár egyes részeit rendszeresen ellenőrizni kell az
elemek funkcionalitása, tartóssága és az esetleges sérülések szempontjából.
Ha hibát észlel, forduljon hivatalos márkaszervizhez.
• Csak a gyártó által ajánlott pótalkatrészeket használja.
• Ne használjon erős kémiai tisztítószereket ehhez a termék tisztításához.
Szennyeződés esetén nedves ruhával törölje le a termék anyagát.

A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken


látottaktól.

‑ 87 ‑ HU
RO

Dragă client!
Dacă aveți observații sau întrebări despre produsul achiziționat, vă rugăm să ne
contactați: help@lionelo.com

Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia

IMPORTANT – CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST


DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ
AVERTIZARE!
PENTRU CĂRUCIOR SPORT:
1. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat
2. Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de blocare sunt închise
înainte de a utiliza produsul
3. Pentru a evita rănirea copilului, asiguraţi-vă că acesta este la
distanţă atunci când pliaţi şi depliaţi acest produs
4. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs
5. Acest scaun de cărucior nu este adecvat pentru copii mai
mici de 6 luni
6. Utilizaţi întotdeauna sistemul de prindere
7. Înainte de utilizare verificaţi dacă dispozitivele de fixare de la
landou, scaunul căruciorului sau scaunul auto sunt cuplate
în mod corespunzător
8. Acest produs nu este recomandat a fi utilizat în timp ce alergaţi
sau vă plimbaţi pe role
9. Acest produs este potrivit pentru copiii cu vârsta cuprinsă
între 6 luni și 4 ani și cu o greutate de până la 22 kg, oricare
dintre acestea survine primul.
10. Dacă doriți să scoateți copilul din cărucior sau să-l puneți,
asigurați-vă că mecanismul de parcare de pe roată este blocat.

RO ‑ 88 ‑
11. Sarcina maxima a coșului este de 3 kg.
12. Orice sarcină atașată de mâner, spătar sau laterale ale
căruciorului poate afecta stabilitatea acestuia.
13. Produsul este destinat utilizării de către copil.
14. Nu utilizați accesorii neaprobate de producător.
15. Dacă adăugați un marsupiu la set folosind adaptoare speciale,
care pot fi folosite și ca scaun auto, reține că acesta nu
înlocuiește pătuțul. Dacă copilul Dvs. are nevoie de somn,
puneți-l într-o scoică, pătuț sau pat.
16. Utilizați numai piese de schimb furnizate sau recomandate
de producător.
17. Păstrați produsul departe de foc și surse de căldură.
18. Nu utilizați produsul pe scări.

IMPORTANT - Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte


de utilizare și păstrați-le pentru referințe ulterioare
AVERTIZARE!
PENTRU SCOICĂ:
1. Acest produs este destinat numai copiilor care nu pot sta în
picioare fără ajutor.
2. Așezați numai pe o suprafață stabilă, orizontală și uscată.
3. Nu permiteți copiilor să se joace lângă pătuț fără supraveghere.
4. Nu folosiți pătuțul dacă vreo piesă este deteriorată, uzată
sau lipsește.
5. Utilizați numai piese de schimb furnizate sau recomandate
de producător.
6. Păstrați produsul departe de foc și surse de căldură.
7. Partea inferioară și mânerele scoicii trebuie inspectate regulat
pentru semne de deteriorare și uzură.
8. Asigurați-vă că mânerul este instalat și blocat în poziția corectă
înainte de a ridica sau a transporta scoica.
9. Bebelușul poate fi transportat în scoică.
10. Capul bebelușului în scoică nu trebuie să fie mai jos decât

‑ 89 ‑ RO
corpul copilului.
11. Nu puneți o saltea suplimentară în scoică.
12. Acest produs nu este potrivit pentru un copil care poate
să stea singur, să se întoarcă pe o parte și să se ridice pe
propriile mâini și în genunchi. Greutatea maximă a copilului:
până la 9 kg.

Componentele căruciorului sport (Fig. A)


1. Mâner 12. Copertină
2. Buton de reglare a înălțimii mânerului 13. Coş
3. Plierea cadrului căruciorului 14. Arcadă
4. Suport pentru pahar 15. Centură suplimentară între picioare
5. Buton de eliberare a barei de 16. Blocarea roților
siguranță 17. Scoaterea roților din spate
6. Buton de eliberare șezut/scoică 18. Blocare de asamblare
7. Buton de reglare a suportului 19. Butoane de reglare a durității
pentru picioare suspensiei
8. Roți din spate 20. Pârghie de reglare a unghiului
9. Roți din față spătarului
10. Scoaterea roților din față 21. Mecanism de parcare
11. Centuri de siguranță 22. Adaptoare scaun auto

Elemente scoică (fig. B)


1. Saltea 5. Buton de reglare a conectorului
2. Mâner 6. Suport pentru scoică
3. Reglarea vizierei 7. Protecție scoică
4. Conector pentru scoică

Caracteristicile căruciorului și a scoicii


Montarea roților:
Puneți știftul metalic al roții în locul potrivit de pe cadrul căruciorului. Apăsați
roata în jos până când auziți clicul specific (fig. 1).

Scoaterea roților:
A. Față (fig. 2)

RO ‑ 90 ‑
Apăsați butonul chiar deasupra roții și glisați-o spre exterior.

B. Spate (fig. 3)
Trageți în jos pârghia și glisați roțile afară din cadru.

Desfacerea cadrului căruciorului


Scoateți blocada de pliere (fig. 4). Apucați mânerul cu mâna și ridicați cadrul
căruciorului în timp ce țineți partea inferioară a cadrului cu piciorul. Desfăşurarea
corectă a cadrului este semnalată printr-un „clic” specific (fig. 5).

Asamblarea și demontarea șezutului


Scaunul poate fi montat atât cu fața cât și cu spatele în direcția de deplasare.
Așezați scaunul în articulațiile de pe cadrul căruciorului (fig. 7). Veți auzi clic-ul
caracteristic dacă scaunul este montat corect pe cadrul căruciorului. Asigurați-
vă că scaunul este montat corect.

Pentru a scoate scaunul din cadrul căruciorului, apăsați unul câte unul ambele
butoane de eliberare până când auziți „clic” caracteristic (nu trebuie să țineți aceste
butoane apăsate). Ridicați scaunul în sus (fig. 8).

Fixarea centurilor de siguranță:


Conectați centurile de umăr (A) cu centurile pentru poală (B) și glisați-le în cataramă.
Un „clic” caracteristic va indica faptul că centurile de siguranță sunt fixate corect
(fig. 9). Atunci când utilizați produsul, trebuie să fixați și centura suplimentară
dintre picioare de pe bara de siguranță (fig. 10).

Reglarea centurilor:
A. Ajustarea înălțimii:
Pentru a regla înălțimea centurilor de umăr la înălțimea copilului, glisați
cataramele centurei din fantele din spătarul scaunului. Apoi treceți-le prin orificiile
corespunzătoare și răsuciți clema (fig. 11).

B. Ajustare lungime:
Pentru a regla centurile, glisați mânerul de reglare în sus sau în jos prin strângerea
sau slăbirea centurii (fig. 12).

‑ 91 ‑ RO
Buton de blocare pivotant
Pentru a bloca roata, glisați butonul de blocare spre stânga. Pentru a debloca
roțile pivotante, glisați butonul de blocare spre dreapta (fig. 13).

Mecanism de parcare
Apăsați în jos pentru a bloca roțile și pentru a opri căruciorul. Ridicați pentru a
debloca (fig. 14).

Reglarea suportului pentru picioare


Pentru a coborî suportul pentru picioare, apăsați butoanele de pe ambele părți ale
suportului pentru picioare și apoi împingeți suportul pentru picioare în jos. Pentru a
ridica suportul pentru picioare, ridicați-l până când auziți un clic caracteristic (fig. 15).

Reglarea mânerului
Apăsați butoanele de reglare pentru a regla înălțimea mânerului.

Reglarea copertinei
Pentru a regla copertina, pur și simplu glisați-o înainte sau înapoi și reglați-o
după cum doriți.

Reglarea spătarului
Reglarea spătarului: ridicați pârghia din spatele spătarului și apoi reglați poziția
spătarului.

Demontarea barei de siguranță


Pentru a scoate bara de siguranță, apăsați butoanele de eliberare (fig. 16), apoi
trageți-o afară. Clic-ul caracteristic va indica introducerea corectă a barei de
protecție (fig. 17).

Reglarea durității suspensiei


Produsul are optiunea de a regla duritatea suspensiei. Pentru a face acest lucru,
ridicați butonul situat în spatele cadrului căruciorului și glisați-l la valoarea dorită
(fig. 18). Asigurați-vă că ambele butoane sunt setate la aceeași valoare pentru a
asigura funcționarea corectă a suspensiei scaunului cu rotile.

RO ‑ 92 ‑
1 - suspensie tare 2 - duritatea medie a 3 - suspensie moale
suspensiei

Plierea căruciorului sport


Rabatați copertina scaunului îndreptat cu fața în direcția de deplasare, mișcați
pârghia de rabatare pe ambele părți ale mânerului și apoi împingeți cadrul în jos
până la plierea căruciorului. Încuietoarea se blochează automat (fig. 19).
Căruciorul nu poate fi pliat cu scoica montată.

Scoica
A. Montarea scoicii pe cadrul căruciorului
1. Extindeți suporturile la locul lor pe partea inferioară a scoicii (fig. 20).
2. Apăsați butoanele de pe conectorii scoicii și plasați-le direcționate în jos
(fig. 21).
3. Ridicați copertina scoicii și introduceți salteaua.
4. Așezați gondola pe cadrul căruciorului (fig. 22), asamblarea corectă va fi
semnalizată printr-un „clic” caracteristic.
5. Atașați blocada de pe partea inferioară a scoicii de cadrul căruciorului pentru
a îmbunătăți stabilitatea scoicii (fig. 23).
Asigurați-vă că scoica este montată corect și că nu poate fi îndepărtat cu ușurință
de pe cadrul căruciorului.

Atenţie. Scoica este montată cu fața către persoana care conduce căruciorul,
astfel încât tutorel să aibă contact vizual cu copilul.

B. Plierea copertinei scoicii


Pentru a plia copertina scoicii, apăsați simultan ambele butoane de reglare și apoi
împingeți copertina în jos (fig. 24).

C. Demontarea scoicii
Bebelușul poate fi transportat în scoică.
Pentru a scoate scoics, mai întâi eliberați blocada acesteia de pe cadrul căruciorului
(fig. 23), apoi apăsați unul câte unul cele două butoane de deblocare a suportului
până când auziți un „clic” caracteristic (nu este nevoie să țineți aceste butoane
apăsate) și ridicați-o. (fig. 25). Apăsați butoanele de pe suporturile scoicii și așezați-

‑ 93 ‑ RO
le paralele cu solul, astfel încât să nu blocheze așezarea scoicii pe substrat (fig. 26).

Asamblarea și dezasamblarea scaunului auto (se aplică setului 3 în 1)


• Conectorii sunt compatibili cu următoarele produse: Lionelo (Astrid, Mari
Carrier, Greet Carrier)
• Introduceți adaptoarele în locurile corespunzătoare de pe cadrul căruciorului
până când auziți un dublu clic și adaptoarele sunt blocate.
• Scaunul din cadrul căruciorului trebuie montat în așa fel încât copilul din el
să fie cu fața către persoana care conduce căruciorul.
• Așezați scaunul pe cadrul căruciorului folosind adaptoarele (fig. 26). Veți auzi
un clic. Asigurați-vă că scaunul este montat corect pe cadrul căruciorului.
• Pentru a deconecta scaunul dacă este necesar, scoateți scaunul din adaptoare.
• Pentru a scoate adaptorul, apăsați butonul inferior de pe adaptor (fig. A, 26)
și trageți-l afară.

Curățare și mentenanță
• Curățați în mod regulat roțile și cadrul căruciorului de praf și nisip. Aceste
piese pot fi curățate cu o cârpă umedă și detergenți blânzi.
• Părțile individuale ale căruciorului și ale scoicii trebuie verificate în mod
regulat pentru funcționalitate, durabilitate și posibile daune. În cazul oricăror
defecțiuni, contactați centrul de service autorizat.
• Utilizați numai piese de schimb recomandate de producător.
• Nu utilizați substanțe chimice dure pentru a curăța acest produs. Dacă este
murdar, ștergeți materialul cu o cârpă umedă.

Fotografiile au caracter ilustrativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotografii.

RO ‑ 94 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty conditions are available on the website:
Detaillierte Garantiebedingungen finden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia dettagliate sono disponibili sul sito web:
Les conditions de garantie détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garantía detalladas están disponibles en el sitio web:
Gedetailleerde garantievoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garantijos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan:
Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden:
Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden:
Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla:

www.lionelo.com

‑ 95 ‑
www.lionelo.com

You might also like