Language of The Masters
Language of The Masters
Language of The Masters
OF 10 GREAT
LATIN PERCUSSION ARTISTS
by
Michael Spiro
and
Michael Coletti
INCLUDES
INCLUDES
DOWNLOADABLE
DOWNLOADABLE
AUDIO EXAMPLES
AUDIO EXAMPLES
by
Michael Spiro
and
Michael Coletti
©2016 Sher Music Co., P.O. Box 445, Petaluma, CA 94953 - www.shermusic.com
All Rights Reserved. International Copyright Secured. Made in the U.S.A.
No part of this book may be reproduced in any form
without written permission from the publisher.
ISBN 1-883217-88-1
1
CREDITS
CREDITS
Audio recorded by:
Dave Webber: Airtime Studios, Bloomington, Indiana
Jake Belser: Primary Sound Studios, Bloomington, Indiana
Jeff Cressman: Cressman Sound, San Francisco, California
Personnel:
Michael Spiro: all conga drum solos, conga drum basic tracks, timbale basic tracks,
guiro, maracas, clave,
Michael Coletti: all timbale solos, hand bell
Joe Galvin: all bongo solos
Kristin Olson: guiro
Jeremy Allen: bass
Jamaal Baptiste: piano
ACKNOWLEDGEMENTS
Joe Galvin, Kristin Olson, Jamaal Baptiste, and Jeremy Allen for their great playing on the
recording.
LP Percussion, Remo Drum Heads, Sabian Cymbals and Vic Firth Sticks, whose instruments
Michael Spiro proudly endorses.
“By definition this book is a tribute to the great artists whose solos are transcribed here. It
is not an overstatement to say that a large part of my artistic life has centered on the study
of their music, their style and their creativity. I hope this book gives you some insight into
these iconic musicians, and brings you the same joy I have felt over these many decades as
I’ve tried to “get inside” their musical genius.”
- Michael Spiro
“I would like to thank my parents, Bob and Wendy, for their undying love and support for
me throughout my life. They have encouraged me to carry on in even the darkest of times
and I am eternally grateful!
Without question I need to thank my mentor, my teacher, my friend, and my big brother:
Michael Spiro. Thank you for providing me with the opportunity to work together on this
project; it has truly been an honor. But more importantly, I need to thank you for not only
making me a better musician, but a better human being. I have learned far more from you
outside the classroom than in it, and I will forever be thankful for the time we have spent
together over the years!”
- Michael Coletti
TABLE OF CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
The Importance of Afro-Cuban Folkloric Music . . . . . . . . . . . . 6
Notational Topics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
The Language of Improvisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
The Soloist’s Conundrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Polyphony in Latin Music . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Notation Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Timbales
Guillermo Barreto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Transcriptions
“Descarga Cubana” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
“El Fantasma del Combo” . . . . . . . . . . . . . . . 24
“La Luz” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Etude no. 1, Audio Tracks 1 & 2 . . . . . . . . . . . . . . . 26
Manny Oquendo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Transcriptions
“Bailala Pronto” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
“Corta el Bonche” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
“Goza la Vida” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Etude no. 2, Audio Tracks 3 & 4 . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tito Puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Transcriptions
“Corta el Bonche” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
“Mon-Ti” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
“Timbalero” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Etude no. 3, Audio Tracks 5 & 6 . . . . . . . . . . . . . . . 52
Orestes Vilató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Transcriptions
“La Rumba del Presidente . . . . . . . . . . . . . . . 56
“Pupi Legarretta” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
“Watergate” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Etude no. 4, Audio Tracks 7 & 8 . . . . . . . . . . . . . . . 62
Congas
Tata Guïnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Transcriptions
“Descarga Cubana” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
TABLE OF CONTENTS
Mongo Santamaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Transcriptions
“Este Mambo” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
“Que Marvilloso” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
“Serpentina” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Etude no. 6, Audio Tracks 11 & 12 . . . . . . . . . . . . . 84
Ray Barretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Transcriptions
“El Hijo de Obatalá” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
“No Me Paren la Salsa” . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
“Oye la Notícia” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Etude no. 7, Audio Tracks 13 & 14 . . . . . . . . . . . . . 94
Bongo
Bonus Transcription
W e all stand on the shoulders of those who came before us. It is undeniable
that you can’t master a musical style unless you understand its lineage; Latin
percussion is no exception. Modern Latin percussion playing has become a very
sophisticated and technically advanced art form. Players such as Giovanni Hidalgo,
Pedrito Martinez, Paoli Mejias, Richie Flores, Jesus Diaz, Adel Gonzalez, Yaroldy
Abreu, Jose Febres, Eliel Lazo etc. (to name but a few of the current generation of
brilliant conga players) have taken their instrument to an entirely new virtuosic
level. Yet it was the work of their predecessors that provided the foundation for
this development. In order to help understand the 21st century approach to Latin
sound and style of the 20th century conga drum, bongo, and timbale.
We began this process by selecting several masters of each instrument who are
universally recognized as “trailblazers” of their generation:
Congas:
Tata Guïnes
Mongo Santamaria
Ray Barretto
Bongo:
Rogelio “Yeyito” Iglesias
Johnny “Dandy” Rodriguez
Armando Peraza
Timbales:
Guillermo Barreto
Tito Puente
Manny Oquendo
Orestes Vilató
In addition to their mastery, each of these artists has an extensive body of publically
styles. They are transcribed as accurately as possible, with the understanding that
notation is not an exact science and is always open to interpretation.
transcribe and play along with recordings, it is also useful to play transcription-
like compositions without the aural support of the original artist. This develops a
alone. We strongly encourage you to learn these etudes, and use the accompanying
“minus-one” play along in order to help facilitate this growth. The effort can be
intensive, but the results will be very gratifying.
4
INTRODUCTION
We should add that there is a second motive for writing this book that goes beyond
helping to develop soloing skills in Latin music. It has been apparent for some
time that although there are wonderful materials published for both orchestral
percussionists and drum set players looking to take auditions for ensembles
and/or college programs, there is almost nothing available in that vein for Latin
percussionists. Our experience inside the university setting has made it clear that
there is a need for resources to not only improve understanding and skills, but to
use in audition contexts. The etudes we have written will hopefully be of value to
future college students as they prepare to enter the academy as percussion majors,
as well as to general percussionists within the Latin genre.
5
IMPORTANCE OF AFRO-CUBAN FOLKLORIC MUSIC
See the following passages in the transcriptions for applied use of these
rhythms:
See the following passages in the transcriptions for applied use of these
rhythms:
c) Within Afro-Cuban folkloric music there are two vital components that di-
rectly translate to improvising in popular music: call and response singing,
and multi-improvisational layers. Any soloist in this music must be able to
converse in an ongoing dialogue with the chorus, and does so while the lead
singer is coincidentally creating his own vocal phrases. This provides two
6
IMPORTANCE OF AFRO-CUBAN FOLKLORIC MUSIC
d) One of the main characteristics of folkloric music is that the line between
recurring element in the way these artists construct their solos. (See discus-
sion of “Stretched Rhythms” in the “Notational Topics” section.)
7
NOTATIONAL TOPICS
“Stretched Rhythms”
T he line between 4/4 and 12/8 time signatures is often blurred in African diasporic
music; Latin percussion solos are no exception. It must be understood that
although the rhythm section parts of a Latin band are in a “duple” feel, soloists often
character and “swing” of their improvisations. The transcriber then has to make a
decision: “Do I notate this phrase using duplets or triplets?”
Example A
In performance and to the ear, the rhythm is not entirely even or “straight”, and
measures 2 – 6 of the Tata Guïnes etude. The metric ambiguity leaves room for
interpretation and could very easily be written using triplet notation. However,
we have generally chosen to notate this phrase using duplets, but our decision to
use duple notation for these passages is not an overly intellectual one: we believe
this system is easier to read and understand. It makes more sense to write a duple
rhythm, and in performance “stretch it” towards a triplet, rather than to write a
triplet and “square it off” towards a duplet.
Here is another example where we have chosen to use duple notation for the
same reasons:
Example B
You will learn over time to interpret the notation to play the correct feel. We should
point out that the concept of stretched rhythms is certainly not unique to Latin
music. For over a century the entire Jazz world has understood that the written page
needs to be interpreted in order to make the music swing properly. Here is a prime
example:
8
NOTATIONAL TOPICS
Everyone knows that this must not be played literally, but rather played in the
correct triplet feel:
Flams also need to be included when discussing the topic of notational issues.
note.” Within this tradition more weight is placed on the main note while the grace
note takes more of a complimentary and embellishing role. This is not always the
can have equality in both weight and volume and can have a greater degree of
separation. Additionally the two notes may be played in different places relative
different part of the measure, but rather we are referring to exactly where it starts
and ends on a micro level. To refer to our western tradition once more, we would
normally place the grace note before the beat and have our main note played
directly on the beat. In Latin music, the grace note might start directly on the beat
while the main note is played slightly later. The placement of these two notes
can be either of these two options or anything in between. So be cautious when
Here is a physical representation of the different spacing that can exist between
Notice letter C has a very large space between the notes. This spacing is so wide
9
NOTATIONAL TOPICS
OR
Grace note BEFORE the beat Grace note ON the beat
The same concept is also applied to the “drag” rudiment. Tata Guïnes is known
rhythm:
A)
B)
Throughout this book we have chosen to employ example A when referring to the
drag rudiment because we believe it is easier to read.
Conga Etudes
Musically these bars act as connective tissue between phrases, and are integral
can become very cluttered. There simply is too much “ink on the page”, and it is
we have chosen this form of notation in order to allow you to easily identify the
phrase structure.
There are several options of what you can play in these measures, depending on
10
have
chosen
this
form
of
notation
in
order
to
allow
you
to
easily
identify
the
phrase
structure.
NOTATIONAL TOPICS
There
are
several
options
of
what
you
can
play
in
these
measures,
depending
on
the
tempo
of
the
song,
the
phrase
that
follows
the
filler-‐bar
and
the
voicing
of
the
previous
a) Play one statement.
bar one of Here
theafull
re
atumbao
number
(the
of
pfundamental
ossibilities:
part)
a)
Play
one
bar
one
of
the
full
tumbao
(the
fundamental
part)
- 1 ¿ 1 - 1 œ œ
/
b)
l l r l l l r r
“Dancing Hands”
b)
“Dancing
Hands”
In this case there are no audible strokes to be expressed. You therefore employ
a
combination of heel-toes
In
this
case
there
are
no
aand touch
udible
strokes
strokes
to
btoe
efill the space.
xpressed.
There
You
is no especific
therefore
mploy
a
formula or sticking for this, and you employ your own
combination
of
heel-‐toes
and
touch
strokes
to
fill
the
space.
There
is
no
sequence(s) of these
specific
dynamically
formula
or
sticking
softer strokes
for
this,
inand
theyway that feels
ou
employ
most
your
natural.
own
Pleaseorefer
sequence(s)
to section
f
these
2 of “The Soloist’s Conundrum” (page 17) for further details about
dynamically
softer
strokes
in
the
way
that
feels
most
natural.
Please
refer
to
section
this technique.
2
of
“The
Soloist’s
Conundrum”
(p.___)
for
further
detail
into
this
technique.
c)
You play the first two beats of the tumbao in order to establish a strong slap on
beat
c)
You
two, and
play
the
then
first
complete
two
beats
the
of
tbar
he
twith “dancing
umbao
in
order
hands”.
to
establish
a
strong
slap
on
beat
two,
and
then
complete
the
bar
with
“dancing
hands”.
- 1 ¿ 1
/ V V
l l r l
This is frequently employed when you are going into a phrase that starts before
d)
d)
This
beat oneis
of
frequently
the next bar. employed
when
It enables you
you toaprepare
re
going
for
into
the a
pupcoming
hrase
that
stroke
starts
(it
before
can
beat
be one
throughout
used of
the
next
the
bar.
Tata
It
enables
Guïnesyou
to
prepare
for
the
upcoming
stroke
(it
can
be
etude).
used
throughout
the
Tata
Guïnes
etude).
¿ ¿
-
/ 1 1 - 1
J ‰
l l r l l r l
This is of course is very similar to (a), except that you don’t complete the whole
e)
e)
This
is
You
tumbao. of
course
stop on is
beat
very
four,
similar
which to
(a),
gives except
youtsomehat
you
don’t
space complete
before playing the
w
thehole
next
tumbao.
Y ou
s top
o n
b eat
f our,
w hich
g
idea. Your choice of note on beat four will depend on the voicing of the next idea,ives
y ou
s ome
s pace
b efore
p laying
t he
n ext
so you should practice by playing both a slap on the high drum, or an open tone son
idea.
Y our
c hoice
o f
n ote
o n
b eat
f our
w ill
d epend
o n
t he
v oicing
o f
t he
n ext
i dea,
o
you
should
either the high practice
or low by
drum.
playing
both
a
slap
on
the
high
drum,
or
an
open
tone
on
either
the
high
or
low
drum.
qwerty
- 1 ¿ 1 - 1 ¿
/
l l r l l l r
¿ œ
/ - 1 1 - 1 œ
l l r l l l r
These filler bars are entirely distinct from bars within the etudes where we have
written out specific tumbao patterns between phrases. This is because the artist’s
tumbao is part of their signature sound, and we wanted to honor that by writing it
into the etude.
11
NOTATIONAL TOPICS
In the case of all other transcriptions and etudes found in this book, “slashes” are
used as regular time keeping beats. If you are reading a bongo transcription or
etude, the slashes simply indicate to play martillo. If you are playing the conga
transcriptions (as opposed to the etudes), they indicate to play a standard tumbao.
Note: Always remember that no written transcription can stand alone or take the
place of aural understanding. No notation can provide an identical representation
of the actual music, and is always an “approximation” of sound. You must listen to
the original recording of these solos. Only then will the transcriptions make sense.
12
THE LANGUAGE OF IMPROVISATION
Certainly a soloist does not create his/her own voice solely through the use of
they organize their phrases. Ray Barretto and Mongo Santamaria frequently used
the same rhythms and ideas in their solos, but they arranged them in uniquely
syntax” in this music, and to be an accomplished Latin percussionist you must learn
the language!
artist’s vocabulary. They can be found in almost every solo in this book.
13
THE LANGUAGE OF IMPROVISATION
There are of course other shared figures throughout the transcriptions, and it would
be very worthwhile to identify and extract them as you go along. Nevertheless,
these are some of the most popular vocabulary essential to becoming a successful
improviser in Latin music. Each artist in this book has employed these phrases
in their own distinctive way, and they remain the foundation for modern
improvisation.
Here are a few examples where the masters used a common rhythm in different
ways. First let’s look at example C from above. Take a look at the passage below
from Manny Oquendo’s transcription “Corta el Bonche,” (m. 14 – 17). He enters the
phrase with a common upbeat figure on the hembra that allows him to seamlessly
transition into example C. Manny ends the rhythm with a rim shot on the macho to
create musical tension and then chooses to close the phrase and release the tension
with the rhythm found in measure 17.
Let’s look at a different phrase, example B. The passage below comes from Tito
Puente’s transcription of “Mon-Ti,” (m. 37 – 41). Notice the entrance to the lick.
The only note he plays is a single pick up beat into the lick; there is no rhythm used
to directly transition in. Similarly to Manny, Tito decides to close the phrase rather
than extend it beyond the example lick.
14
THE LANGUAGE OF IMPROVISATION
Here is the same example from Guillermo Barretto’s solo on “El Fantasma Del
Combo.” (m. 12 – 20) Guillermo decides to preface this lick with a thematic idea
and proceed directly into example B. He then continues the phrase beyond the lick
and happens to transition incidentally into example C. Within example B we have
identical rhythms on the same instrument, but used in two very different ways.
These are just two of the many common rhythms found throughout our
transcriptions. Look for them, and study each artist’s transition into and out of the
phrase. This approach will help you to create your own voice as an improviser.
Happy studying!
A Final Note: Every transcription and etude in this book is in 2/3 clave. For the
purposes of continuity and comparison, this was an intentional choice. The issue
of improvising in both directions of the clave is complex and multi-faceted and not
the focus of this work. There are other sources available to help you understand
this concept, including another work written by the author, “The Conga Drummer’s
Guidebook.”
15
THE SOLOIST’S CONUNDRUM
O ne of the main issues for all Latin percussionists is determining how to fill the
space between the improvisational phrases of a solo. Quite literally: “What
do I do with my hands before I play my next idea?” This is a significant challenge
for all players, and requires a number of different skills including the ability to
improvise in two different manners: within the fundamental part, or detached from
the fundamental part.
The first approach uses the fundamental part as a placeholder between phrases.
When you have finished your idea, you enter back into the fundamental groove.
This removes any question about what your hands should do in between
improvisations. Regardless of the length of your improvisation you have a way to
end the phrase and can then vamp on the part while you think about your next
idea. If the time between statements is short you may end up incorporating a small
portion of the fundamental part.
However, if the duration between statements is long, playing the full tumbao/
martillo is perfectly appropriate. Here is an example by Tata Guïnes. This was taken
directly from the transcription of his solo in “Descarga Cubana”:
Another distinct advantage of this approach is that it keeps your hands “in time.”
When you play percussion instruments that require the use of large muscle groups
(i.e. forearms, shoulders) it is quite challenging to enter into a musical passage from
16
THE SOLOIST’S CONUNDRUM
a cold stop. Imagine that you are trying to hop onto a train already in motion. This
would be very difficult if you are not already in motion as well. The best approach
is to match the speed of the train and then jump on. The same concept applies
to improvisational ideas. Incorporating the fundamental part in between phrases
enables you to keep your hands moving in time, and then you are much more
likely to succeed in transitioning to your next idea.
This second approach relies on the band to maintain the entire rhythmic foundation
while the soloist “rides on top.” This certainly liberates the improviser to seamlessly
flow from one thematic phrase into another without interruption. On the other
hand, this method requires both an extensive vocabulary and an appropriate
musical “syntax”. If you don’t return to a fundamental part at the end of each
statement, you then must immediately be ready to go to your next phrase. Much
like sight-reading music, your brain must be one step ahead of your hands. Your
ideas must develop organically, as each phrase moves seamlessly into the next. A
prime example of this style can be found in the playing of Armando Peraza. Notice
that the transcriptions of his solos do not have many audible time keeping notes.
Much like a timbale player, he does not go back to the fundamental part (martillo).
Transcribing solos within this concept can create potential difficulties. Since there
is no standardized technique for playing the “silent” time-keeping notes, there is
almost no way to determine what the artist is actually playing. Therefore, we have
purposefully left those notes out of our transcriptions and have notated them as
rests.
17
POLYPHONY IN LATIN MUSIC
W ithin the folkloric foundation of modern Latin music, one finds the distinctive
use of polyphony. In almost every song in this musical environment you
will find a section where several voices are improvising at the same time, as the
lead singer and the lead drummer are in constant dialogue. This is improvised and
does not follow a predetermined course. There are thus two simultaneous layers
of improvisation, which obviously requires highly active listening skills and the
ability to instantaneously adapt one’s phrasing to the moment. This is endemic to
the sacred forms of Afro-Cuban music (lucumí music, bantú music, etc.) and it is
also an essential component of the most important form of secular folkloric music
in Cuba, “la rumba”. Every quinto player must have the ability to phrase in and
around the improvisations of the lead vocalist, and engage in call and response
phrasing with the coro (chorus).
Since Latin popular music is inherently the child of rumba, one finds this same
talent is required in this context as well. It is an obligatory concept for every bon-
gocero whose golpes always come in between horn and vocal lines, and it remains
equally as true for the conguero and timbalero at various times in a song. Frequent-
ly a solo in a salsa band starts as a dialogue with another instrument or singer, and
then opens up into a full solo.
As such, we can see that a good deal of the phrasing one finds throughout many
of these transcriptions has a unique character to it. One is not likely to employ
fast rolls and lengthy through-composed passages if one is in conversation with
another instrumentalist. Rather the challenge is to speak in and around the other
player, and to find the holes in which to speak. Until a solo is in full develop-
ment, the vocabulary frequently takes on certain rhythmic characteristics, and the
common phrases we delineate in the section “The Language of Improvisation”
demonstrate some of those.
When you listen to the beginning of Manny Oquendo’s solo on “Bailala Pronto”
where he is in dialogue with Dave Valentín on flute, you will hear all the compo-
nents of a discussion between two friends: questions, answers, overlapping sen-
tences, interruptions, and so forth. As the conversation finally gives way to Manny’s
open solo, you can see where its tone and structure are predicated on the dialogue
that preceded it.
It is not an accident that Mongo Santamaria was one of the greatest rumberos of
his time, and the skills he developed playing rumba automatically translated to his
popular music career. His solo on “Serpentina” wonderfully exemplifies the poly-
phonic concept, as it begins in conversation with the legendary flautist, Gonzalo
Fernandez.
18
NOTATION KEY
Timbale
Conga Drum
Bongo
19
GLOSSARY
Abakuá – The name of the Afro-Cuban men’s fraternity, or secret society which
originated from the Efik people of southeastern Nigeria and southwestern
Cameroon. In Cuba its music and rhythms are also referred to as “abakuá”.
Bantú – The name used to describe that part of Afro-Cuban music and culture,
which is of Congolese/Central African origin.
Lucumí – One of the names used to describe the descendants of the Yoruba people
in Cuba.
Quinto – The highest pitched drum in the three-drum battery of traditional rumba.
It is the solo drum, and speaks in between the basic drum parts as it punctuates the
steps of the dancers.
Tumbadora – The original word for the instrument that today is called the conga
drum.
Tumbao – The basic pattern that the conga drum plays in a salsa band.
Yambú – The oldest and slowest form of rumba, traditionally played on cajones
(boxes).
20
TIMBALES Guillermo Barreto
Guillermo Barreto
O Cuban jazz
musicians and
most important
drum set players
in Cuban
music history,
“Barretico’s”
legacy is perhaps
a kit player as it
is as a timbalero.
He had superior
technical
his time. His work on the Cachao “Descargas in Miniature” remains the
bible for all timbale players.
21
Guillermo Barreto TIMBALES
22
TIMBALES Guillermo Barreto
23
Guillermo Barreto TIMBALES
24
TIMBALES Guillermo Barreto
25
Guillermo Barreto TIMBALES
AUDIO TRACKS 1 & 2
26
TIMBALES Guillermo Barreto
27
TIMBALES Manny Oquendo
Manny Oquendo
29
Manny Oquendo TIMBALES
30
TIMBALES Manny Oquendo
31
Manny Oquendo TIMBALES
32
TIMBALES Manny Oquendo
33
Manny Oquendo TIMBALES
34
TIMBALES Manny Oquendo
35
Manny Oquendo TIMBALES
36
TIMBALES Manny Oquendo
37
Manny Oquendo TIMBALES
38
TIMBALES Manny Oquendo
AUDIO TRACKS 3 & 4
39
Manny Oquendo TIMBALES
40
TIMBALES Tito Puente
Tito Puente
© MARTIN COHEN, CONGAHEAD.COM
41
TIMBALES Tito Puente
43
Tito Puente TIMBALES
44
TIMBALES Tito Puente
45
Tito Puente TIMBALES
46
TIMBALES Tito Puente
47
Tito Puente TIMBALES
48
TIMBALES Tito Puente
49
Tito Puente TIMBALES
50
TIMBALES Tito Puente
51
Tito Puente TIMBALES
AUDIO TRACKS 5 & 6
52
TIMBALES Tito Puente
53
TIMBALES Orestes Vilató
Orestes Vilató
O restes is one of
the most recorded
timbale players in Latin
music history. His career
included playing bongo
PHOTO BY DAVID GARTEN
He has a completely signature sound and style, and one could argue that
Orestes was the one who took Guillermo Barreto’s phrasing and skill set to
the next level in the last quarter of the 20th century. In addition to unusual
55
Orestes Vilató TIMBALES
56
TIMBALES Orestes Vilató
57
Orestes Vilató TIMBALES
58
TIMBALES Orestes Vilató
59
Orestes Vilató TIMBALES
60
TIMBALES Orestes Vilató
61
Orestes Vilató TIMBALES
AUDIO TRACKS 7 & 8
62
TIMBALES Orestes Vilató
63
Orestes Vilató TIMBALES
64
CONGAS Tata Guïnes
Tata Guïnes
PHOTO BY SVEN CREUTZMANN
W ith all respect to the great conga players throughout the 20th century,
Aristides Soto (known throughout the Cuban music world as Tata
Guïnes) ranks at the top. He was 40 years ahead of his time technically,
and had a completely unique style. He is arguably the most imitated
conga player in history (with Mongo Santamaria running a close second),
and every percussionist in the world employs some part of his phrasing in
their playing. His style was born out of rumba, and so all his solos have a
folkloric component to them that few have been able to master.
65
Tata Guïnes CONGAS
66
CONGAS Tata Guïnes
67
Tata Guïnes CONGAS
68
CONGAS Tata Guïnes
69
Tata Guïnes CONGAS
70
CONGAS Tata Guïnes
71
Tata Guïnes CONGAS
AUDIO TRACKS 9 & 10
72
CONGAS Tata Guïnes
73
Tata Guïnes CONGAS
74
CONGAS Mongo Santamaria
Mongo Santamaria
O ne can state
unequivocally
that without Mongo,
both Latin dance
music and Latin
jazz would have
had a very different
history. After playing
and recording
with some of the
most important
bandleaders of his
time (Perez Prado,
Tito Puente and Cal
Tjader to name but
a few), Mongo went
on to direct his own
band. Just like Art
Blakely and Horace
Silver in the world
Mongo was one of the few drummers of his era who could play both folkloric and
popular dance music. In addition to his recorded work with the likes of Tito and
Cal, his recordings of Afro-Cuban folkloric music in the 1960s and 1970s were
seminal record dates. He was a ferocious rumbero, and surrounded himself in the
recording studio with the most important Cuban drummers of the time (Francisco
Aguabella, Armando Peraza, Julito Collazo were mainstays of those sessions).
Those dates are truly historical not only for the quality of the playing, but because
they basically introduced the entire world to the intricate and sophisticated music
of the African traditions in Cuba. It is not an accident that it was Mongo who
composed “Afro Blue”, arguably the most iconic song written within the Afro-
Cuban musical genre.
75
Mongo Santamaria CONGAS
76
CONGAS Mongo Santamaria
77
Mongo Santamaria CONGAS
78
CONGAS Mongo Santamaria
79
Mongo Santamaria CONGAS
80
CONGAS Mongo Santamaria
81
Mongo Santamaria CONGAS
82
CONGAS Mongo Santamaria
83
Mongo Santamaria CONGAS
AUDIO TRACKS 11 & 12
84
CONGAS Mongo Santamaria
85
CONGAS Ray Barretto
Ray Barretto
R ay’s contribution
to the music
scene of New
York was literally
inestimable. He
was as much a jazz
player as a brilliant
Latin musician, and
although he was
a world famous
© MARTIN COHEN, CONGAHEAD.COM
Latin band-leader,
throughout his career
he could be found
on innumerable
jazz record dates.
He truly mastered
the art of playing
conga drums in
a swing and jazz
setting, and could be
heard supporting the
greatest jazz artists of his time, from Dizzy Gillespie to Charlie Parker. And
though obviously not a part of jazz history, it is worth noting that his signature
feel and time was integral to one of the greatest hits by the Rolling Stones,
“Sympathy for the Devil”.
87
Ray Barretto CONGAS
88
CONGAS Ray Barretto
89
Ray Barretto CONGAS
90
CONGAS Ray Barretto
91
Ray Barretto CONGAS
92
CONGAS Ray Barretto
93
Ray Barretto CONGAS
AUDIO TRACKS 13 & 14
94
CONGAS Ray Barretto
95
BONGO Rogelio “Yeyito” Iglesias
97
Rogelio “Yeyito” Iglesias BONGO
98
BONGO Rogelio “Yeyito” Iglesias
99
Rogelio “Yeyito” Iglesias BONGO
100
BONGO Rogelio “Yeyito” Iglesias
101
Rogelio “Yeyito” Iglesias BONGO
102
BONGO Rogelio “Yeyito” Iglesias
103
Rogelio “Yeyito” Iglesias BONGO
AUDIO TRACKS 15 & 16
104
BONGO Rogelio “Yeyito” Iglesias
105
BONGO Armando Peraza
107
Armando Peraza BONGO
108
BONGO Armando Peraza
109
Armando Peraza BONGO
110
BONGO Armando Peraza
111
Armando Peraza BONGO
112
BONGO Armando Peraza
113
Armando Peraza BONGO
AUDIO TRACKS 17 & 18
114
BONGO Armando Peraza
115
Johnny “Dandy” Rodriquez BONGO
T hough known
internationally
as one of the most
important bongo
players in Latin music
history, Dandy’s
percussion skills are
by no means limited
to that instrument. His
conga playing on the
© MARTIN COHEN, CONGAHEAD.COM
but once you get inside his structure and approach you will understand
how deceiving they can be!
116
BONGO Johnny “Dandy” Rodriquez
117
Johnny “Dandy” Rodriquez BONGO
118
BONGO Johnny “Dandy” Rodriquez
119
BONGO Johnny “Dandy” Rodriquez
121
Johnny “Dandy” Rodriquez BONGO
AUDIO TRACKS 19 & 20
122
BONGO Johnny “Dandy” Rodriquez
123
Giovanni Hidalgo BONUS TRANSCRIPTION
Giovanni Hidalgo
Giovanni is famous not only for his speed and uber-technique, but his highly
sophisticated phrasing as well. We have chosen to include this “bonus” solo
of an artist known for his prowess precisely because it does not actually
reveal his remarkable technical skills. Rather it demonstrates Giovanni’s
complete knowledge and awareness of his musical roots, and it is as if he
is intentionally paying tribute to the all the elders in this one solo. All the
components that we have featured in this book can be found here: the
concept of soloing as a language, the use of almost all the shared/common
phrases, the use of “stretched rhythms”, and the knowledge of folkloric ideas
and phrasing. It is the perfect example of standing on the shoulders of the
generations that came before.
124
BONUS TRANSCRIPTION Giovanni Hidalgo
125
Giovanni Hidalgo BONUS TRANSCRIPTION
126
BONUS TRANSCRIPTION Giovanni Hidalgo
127