Ramona by Helen Hunt Jackson

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 342

The Project Gutenberg EBook of Ramona, by Helen Hunt Jackson

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

Title: Ramona

Author: Helen Hunt Jackson

Release Date: December 31, 2008 [EBook #2802]


Last Updated: March 15, 2018

Language: English

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RAMONA ***

Produced by David Reed, and David Widger


RAMONA
By Helen Hunt Jackson

CONTENTS

I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
I
IT was sheep-shearing time in Southern California, but sheep-shearing was
late at the Senora Moreno's. The Fates had seemed to combine to put it off. In
the first place, Felipe Moreno had been ill. He was the Senora's eldest son, and
since his father's death had been at the head of his mother's house. Without him,
nothing could be done on the ranch, the Senora thought. It had been always,
“Ask Senor Felipe,” “Go to Senor Felipe,” “Senor Felipe will attend to it,” ever
since Felipe had had the dawning of a beard on his handsome face.
In truth, it was not Felipe, but the Senora, who really decided all questions
from greatest to least, and managed everything on the place, from the sheep-
pastures to the artichoke-patch; but nobody except the Senora herself knew this.
An exceedingly clever woman for her day and generation was Senora Gonzaga
Moreno,—as for that matter, exceedingly clever for any day and generation; but
exceptionally clever for the day and generation to which she belonged. Her life,
the mere surface of it, if it had been written, would have made a romance, to
grow hot and cold over: sixty years of the best of old Spain, and the wildest of
New Spain, Bay of Biscay, Gulf of Mexico, Pacific Ocean,—the waves of them
all had tossed destinies for the Senora. The Holy Catholic Church had had its
arms round her from first to last; and that was what had brought her safe
through, she would have said, if she had ever said anything about herself, which
she never did,—one of her many wisdoms. So quiet, so reserved, so gentle an
exterior never was known to veil such an imperious and passionate nature,
brimful of storm, always passing through stress; never thwarted, except at peril
of those who did it; adored and hated by turns, and each at the hottest. A
tremendous force, wherever she appeared, was Senora Moreno; but no stranger
would suspect it, to see her gliding about, in her scanty black gown, with her
rosary hanging at her side, her soft dark eyes cast down, and an expression of
mingled melancholy and devotion on her face. She looked simply like a sad,
spiritual-minded old lady, amiable and indolent, like her race, but sweeter and
more thoughtful than their wont. Her voice heightened this mistaken impression.
She was never heard to speak either loud or fast. There was at times even a
curious hesitancy in her speech, which came near being a stammer, or suggested
the measured care with which people speak who have been cured of stammering.
It made her often appear as if she did not known her own mind; at which people
sometimes took heart; when, if they had only known the truth, they would have
known that the speech hesitated solely because the Senora knew her mind so
exactly that she was finding it hard to make the words convey it as she desired,
or in a way to best attain her ends.
About this very sheep-shearing there had been, between her and the head
shepherd, Juan Canito, called Juan Can for short, and to distinguish him from
Juan Jose, the upper herdsman of the cattle, some discussions which would have
been hot and angry ones in any other hands than the Senora's.
Juan Canito wanted the shearing to begin, even though Senor Felipe were ill
in bed, and though that lazy shepherd Luigo had not yet got back with the flock
that had been driven up the coast for pasture. “There were plenty of sheep on the
place to begin with,” he said one morning,—“at least a thousand;” and by the
time they were done, Luigo would surely be back with the rest; and as for Senor
Felipe's being in bed, had not he, Juan Canito, stood at the packing-bag, and
handled the wool, when Senor Felipe was a boy? Why could he not do it again?
The Senora did not realize how time was going; there would be no shearers to be
hired presently, since the Senora was determined to have none but Indians. Of
course, if she would employ Mexicans, as all the other ranches in the valley did,
it would be different; but she was resolved upon having Indians,—“God knows
why,” he interpolated surlily, under his breath.
“I do not quite understand you, Juan,” interrupted Senora Moreno at the
precise instant the last syllable of this disrespectful ejaculation had escaped
Juan's lips; “speak a little louder. I fear I am growing deaf in my old age.”
What gentle, suave, courteous tones! and the calm dark eyes rested on Juan
Canito with a look to the fathoming of which he was as unequal as one of his
own sheep would have been. He could not have told why he instantly and
involuntarily said, “Beg your pardon, Senora.”
“Oh, you need not ask my pardon, Juan,” the Senora replied with exquisite
gentleness; “it is not you who are to blame, if I am deaf. I have fancied for a year
I did not hear quite as well as I once did. But about the Indians, Juan; did not
Senor Felipe tell you that he had positively engaged the same band of shearers
we had last autumn, Alessandro's band from Temecula? They will wait until we
are ready for them. Senor Felipe will send a messenger for them. He thinks them
the best shearers in the country. He will be well enough in a week or two, he
thinks, and the poor sheep must bear their loads a few days longer. Are they
looking well, do you think, Juan? Will the crop be a good one? General Moreno
used to say that you could reckon up the wool-crop to a pound, while it was on
the sheep's backs.”
“Yes, Senora,” answered the mollified Juan; “the poor beasts look wonderfully
well considering the scant feed they have had all winter. We'll not come many
pounds short of our last year's crop, if any. Though, to be sure, there is no telling
in what case that—Luigo will bring his flock back.”
The Senora smiled, in spite of herself, at the pause and gulp with which Juan
had filled in the hiatus where he had longed to set a contemptuous epithet before
Luigo's name.
This was another of the instances where the Senora's will and Juan Canito's
had clashed and he did not dream of it, having set it all down as usual to the
score of young Senor Felipe.
Encouraged by the Senora's smile, Juan proceeded: “Senor Felipe can see no
fault in Luigo, because they were boys together; but I can tell him, he will rue it,
one of these mornings, when he finds a flock of sheep worse than dead on his
hands, and no thanks to anybody but Luigo. While I can have him under my eye,
here in the valley, it is all very well; but he is no more fit to take responsibility of
a flock, than one of the very lambs themselves. He'll drive them off their feet one
day, and starve them the next; and I've known him to forget to give them water.
When he's in his dreams, the Virgin only knows what he won't do.”
During this brief and almost unprecedented outburst of Juan's the Senora's
countenance had been slowly growing stern. Juan had not seen it. His eyes had
been turned away from her, looking down into the upturned eager face of his
favorite collie, who was leaping and gambolling and barking at his feet.
“Down, Capitan, down!” he said in a fond tone, gently repulsing him; “thou
makest such a noise the Senora can hear nothing but thy voice.”
“I heard only too distinctly, Juan Canito,” said the Senora in a sweet but icy
tone. “It is not well for one servant to backbite another. It gives me great grief to
hear such words; and I hope when Father Salvierderra comes, next month, you
will not forget to confess this sin of which you have been guilty in thus seeking
to injure a fellow-being. If Senor Felipe listens to you, the poor boy Luigo will
be cast out homeless on the world some day; and what sort of a deed would that
be, Juan Canito, for one Christian to do to another? I fear the Father will give
you penance, when he hears what you have said.”
“Senora, it is not to harm the lad,” Juan began, every fibre of his faithful
frame thrilling with a sense of the injustice of her reproach.
But the Senora had turned her back. Evidently she would hear no more from
him then. He stood watching her as she walked away, at her usual slow pace, her
head slightly bent forward, her rosary lifted in her left hand, and the fingers of
the right hand mechanically slipping the beads.
“Prayers, always prayers!” thought Juan to himself, as his eyes followed her.
“If they'll take one to heaven, the Senora'll go by the straight road, that's sure!
I'm sorry I vexed her. But what's a man to do, if he's the interest of the place at
heart, I'd like to know. Is he to stand by, and see a lot of idle mooning louts run
away with everything? Ah, but it was an ill day for the estate when the General
died,—an ill day! an ill day! And they may scold me as much as they please, and
set me to confessing my sins to the Father; it's very well for them, they've got me
to look after matters. Senor Felipe will do well enough when he's a man, maybe;
but a boy like him! Bah!” And the old man stamped his foot with a not wholly
unreasonable irritation, at the false position in which he felt himself put.
“Confess to Father Salvierderra, indeed!” he muttered aloud. “Ay, that will I.
He's a man of sense, if he is a priest,”—at which slip of the tongue the pious
Juan hastily crossed himself,—“and I'll ask him to give me some good advice as
to how I'm to manage between this young boy at the head of everything, and a
doting mother who thinks he has the wisdom of a dozen grown men. The Father
knew the place in the olden time. He knows it's no child's play to look after the
estate even now, much smaller as it is! An ill day when the old General died, an
ill day indeed, the saints rest his soul!” Saying this, Juan shrugged his shoulders,
and whistling to Capitan, walked towards the sunny veranda of the south side of
the kitchen wing of the house, where it had been for twenty odd years his habit
to sit on the long bench and smoke his pipe of a morning. Before he had got half-
way across the court-yard, however, a thought struck him. He halted so suddenly
that Capitan, with the quick sensitiveness of his breed, thought so sudden a
change of purpose could only come from something in connection with sheep;
and, true to his instinct of duty, pricked up his ears, poised himself for a full run,
and looked up in his master's face waiting for explanation and signal. But Juan
did not observe him.
“Ha!” he said, “Father Salvierderra comes next month, does he? Let's see. To-
day is the 25th. That's it. The sheep-shearing is not to come off till the Father
gets here. Then each morning it will be mass in the chapel, and each night
vespers; and the crowd will be here at least two days longer to feed, for the time
they will lose by that and by the confessions. That's what Senor Felipe is up to.
He's a pious lad. I recollect now, it was the same way two years ago. Well, well,
it is a good thing for those poor Indian devils to get a bit of religion now and
then; and it's like old times to see the chapel full of them kneeling, and more
than can get in at the door; I doubt not it warms the Senora's heart to see them all
there, as if they belonged to the house, as they used to: and now I know when it's
to be, I have only to make my arrangements accordingly. It is always in the first
week of the month the Father gets here. Yes; she said, 'Senor Felipe will be well
enough in a week or two, he thinks.' Ha! ha! It will be nearer two; ten days or
thereabouts. I'll begin the booths next week. A plague on that Luigo for not being
back here. He's the best hand I have to cut the willow boughs for the roofs. He
knows the difference between one year's growth and another's; I'll say that much
for him, spite of the silly dreaming head he's got on his shoulders.”
Juan was so pleased with his clearing up in his mind as to Senor Felipe's
purpose about the time of the sheep-shearing, that it put him in good humor for
the day,—good humor with everybody, and himself most of all. As he sat on the
low bench, his head leaning back against the whitewashed wall, his long legs
stretched out nearly across the whole width of the veranda, his pipe firm wedged
in the extreme left corner of his mouth, his hands in his pockets, he was the
picture of placid content. The troop of youngsters which still swarmed around
the kitchen quarters of Senora Moreno's house, almost as numerous and
inexplicable as in the grand old days of the General's time, ran back and forth
across Juan's legs, fell down between them, and picked themselves up by help of
clutches at his leather trousers, all unreproved by Juan, though loudly scolded
and warned by their respective mothers from the kitchen.
“What's come to Juan Can to be so good-natured to-day?” saucily asked
Margarita, the youngest and prettiest of the maids, popping her head out of a
window, and twitching Juan's hair. He was so gray and wrinkled that the maids
all felt at ease with him. He seemed to them as old as Methuselah; but he was not
really so old as they thought, nor they so safe in their tricks. The old man had hot
blood in his veins yet, as the under-shepherds could testify.
“The sight of your pretty face, Senorita Margarita,” answered Juan quickly,
cocking his eye at her, rising to his feet, and making a mock bow towards the
window.
“He! he! Senorita, indeed!” chuckled Margarita's mother, old Marda the cook.
“Senor Juan Canito is pleased to be merry at the doors of his betters;” and she
flung a copper saucepan full of not over-clean water so deftly past Juan's head,
that not a drop touched him, and yet he had the appearance of having been
ducked. At which bit of sleight-of-hand the whole court-yard, young and old,
babies, cocks, hens, and turkeys, all set up a shout and a cackle, and dispersed to
the four corners of the yard as if scattered by a volley of bird-shot. Hearing the
racket, the rest of the maids came running,—Anita and Maria, the twins, women
forty years old, born on the place the year after General Moreno brought home
his handsome young bride; their two daughters, Rosa and Anita the Little, as she
was still called, though she outweighed her mother; old Juanita, the oldest
woman in the household, of whom even the Senora was said not to know the
exact age or history; and she, poor thing, could tell nothing, having been silly for
ten years or more, good for nothing except to shell beans: that she did as fast and
well as ever, and was never happy except she was at it. Luckily for her, beans are
the one crop never omitted or stinted on a Mexican estate; and for sake of old
Juanita they stored every year in the Moreno house, rooms full of beans in the
pod (tons of them, one would think), enough to feed an army. But then, it was
like a little army even now, the Senora's household; nobody ever knew exactly
how many women were in the kitchen, or how many men in the fields. There
were always women cousins, or brother's wives or widows or daughters, who
had come to stay, or men cousins, or sister's husbands or sons, who were
stopping on their way up or down the valley. When it came to the pay-roll, Senor
Felipe knew to whom he paid wages; but who were fed and lodged under his
roof, that was quite another thing. It could not enter into the head of a Mexican
gentleman to make either count or account of that. It would be a disgraceful
niggardly thought.
To the Senora it seemed as if there were no longer any people about the place.
A beggarly handful, she would have said, hardly enough to do the work of the
house, or of the estate, sadly as the latter had dwindled. In the General's day, it
had been a free-handed boast of his that never less than fifty persons, men,
women and children, were fed within his gates each day; how many more, he did
not care, nor know. But that time had indeed gone, gone forever; and though a
stranger, seeing the sudden rush and muster at door and window, which followed
on old Marda's letting fly the water at Juan's head, would have thought, “Good
heavens, do all those women, children, and babies belong in that one house!” the
Senora's sole thought, as she at that moment went past the gate, was, “Poor
things! how few there are left of them! I am afraid old Marda has to work too
hard. I must spare Margarita more from the house to help her.” And she sighed
deeply, and unconsciously held her rosary nearer to her heart, as she went into
the house and entered her son's bedroom. The picture she saw there was one to
thrill any mother's heart; and as it met her eye, she paused on the threshold for a
second,—only a second, however; and nothing could have astonished Felipe
Moreno so much as to have been told that at the very moment when his mother's
calm voice was saying to him, “Good morning, my son, I hope you have slept
well, and are better,” there was welling up in her heart a passionate ejaculation,
“O my glorious son! The saints have sent me in him the face of his father! He is
fit for a kingdom!”
The truth is, Felipe Moreno was not fit for a kingdom at all. If he had been, he
would not have been so ruled by his mother without ever finding it out. But so
far as mere physical beauty goes, there never was a king born, whose face,
stature, and bearing would set off a crown or a throne, or any of the things of
which the outside of royalty is made up, better than would Felipe Moreno's. And
it was true, as the Senora said, whether the saints had anything to do with it or
not, that he had the face of his father. So strong a likeness is seldom seen. When
Felipe once, on the occasion of a grand celebration and procession, put on the
gold-wrought velvet mantle, gayly embroidered short breeches fastened at the
knee with red ribbons, and gold-and-silver-trimmed sombrero, which his father
had worn twenty-five years before, the Senora fainted at her first look at him,—
fainted and fell; and when she opened her eyes, and saw the same splendid,
gayly arrayed, dark-bearded man, bending over her in distress, with words of
endearment and alarm, she fainted again.
“Mother, mother mia,” cried Felipe, “I will not wear them if it makes you feel
like this! Let me take them off. I will not go to their cursed parade;” and he
sprang to his feet, and began with trembling fingers to unbuckle the sword-belt.
“No, no, Felipe,” faintly cried the Senora, from the ground. “It is my wish that
you wear them;” and staggering to her feet, with a burst of tears, she rebuckled
the old sword-belt, which her fingers had so many times—never unkissed—
buckled, in the days when her husband had bade her farewell and gone forth to
the uncertain fates of war. “Wear them!” she cried, with gathering fire in her
tones, and her eyes dry of tears,—“wear them, and let the American hounds see
what a Mexican officer and gentleman looked like before they had set their base,
usurping feet on our necks!” And she followed him to the gate, and stood erect,
bravely waving her handkerchief as he galloped off, till he was out of sight.
Then with a changed face and a bent head she crept slowly to her room, locked
herself in, fell on her knees before the Madonna at the head of her bed, and spent
the greater part of the day praying that she might be forgiven, and that all
heretics might be discomfited. From which part of these supplications she
derived most comfort is easy to imagine.
Juan Canito had been right in his sudden surmise that it was for Father
Salvierderra's coming that the sheep-shearing was being delayed, and not in
consequence of Senor Felipe's illness, or by the non-appearance of Luigo and his
flock of sheep. Juan would have chuckled to himself still more at his
perspicacity, had he overheard the conversation going on between the Senora
and her son, at the very time when he, half asleep on the veranda, was, as he
would have called it, putting two and two together and convincing himself that
old Juan was as smart as they were, and not to be kept in the dark by all their
reticence and equivocation.
“Juan Can is growing very impatient about the sheep-shearing,” said the
Senora. “I suppose you are still of the same mind about it, Felipe,—that it is
better to wait till Father Salvierderra comes? As the only chance those Indians
have of seeing him is here, it would seem a Christian duty to so arrange it, if it
be possible; but Juan is very restive. He is getting old, and chafes a little, I fancy,
under your control. He cannot forget that you were a boy on his knee. Now I, for
my part, am like to forget that you were ever anything but a man for me to lean
on.”
Felipe turned his handsome face toward his mother with a beaming smile of
filial affection and gratified manly vanity. “Indeed, my mother, if I can be
sufficient for you to lean on, I will ask nothing more of the saints;” and he took
his mother's thin and wasted little hands, both at once, in his own strong right
hand, and carried them to his lips as a lover might have done. “You will spoil
me, mother,” he said, “you make me so proud.”
“No, Felipe, it is I who am proud,” promptly replied the mother; “and I do not
call it being proud, only grateful to God for having given me a son wise enough
to take his father's place, and guide and protect me through the few remaining
years I have to live. I shall die content, seeing you at the head of the estate, and
living as a Mexican gentleman should; that is, so far as now remains possible in
this unfortunate country. But about the sheep-shearing, Felipe. Do you wish to
have it begun before the Father is here? Of course, Alessandro is all ready with
his band. It is but two days' journey for a messenger to bring him. Father
Salvierderra cannot be here before the 10th of the month. He leaves Santa
Barbara on the 1st, and he will walk all the way,—a good six days' journey, for
he is old now and feeble; then he must stop in Ventura for a Sunday, and a day at
the Ortega's ranch, and at the Lopez's,—there, there is a christening. Yes, the
10th is the very earliest that he can be here,—near two weeks from now. So far
as your getting up is concerned, it might perhaps be next week. You will be
nearly well by that time.”
“Yes, indeed,” laughed Felipe, stretching himself out in the bed and giving a
kick to the bedclothes that made the high bedposts and the fringed canopy roof
shake and creak; “I am well now, if it were not for this cursed weakness when I
stand on my feet. I believe it would do me good to get out of doors.”
In truth, Felipe had been hankering for the sheep-shearing himself. It was a
brisk, busy, holiday sort of time to him, hard as he worked in it; and two weeks
looked long to wait.
“It is always thus after a fever,” said his mother. “The weakness lasts many
weeks. I am not sure that you will be strong enough even in two weeks to do the
packing; but, as Juan Can said this morning, he stood at the packing-bag when
you were a boy, and there was no need of waiting for you for that!”
“He said that, did he!” exclaimed Felipe, wrathfully. “The old man is getting
insolent. I'll tell him that nobody will pack the sacks but myself, while I am
master here; and I will have the sheep-shearing when I please, and not before.”
“I suppose it would not be wise to say that it is not to take place till the Father
comes, would it?” asked the Senora, hesitatingly, as if the thing were evenly
balanced in her mind. “The Father has not that hold on the younger men he used
to have, and I have thought that even in Juan himself I have detected a
remissness. The spirit of unbelief is spreading in the country since the
Americans are running up and down everywhere seeking money, like dogs with
their noses to the ground! It might vex Juan if he knew that you were waiting
only for the Father. What do you think?”
“I think it is enough for him to know that the sheep-shearing waits for my
pleasure,” answered Felipe, still wrathful, “and that is the end of it.” And so it
was; and, moreover, precisely the end which Senora Moreno had had in her own
mind from the beginning; but not even Juan Canito himself suspected its being
solely her purpose, and not her son's. As for Felipe, if any person had suggested
to him that it was his mother, and not he, who had decided that the sheep-
shearing would be better deferred until the arrival of Father Salvierderra from
Santa Barbara, and that nothing should be said on the ranch about this being the
real reason of the postponing, Felipe would have stared in astonishment, and
have thought that person either crazy or a fool.
To attain one's ends in this way is the consummate triumph of art. Never to
appear as a factor in the situation; to be able to wield other men, as instruments,
with the same direct and implicit response to will that one gets from a hand or a
foot,—this is to triumph, indeed: to be as nearly controller and conqueror of
Fates as fate permits. There have been men prominent in the world's affairs at
one time and another, who have sought and studied such a power and have
acquired it to a great degree. By it they have manipulated legislators,
ambassadors, sovereigns; and have grasped, held, and played with the destinies
of empires. But it is to be questioned whether even in these notable instances
there has ever been such marvellous completeness of success as is sometimes
seen in the case of a woman in whom the power is an instinct and not an
attainment; a passion rather than a purpose. Between the two results, between the
two processes, there is just that difference which is always to be seen between
the stroke of talent and the stroke of genius.
Senora Moreno's was the stroke of genius.
II
THE Senora Moreno's house was one of the best specimens to be found in
California of the representative house of the half barbaric, half elegant, wholly
generous and free-handed life led there by Mexican men and women of degree
in the early part of this century, under the rule of the Spanish and Mexican
viceroys, when the laws of the Indies were still the law of the land, and its old
name, “New Spain,” was an ever-present link and stimulus to the warmest
memories and deepest patriotisms of its people.
It was a picturesque life, with more of sentiment and gayety in it, more also
that was truly dramatic, more romance, than will ever be seen again on those
sunny shores. The aroma of it all lingers there still; industries and inventions
have not yet slain it; it will last out its century,—in fact, it can never be quite
lost, so long as there is left standing one such house as the Senora Moreno's.
When the house was built, General Moreno owned all the land within a radius
of forty miles,—forty miles westward, down the valley to the sea; forty miles
eastward, into the San Fernando Mountains; and good forty miles more or less
along the coast. The boundaries were not very strictly defined; there was no
occasion, in those happy days, to reckon land by inches. It might be asked,
perhaps, just how General Moreno owned all this land, and the question might
not be easy to answer. It was not and could not be answered to the satisfaction of
the United States Land Commission, which, after the surrender of California,
undertook to sift and adjust Mexican land titles; and that was the way it had
come about that the Senora Moreno now called herself a poor woman. Tract after
tract, her lands had been taken away from her; it looked for a time as if nothing
would be left. Every one of the claims based on deeds of gift from Governor Pio
Fico, her husband's most intimate friend, was disallowed. They all went by the
board in one batch, and took away from the Senora in a day the greater part of
her best pasture-lands. They were lands which had belonged to the Bonaventura
Mission, and lay along the coast at the mouth of the valley down which the little
stream which ran past her house went to the sea; and it had been a great pride
and delight to the Senora, when she was young, to ride that forty miles by her
husband's side, all the way on their own lands, straight from their house to their
own strip of shore. No wonder she believed the Americans thieves, and spoke of
them always as hounds. The people of the United States have never in the least
realized that the taking possession of California was not only a conquering of
Mexico, but a conquering of California as well; that the real bitterness of the
surrender was not so much to the empire which gave up the country, as to the
country itself which was given up. Provinces passed back and forth in that way,
helpless in the hands of great powers, have all the ignominy and humiliation of
defeat, with none of the dignities or compensations of the transaction.
Mexico saved much by her treaty, spite of having to acknowledge herself
beaten; but California lost all. Words cannot tell the sting of such a transfer. It is
a marvel that a Mexican remained in the country; probably none did, except
those who were absolutely forced to it.
Luckily for the Senora Moreno, her title to the lands midway in the valley was
better than to those lying to the east and the west, which had once belonged to
the missions of San Fernando and Bonaventura; and after all the claims, counter-
claims, petitions, appeals, and adjudications were ended, she still was left in
undisputed possession of what would have been thought by any new-comer into
the country to be a handsome estate, but which seemed to the despoiled and
indignant Senora a pitiful fragment of one. Moreover, she declared that she
should never feel secure of a foot of even this. Any day, she said, the United
States Government might send out a new Land Commission to examine the
decrees of the first, and revoke such as they saw fit. Once a thief, always a thief.
Nobody need feel himself safe under American rule. There was no knowing
what might happen any day; and year by year the lines of sadness, resentment,
anxiety, and antagonism deepened on the Senora's fast aging face.
It gave her unspeakable satisfaction, when the Commissioners, laying out a
road down the valley, ran it at the back of her house instead of past the front. “It
is well,” she said. “Let their travel be where it belongs, behind our kitchens; and
no one have sight of the front doors of our houses, except friends who have
come to visit us.” Her enjoyment of this never flagged. Whenever she saw,
passing the place, wagons or carriages belonging to the hated Americans, it gave
her a distinct thrill of pleasure to think that the house turned its back on them.
She would like always to be able to do the same herself; but whatever she, by
policy or in business, might be forced to do, the old house, at any rate, would
always keep the attitude of contempt,—its face turned away.
One other pleasure she provided herself with, soon after this road was opened,
—a pleasure in which religious devotion and race antagonism were so closely
blended that it would have puzzled the subtlest of priests to decide whether her
act were a sin or a virtue. She caused to be set up, upon every one of the soft
rounded hills which made the beautiful rolling sides of that part of the valley, a
large wooden cross; not a hill in sight of her house left without the sacred
emblem of her faith. “That the heretics may know, when they go by, that they are
on the estate of a good Catholic,” she said, “and that the faithful may be
reminded to pray. There have been miracles of conversion wrought on the most
hardened by a sudden sight of the Blessed Cross.”
There they stood, summer and winter, rain and shine, the silent, solemn,
outstretched arms, and became landmarks to many a guideless traveller who had
been told that his way would be by the first turn to the left or the right, after
passing the last one of the Senora Moreno's crosses, which he couldn't miss
seeing. And who shall say that it did not often happen that the crosses bore a
sudden message to some idle heart journeying by, and thus justified the pious
half of the Senora's impulse? Certain it is, that many a good Catholic halted and
crossed himself when he first beheld them, in the lonely places, standing out in
sudden relief against the blue sky; and if he said a swift short prayer at the sight,
was he not so much the better?
The house, was of adobe, low, with a wide veranda on the three sides of the
inner court, and a still broader one across the entire front, which looked to the
south. These verandas, especially those on the inner court, were supplementary
rooms to the house. The greater part of the family life went on in them. Nobody
stayed inside the walls, except when it was necessary. All the kitchen work,
except the actual cooking, was done here, in front of the kitchen doors and
windows. Babies slept, were washed, sat in the dirt, and played, on the veranda.
The women said their prayers, took their naps, and wove their lace there. Old
Juanita shelled her beans there, and threw the pods down on the tile floor, till
towards night they were sometimes piled up high around her, like corn-husks at a
husking. The herdsmen and shepherds smoked there, lounged there, trained their
dogs there; there the young made love, and the old dozed; the benches, which
ran the entire length of the walls, were worn into hollows, and shone like satin;
the tiled floors also were broken and sunk in places, making little wells, which
filled up in times of hard rains, and were then an invaluable addition to the
children's resources for amusement, and also to the comfort of the dogs, cats, and
fowls, who picked about among them, taking sips from each.
The arched veranda along the front was a delightsome place. It must have
been eighty feet long, at least, for the doors of five large rooms opened on it. The
two westernmost rooms had been added on, and made four steps higher than the
others; which gave to that end of the veranda the look of a balcony, or loggia.
Here the Senora kept her flowers; great red water-jars, hand-made by the Indians
of San Luis Obispo Mission, stood in close rows against the walls, and in them
were always growing fine geraniums, carnations, and yellow-flowered musk.
The Senora's passion for musk she had inherited from her mother. It was so
strong that she sometimes wondered at it; and one day, as she sat with Father
Salvierderra in the veranda, she picked a handful of the blossoms, and giving
them to him, said, “I do not know why it is, but it seems to me if I were dead I
could be brought to life by the smell of musk.”
“It is in your blood, Senora,” the old monk replied. “When I was last in your
father's house in Seville, your mother sent for me to her room, and under her
window was a stone balcony full of growing musk, which so filled the room
with its odor that I was like to faint. But she said it cured her of diseases, and
without it she fell ill. You were a baby then.”
“Yes,” cried the Senora, “but I recollect that balcony. I recollect being lifted
up to a window, and looking down into a bed of blooming yellow flowers; but I
did not know what they were. How strange!”
“No. Not strange, daughter,” replied Father Salvierderra. “It would have been
stranger if you had not acquired the taste, thus drawing it in with the mother's
milk. It would behoove mothers to remember this far more than they do.”
Besides the geraniums and carnations and musk in the red jars, there were
many sorts of climbing vines,—some coming from the ground, and twining
around the pillars of the veranda; some growing in great bowls, swung by cords
from the roof of the veranda, or set on shelves against the walls. These bowls
were of gray stone, hollowed and polished, shining smooth inside and out. They
also had been made by the Indians, nobody knew how many ages ago, scooped
and polished by the patient creatures, with only stones for tools.
Among these vines, singing from morning till night, hung the Senora's
canaries and finches, half a dozen of each, all of different generations, raised by
the Senora. She was never without a young bird-family on hand; and all the way
from Bonaventura to Monterey, it was thought a piece of good luck to come into
possession of a canary or finch of Senora Moreno's 'raising.
Between the veranda and the river meadows, out on which it looked, all was
garden, orange grove, and almond orchard; the orange grove always green, never
without snowy bloom or golden fruit; the garden never without flowers, summer
or winter; and the almond orchard, in early spring, a fluttering canopy of pink
and white petals, which, seen from the hills on the opposite side of the river,
looked as if rosy sunrise clouds had fallen, and become tangled in the tree-tops.
On either hand stretched away other orchards,—peach, apricot, pear, apple
pomegranate; and beyond these, vineyards. Nothing was to be seen but verdure
or bloom or fruit, at whatever time of year you sat on the Senora's south veranda.
A wide straight walk shaded by a trellis so knotted and twisted with
grapevines that little was to be seen of the trellis wood-work, led straight down
from the veranda steps, through the middle of the garden, to a little brook at the
foot of it. Across this brook, in the shade of a dozen gnarled old willow-trees,
were set the broad flat stone washboards on which was done all the family
washing. No long dawdling, and no running away from work on the part of the
maids, thus close to the eye of the Senora at the upper end of the garden; and if
they had known how picturesque they looked there, kneeling on the grass, lifting
the dripping linen out of the water, rubbing it back and forth on the stones,
sousing it, wringing it, splashing the clear water in each other's faces, they would
have been content to stay at the washing day in and day out, for there was
always somebody to look on from above. Hardly a day passed that the Senora
had not visitors. She was still a person of note; her house the natural resting-
place for all who journeyed through the valley; and whoever came, spent all of
his time, when not eating, sleeping, or walking over the place, sitting with the
Senora on the sunny veranda. Few days in winter were cold enough, and in
summer the day must be hot indeed to drive the Senora and her friends indoors.
There stood on the veranda three carved oaken chairs, and a carved bench, also
of oak, which had been brought to the Senora for safe keeping by the faithful old
sacristan of San Luis Rey, at the time of the occupation of that Mission by the
United States troops, soon after the conquest of California. Aghast at the
sacrilegious acts of the soldiers, who were quartered in the very church itself,
and amused themselves by making targets of the eyes and noses of the saints'
statues, the sacristan, stealthily, day by day and night after night, bore out of the
church all that he dared to remove, burying some articles in cottonwood copses,
hiding others in his own poor little hovel, until he had wagon-loads of sacred
treasures. Then, still more stealthily, he carried them, a few at a time, concealed
in the bottom of a cart, under a load of hay or of brush, to the house of the
Senora, who felt herself deeply honored by his confidence, and received
everything as a sacred trust, to be given back into the hands of the Church again,
whenever the Missions should be restored, of which at that time all Catholics
had good hope. And so it had come about that no bedroom in the Senora's house
was without a picture or a statue of a saint or of the Madonna; and some had
two; and in the little chapel in the garden the altar was surrounded by a really
imposing row of holy and apostolic figures, which had looked down on the
splendid ceremonies of the San Luis Rey Mission, in Father Peyri's time, no
more benignly than they now did on the humbler worship of the Senora's family
in its diminished estate. That one had lost an eye, another an arm, that the once
brilliant colors of the drapery were now faded and shabby, only enhanced the
tender reverence with which the Senora knelt before them, her eyes filling with
indignant tears at thought of the heretic hands which had wrought such
defilement. Even the crumbling wreaths which had been placed on some of the
statues' heads at the time of the last ceremonial at which they had figured in the
Mission, had been brought away with them by the devout sacristan, and the
Senora had replaced each one, holding it only a degree less sacred than the statue
itself.
This chapel was dearer to the Senora than her house. It had been built by the
General in the second year of their married life. In it her four children had been
christened, and from it all but one, her handsome Felipe, had been buried while
they were yet infants. In the General's time, while the estate was at its best, and
hundreds of Indians living within its borders, there was many a Sunday when the
scene to be witnessed there was like the scenes at the Missions,—the chapel full
of kneeling men and women; those who could not find room inside kneeling on
the garden walks outside; Father Salvierderra, in gorgeous vestments, coming, at
close of the services, slowly down the aisle, the close-packed rows of
worshippers parting to right and left to let him through, all looking up eagerly
for his blessing, women giving him offerings of fruit or flowers, and holding up
their babies that he might lay his hands on their heads. No one but Father
Salvierderra had ever officiated in the Moreno chapel, or heard the confession of
a Moreno. He was a Franciscan, one of the few now left in the country; so
revered and beloved by all who had come under his influence, that they would
wait long months without the offices of the Church, rather than confess their sins
or confide their perplexities to any one else. From this deep-seated attachment
on the part of the Indians and the older Mexican families in the country to the
Franciscan Order, there had grown up, not unnaturally, some jealousy of them in
the minds of the later-come secular priests, and the position of the few monks
left was not wholly a pleasant one. It had even been rumored that they were to be
forbidden to continue longer their practice of going up and down the country,
ministering everywhere; were to be compelled to restrict their labors to their own
colleges at Santa Barbara and Santa Inez. When something to this effect was one
day said in the Senora Moreno's presence, two scarlet spots sprang on her
cheeks, and before she bethought herself, she exclaimed, “That day, I burn down
my chapel!”
Luckily, nobody but Felipe heard the rash threat, and his exclamation of
unbounded astonishment recalled the Senora to herself.
“I spoke rashly, my son,” she said. “The Church is to be obeyed always; but
the Franciscan Fathers are responsible to no one but the Superior of their own
order; and there is no one in this land who has the authority to forbid their
journeying and ministering to whoever desires their offices. As for these Catalan
priests who are coming in here, I cannot abide them. No Catalan but has bad
blood in his veins!”
There was every reason in the world why the Senora should be thus warmly
attached to the Franciscan Order. From her earliest recollections the gray gown
and cowl had been familiar to her eyes, and had represented the things which she
was taught to hold most sacred and dear. Father Salvierderra himself had come
from Mexico to Monterey in the same ship which had brought her father to be
the commandante of the Santa Barbara Presidio; and her best-beloved uncle, her
father's eldest brother, was at that time the Superior of the Santa Barbara
Mission. The sentiment and romance of her youth were almost equally divided
between the gayeties, excitements, adornments of the life at the Presidio, and the
ceremonies and devotions of the life at the Mission. She was famed as the most
beautiful girl in the country. Men of the army, men of the navy, and men of the
Church, alike adored her. Her name was a toast from Monterey to San Diego.
When at last she was wooed and won by Felipe Moreno, one of the most
distinguished of the Mexican Generals, her wedding ceremonies were the most
splendid ever seen in the country. The right tower of the Mission church at Santa
Barbara had been just completed, and it was arranged that the consecration of
this tower should take place at the time of her wedding, and that her wedding
feast should be spread in the long outside corridor of the Mission building. The
whole country, far and near, was bid. The feast lasted three days; open tables to
everybody; singing, dancing, eating, drinking, and making merry. At that time
there were long streets of Indian houses stretching eastward from the Mission;
before each of these houses was built a booth of green boughs. The Indians, as
well as the Fathers from all the other Missions, were invited to come. The
Indians came in bands, singing songs and bringing gifts. As they appeared, the
Santa Barbara Indians went out to meet them, also singing, bearing gifts, and
strewing seeds on the ground, in token of welcome. The young Senora and her
bridegroom, splendidly clothed, were seen of all, and greeted, whenever they
appeared, by showers of seeds and grains and blossoms. On the third day, still in
their wedding attire, and bearing lighted candles in their hands, they walked with
the monks in a procession, round and round the new tower, the monks chanting,
and sprinkling incense and holy water on its walls, the ceremony seeming to all
devout beholders to give a blessed consecration to the union of the young pair as
well as to the newly completed tower. After this they journeyed in state,
accompanied by several of the General's aids and officers, and by two
Franciscan Fathers, up to Monterey, stopping on their way at all the Missions,
and being warmly welcomed and entertained at each.
General Moreno was much beloved by both army and Church. In many of the
frequent clashings between the military and the ecclesiastical powers he, being
as devout and enthusiastic a Catholic as he was zealous and enthusiastic a
soldier, had had the good fortune to be of material assistance to each party. The
Indians also knew his name well, having heard it many times mentioned with
public thanksgivings in the Mission churches, after some signal service he had
rendered to the Fathers either in Mexico or Monterey. And now, by taking as his
bride the daughter of a distinguished officer, and the niece of the Santa Barbara
Superior, he had linked himself anew to the two dominant powers and interests
of the country.
When they reached San Luis Obispo, the whole Indian population turned out
to meet them, the Padre walking at the head. As they approached the Mission
doors the Indians swarmed closer and closer and still closer, took the General's
horse by the head, and finally almost by actual force compelled him to allow
himself to be lifted into a blanket, held high up by twenty strong men; and thus
he was borne up the steps, across the corridor, and into the Padre's room. It was a
position ludicrously undignified in itself, but the General submitted to it good-
naturedly.
“Oh, let them do it, if they like,” he cried, laughingly, to Padre Martinez, who
was endeavoring to quiet the Indians and hold them back. “Let them do it. It
pleases the poor creatures.”
On the morning of their departure, the good Padre, having exhausted all his
resources for entertaining his distinguished guests, caused to be driven past the
corridors, for their inspection, all the poultry belonging to the Mission. The
procession took an hour to pass. For music, there was the squeaking, cackling,
hissing, gobbling, crowing, quacking of the fowls, combined with the screaming,
scolding, and whip-cracking of the excited Indian marshals of the lines. First
came the turkeys, then the roosters, then the white hens, then the black, and then
the yellow, next the ducks, and at the tail of the spectacle long files of geese,
some strutting, some half flying and hissing in resentment and terror at the
unwonted coercions to which they were subjected. The Indians had been hard at
work all night capturing, sorting, assorting, and guarding the rank and file of
their novel pageant. It would be safe to say that a droller sight never was seen,
and never will be, on the Pacific coast or any other. Before it was done with, the
General and his bride had nearly died with laughter; and the General could never
allude to it without laughing almost as heartily again.
At Monterey they were more magnificently feted; at the Presidio, at the
Mission, on board Spanish, Mexican, and Russian ships lying in harbor, balls,
dances, bull-fights, dinners, all that the country knew of festivity, was lavished
on the beautiful and winning young bride. The belles of the coast, from San
Diego up, had all gathered at Monterey for these gayeties, but not one of them
could be for a moment compared to her. This was the beginning of the Senora's
life as a married woman. She was then just twenty. A close observer would have
seen even then, underneath the joyous smile, the laughing eye, the merry voice, a
look thoughtful, tender, earnest, at times enthusiastic. This look was the
reflection of those qualities in her, then hardly aroused, which made her, as years
developed her character and stormy fates thickened around her life, the
unflinching comrade of her soldier husband, the passionate adherent of the
Church. Through wars, insurrections, revolutions, downfalls, Spanish, Mexican,
civil, ecclesiastical, her standpoint, her poise, remained the same. She simply
grew more and more proudly, passionately, a Spaniard and a Moreno; more and
more stanchly and fierily a Catholic, and a lover of the Franciscans.
During the height of the despoiling and plundering of the Missions, under the
Secularization Act, she was for a few years almost beside herself. More than
once she journeyed alone, when the journey was by no means without danger, to
Monterey, to stir up the Prefect of the Missions to more energetic action, to
implore the governmental authorities to interfere, and protect the Church's
property. It was largely in consequence of her eloquent entreaties that Governor
Micheltorena issued his bootless order, restoring to the Church all the Missions
south of San Luis Obispo. But this order cost Micheltorena his political head,
and General Moreno was severely wounded in one of the skirmishes of the
insurrection which drove Micheltorena out of the country.
In silence and bitter humiliation the Senora nursed her husband back to health
again, and resolved to meddle no more in the affairs of her unhappy country and
still more unhappy Church. As year by year she saw the ruin of the Missions
steadily going on, their vast properties melting away, like dew before the sun, in
the hands of dishonest administrators and politicians, the Church powerless to
contend with the unprincipled greed in high places, her beloved Franciscan
Fathers driven from the country or dying of starvation at their posts, she
submitted herself to what, she was forced to admit, seemed to be the inscrutable
will of God for the discipline and humiliation of the Church. In a sort of
bewildered resignation she waited to see what further sufferings were to come, to
fill up the measure of the punishment which, for some mysterious purpose, the
faithful must endure. But when close upon all this discomfiture and humiliation
of her Church followed the discomfiture and humiliation of her country in war,
and the near and evident danger of an English-speaking people's possessing the
land, all the smothered fire of the Senora's nature broke out afresh. With
unfaltering hands she buckled on her husband's sword, and with dry eyes saw
him go forth to fight. She had but one regret, that she was not the mother of sons
to fight also.
“Would thou wert a man, Felipe,” she exclaimed again and again in tones the
child never forgot. “Would thou wert a man, that thou might go also to fight
these foreigners!”
Any race under the sun would have been to the Senora less hateful than the
American. She had scorned them in her girlhood, when they came trading to post
after post. She scorned them still. The idea of being forced to wage a war with
pedlers was to her too monstrous to be believed. In the outset she had no doubt
that the Mexicans would win in the contest.
“What!” she cried, “shall we who won independence from Spain, be beaten by
these traders? It is impossible!”
When her husband was brought home to her dead, killed in the last fight the
Mexican forces made, she said icily, “He would have chosen to die rather than to
have been forced to see his country in the hands of the enemy.” And she was
almost frightened at herself to see how this thought, as it dwelt in her mind, slew
the grief in her heart. She had believed she could not live if her husband were to
be taken away from her; but she found herself often glad that he was dead,—
glad that he was spared the sight and the knowledge of the things which
happened; and even the yearning tenderness with which her imagination pictured
him among the saints, was often turned into a fierce wondering whether
indignation did not fill his soul, even in heaven, at the way things were going in
the land for whose sake he had died.
Out of such throes as these had been born the second nature which made
Senora Moreno the silent, reserved, stern, implacable woman they knew, who
knew her first when she was sixty. Of the gay, tender, sentimental girl, who
danced and laughed with the officers, and prayed and confessed with the Fathers,
forty years before, there was small trace left now, in the low-voiced, white-
haired, aged woman, silent, unsmiling, placid-faced, who manoeuvred with her
son and her head shepherd alike, to bring it about that a handful of Indians might
once more confess their sins to a Franciscan monk in the Moreno chapel.
III
JUAN CANITO and Senor Felipe were not the only members of the Senora's
family who were impatient for the sheep-shearing. There was also Ramona.
Ramona was, to the world at large, a far more important person than the Senora
herself. The Senora was of the past; Ramona was of the present. For one eye that
could see the significant, at times solemn, beauty of the Senora's pale and
shadowed countenance, there were a hundred that flashed with eager pleasure at
the barest glimpse of Ramona's face; the shepherds, the herdsmen, the maids, the
babies, the dogs, the poultry, all loved the sight of Ramona; all loved her, except
the Senora. The Senora loved her not; never had loved her, never could love her;
and yet she had stood in the place of mother to the girl ever since her childhood,
and never once during the whole sixteen years of her life had shown her any
unkindness in act. She had promised to be a mother to her; and with all the
inalienable stanchness of her nature she fulfilled the letter of her promise. More
than the bond lay in the bond; but that was not the Senora's fault.
The story of Ramona the Senora never told. To most of the Senora's
acquaintances now, Ramona was a mystery. They did not know—and no one
ever asked a prying question of the Senora Moreno—who Ramona's parents
were, whether they were living or dead, or why Ramona, her name not being
Moreno, lived always in the Senora's house as a daughter, tended and attended
equally with the adored Felipe. A few gray-haired men and women here and
there in the country could have told the strange story of Ramona; but its
beginning was more than a half-century back, and much had happened since
then. They seldom thought of the child. They knew she was in the Senora
Moreno's keeping, and that was enough. The affairs of the generation just going
out were not the business of the young people coming in. They would have
tragedies enough of their own presently; what was the use of passing down the
old ones? Yet the story was not one to be forgotten; and now and then it was told
in the twilight of a summer evening, or in the shadows of vines on a lingering
afternoon, and all young men and maidens thrilled who heard it.
It was an elder sister of the Senora's,—a sister old enough to be wooed and
won while the Senora was yet at play,—who had been promised in marriage to a
young Scotchman named Angus Phail. She was a beautiful woman; and Angus
Phail, from the day that he first saw her standing in the Presidio gate, became so
madly her lover, that he was like a man bereft of his senses. This was the only
excuse ever to be made for Ramona Gonzaga's deed. It could never be denied, by
her bitterest accusers, that, at the first, and indeed for many months, she told
Angus she did not love him, and could not marry him; and that it was only after
his stormy and ceaseless entreaties, that she did finally promise to become his
wife. Then, almost immediately, she went away to Monterey, and Angus set sail
for San Blas. He was the owner of the richest line of ships which traded along
the coast at that time; the richest stuffs, carvings, woods, pearls, and jewels,
which came into the country, came in his ships. The arrival of one of them was
always an event; and Angus himself, having been well-born in Scotland, and
being wonderfully well-mannered for a seafaring man, was made welcome in all
the best houses, wherever his ships went into harbor, from Monterey to San
Diego.
The Senorita Ramona Gonzaga sailed for Monterey the same day and hour her
lover sailed for San Blas. They stood on the decks waving signals to each other
as one sailed away to the south, the other to the north. It was remembered
afterward by those who were in the ship with the Senorita, that she ceased to
wave her signals, and had turned her face away, long before her lover's ship was
out of sight. But the men of the “San Jose” said that Angus Phail stood
immovable, gazing northward, till nightfall shut from his sight even the horizon
line at which the Monterey ship had long before disappeared from view.
This was to be his last voyage. He went on this only because his honor was
pledged to do so. Also, he comforted himself by thinking that he would bring
back for his bride, and for the home he meant to give her, treasures of all sorts,
which none could select so well as he. Through the long weeks of the voyage he
sat on deck, gazing dreamily at the waves, and letting his imagination feed on
pictures of jewels, satins, velvets, laces, which would best deck his wife's form
and face. When he could not longer bear the vivid fancies' heat in his blood, he
would pace the deck, swifter and swifter, till his steps were like those of one
flying in fear; at such times the men heard him muttering and whispering to
himself, “Ramona! Ramona!” Mad with love from the first to the last was Angus
Phail; and there were many who believed that if he had ever seen the hour when
he called Ramona Gonzaga his own, his reason would have fled forever at that
moment, and he would have killed either her or himself, as men thus mad have
been known to do. But that hour never came. When, eight months later, the “San
Jose” sailed into the Santa Barbara harbor, and Angus Phail leaped breathless on
shore, the second man he met, no friend of his, looking him maliciously in the
face, said. “So, ho! You're just too late for the wedding! Your sweetheart, the
handsome Gonzaga girl, was married here, yesterday, to a fine young officer of
the Monterey Presidio!”
Angus reeled, struck the man a blow full in the face, and fell on the ground,
foaming at the mouth. He was lifted and carried into a house, and, speedily
recovering, burst with the strength of a giant from the hands of those who were
holding him, sprang out of the door, and ran bareheaded up the road toward the
Presidio. At the gate he was stopped by the guard, who knew him.
“Is it true?” gasped Angus.
“Yes, Senor,” replied the man, who said afterward that his knees shook under
him with terror at the look on the Scotchman's face. He feared he would strike
him dead for his reply. But, instead, Angus burst into a maudlin laugh, and,
turning away, went staggering down the street, singing and laughing.
The next that was known of him was in a low drinking-place, where he was
seen lying on the floor, dead drunk; and from that day he sank lower and lower,
till one of the commonest sights to be seen in Santa Barbara was Angus Phail
reeling about, tipsy, coarse, loud, profane, dangerous.
“See what the Senorita escaped!” said the thoughtless. “She was quite right
not to have married such a drunken wretch.”
In the rare intervals when he was partially sober, he sold all he possessed,—
ship after ship sold for a song, and the proceeds squandered in drinking or worse.
He never had a sight of his lost bride. He did not seek it; and she, terrified, took
every precaution to avoid it, and soon returned with her husband to Monterey.
Finally Angus disappeared, and after a time the news came up from Los
Angeles that he was there, had gone out to the San Gabriel Mission, and was
living with the Indians. Some years later came the still more surprising news that
he had married a squaw,—a squaw with several Indian children,—had been
legally married by the priest in the San Gabriel Mission Church. And that was
the last that the faithless Ramona Gonzaga ever heard of her lover, until twenty-
five years after her marriage, when one day he suddenly appeared in her
presence. How he had gained admittance to the house was never known; but
there he stood before her, bearing in his arms a beautiful babe, asleep. Drawing
himself up to the utmost of his six feet of height, and looking at her sternly, with
eyes blue like steel, he said: “Senora Ortegna, you once did me a great wrong.
You sinned, and the Lord has punished you. He has denied you children. I also
have done a wrong; I have sinned, and the Lord has punished me. He has given
me a child. I ask once more at your hands a boon. Will you take this child of
mine, and bring it up as a child of yours, or of mine, ought to be brought up?”
The tears were rolling down the Senora Ortegna's cheeks. The Lord had
indeed punished her in more ways than Angus Phail knew. Her childlessness,
bitter as that had been, was the least of them. Speechless, she rose, and stretched
out her arms for the child. He placed it in them. Still the child slept on,
undisturbed.
“I do not know if I will be permitted,” she said falteringly; “my husband—”
“Father Salvierderra will command it. I have seen him,” replied Angus.
The Senora's face brightened. “If that be so, I hope it can be as you wish,” she
said. Then a strange embarrassment came upon her, and looking down upon the
infant, she said inquiringly, “But the child's mother?”
Angus's face turned swarthy red. Perhaps, face to face with this gentle and still
lovely woman he had once so loved, he first realized to the full how wickedly he
had thrown away his life. With a quick wave of his hand, which spoke volumes,
he said: “That is nothing. She has other children, of her own blood. This is mine,
my only one, my daughter. I wish her to be yours; otherwise, she will be taken
by the Church.”
With each second that she felt the little warm body's tender weight in her
arms, Ramona Ortegna's heart had more and more yearned towards the infant. At
these words she bent her face down and kissed its cheek. “Oh, no! not to the
Church! I will love it as my own,” she said.
Angus Phail's face quivered. Feelings long dead within him stirred in their
graves. He gazed at the sad and altered face, once so beautiful, so dear. “I should
hardly have known you, Senora!” burst from him involuntarily.
She smiled piteously, with no resentment. “That is not strange. I hardly know
myself,” she whispered. “Life has dealt very hardly with me. I should not have
known you either—Angus.” She pronounced his name hesitatingly, half
appealingly. At the sound of the familiar syllables, so long unheard, the man's
heart broke down. He buried his face in his hands, and sobbed out: “O Ramona,
forgive me! I brought the child here, not wholly in love; partly in vengeance. But
I am melted now. Are you sure you wish to keep her? I will take her away if you
are not.”
“Never, so long as I live, Angus,” replied Senora Ortegna. “Already I feel that
she is a mercy from the Lord. If my husband sees no offence in her presence, she
will be a joy in my life. Has she been christened?”
Angus cast his eyes down. A sudden fear smote him. “Before I had thought of
bringing her to you,” he stammered, “at first I had only the thought of giving her
to the Church. I had had her christened by”—the words refused to leave his lips
—“the name—Can you not guess, Senora, what name she bears?”
The Senora knew. “My own?” she said.
Angus bowed his head. “The only woman's name that my lips ever spoke with
love,” he said, reassured, “was the name my daughter should bear.”
“It is well,” replied the Senora. Then a great silence fell between them. Each
studied the other's face, tenderly, bewilderedly. Then by a simultaneous impulse
they drew nearer. Angus stretched out both his arms with a gesture of infinite
love and despair, bent down and kissed the hands which lovingly held his
sleeping child.
“God bless you, Ramona! Farewell! You will never see me more,” he cried,
and was gone.
In a moment more he reappeared on the threshold of the door, but only to say
in a low tone, “There is no need to be alarmed if the child does not wake for
some hours yet. She has had a safe sleeping-potion given her. It will not harm
her.”
One more long lingering look into each other's faces, and the two lovers, so
strangely parted, still more strangely met, had parted again, forever. The quarter
of a century which had lain between them had been bridged in both their hearts
as if it were but a day. In the heart of the man it was the old passionate adoring
love reawakening; a resurrection of the buried dead, to full life, with lineaments
unchanged. In the woman it was not that; there was no buried love to come to
such resurrection in her heart, for she had never loved Angus Phail. But, long
unloved, ill-treated, heartbroken, she woke at that moment to the realization of
what manner of love it had been which she had thrown away in her youth; her
whole being yearned for it now, and Angus was avenged.
When Francis Ortegna, late that night, reeled, half-tipsy, into his wife's room,
he was suddenly sobered by the sight which met his eyes,—his wife kneeling by
the side of the cradle, in which lay, smiling in its sleep, a beautiful infant.
“What in the devil's name,” he began; then recollecting, he muttered: “Oh, the
Indian brat! I see! I wish you joy, Senora Ortegna, of your first child!” and with
a mock bow, and cruel sneer, he staggered by, giving the cradle an angry thrust
with his foot as he passed.
The brutal taunt did not much wound the Senora. The time had long since
passed when unkind words from her husband could give her keen pain. But it
was a warning not lost upon her new-born mother instinct, and from that day the
little Ramona was carefully kept and tended in apartments where there was no
danger of her being seen by the man to whom the sight of her baby face was
only a signal for anger and indecency.
Hitherto Ramona Ortegna had, so far as was possible, carefully concealed
from her family the unhappiness of her married life. Ortegna's character was
indeed well known; his neglect of his wife, his shameful dissipations of all sorts,
were notorious in every port in the country. But from the wife herself no one had
even heard so much as a syllable of complaint. She was a Gonzaga, and she
knew how to suffer in silence, But now she saw a reason for taking her sister into
her confidence. It was plain to her that she had not many years to live; and what
then would become of the child? Left to the tender mercies of Ortegna, it was
only too certain what would become of her. Long sad hours of perplexity the
lonely woman passed, with the little laughing babe in her arms, vainly
endeavoring to forecast her future. The near chance of her own death had not
occurred to her mind when she accepted the trust.
Before the little Ramona was a year old, Angus Phail died. An Indian
messenger from San Gabriel brought the news to Senora Ortegna. He brought
her also a box and a letter, given to him by Angus the day before his death. The
box contained jewels of value, of fashions a quarter of a century old. They were
the jewels which Angus had bought for his bride. These alone remained of all his
fortune. Even in the lowest depths of his degradation, a certain sentiment had
restrained him from parting with them. The letter contained only these words: “I
send you all I have to leave my daughter. I meant to bring them myself this year.
I wished to kiss your hands and hers once more. But I am dying. Farewell.”
After these jewels were in her possession, Senora Ortegna rested not till she
had persuaded Senora Moreno to journey to Monterey, and had put the box into
her keeping as a sacred trust. She also won from her a solemn promise that at her
own death she would adopt the little Ramona. This promise came hard from
Senora Moreno. Except for Father Salvierderra's influence, she had not given it.
She did not wish any dealings with such alien and mongrel blood, “If the child
were pure Indian, I would like it better,” she said. “I like not these crosses. It is
the worst, and not the best of each, that remains.”
But the promise once given, Senora Ortegna was content. Well she knew that
her sister would not lie, nor evade a trust. The little Ramona's future was
assured. During the last years of the unhappy woman's life the child was her only
comfort. Ortegna's conduct had become so openly and defiantly infamous, that
he even flaunted his illegitimate relations in his wife's presence; subjecting her to
gross insults, spite of her helpless invalidism. This last outrage was too much for
the Gonzaga blood to endure; the Senora never afterward left her apartment, or
spoke to her husband. Once more she sent for her sister to come; this time, to see
her die. Every valuable she possessed, jewels, laces, brocades, and damasks, she
gave into her sister's charge, to save them from falling into the hands of the base
creature that she knew only too well would stand in her place as soon as the
funeral services had been said over her dead body.
Stealthily, as if she had been a thief, the sorrowing Senora Moreno conveyed
her sister's wardrobe, article by article, out of the house, to be sent to her own
home. It was the wardrobe of a princess. The Ortegnas lavished money always
on the women whose hearts they broke; and never ceased to demand of them that
they should sit superbly arrayed in their lonely wretchedness.
One hour after the funeral, with a scant and icy ceremony of farewell to her
dead sister's husband, Senora Moreno, leading the little four-year-old Ramona by
the hand, left the house, and early the next morning set sail for home.
When Ortegna discovered that his wife's jewels and valuables of all kinds
were gone, he fell into a great rage, and sent a messenger off, post-haste, with an
insulting letter to the Senora Moreno, demanding their return. For answer, he got
a copy of his wife's memoranda of instructions to her sister, giving all the said
valuables to her in trust for Ramona; also a letter from Father Salvierderra, upon
reading which he sank into a fit of despondency that lasted a day or two, and
gave his infamous associates considerable alarm, lest they had lost their
comrade. But he soon shook off the influence, whatever it was, and settled back
into his old gait on the same old high-road to the devil. Father Salvierderra could
alarm him, but not save him.
And this was the mystery of Ramona. No wonder the Senora Moreno never
told the story. No wonder, perhaps, that she never loved the child. It was a sad
legacy, indissolubly linked with memories which had in them nothing but
bitterness, shame, and sorrow from first to last.
How much of all this the young Ramona knew or suspected, was locked in her
own breast. Her Indian blood had as much proud reserve in it as was ever
infused into the haughtiest Gonzaga's veins. While she was yet a little child, she
had one day said to the Senora Moreno, “Senora, why did my mother give me to
the Senora Ortegna?”
Taken unawares, the Senora replied hastily: “Your mother had nothing
whatever to do with it. It was your father.”
“Was my mother dead?” continued the child.
Too late the Senora saw her mistake. “I do not know,” she replied; which was
literally true, but had the spirit of a lie in it. “I never saw your mother.”
“Did the Senora Ortegna ever see her?” persisted Ramona.
“No, never,” answered the Senora, coldly, the old wounds burning at the
innocent child's unconscious touch.
Ramona felt the chill, and was silent for a time, her face sad, and her eyes
tearful. At last she said, “I wish I knew if my mother was dead.”
“Why?” asked the Senora.
“Because if she is not dead I would ask her why she did not want me to stay
with her.”
The gentle piteousness of this reply smote the Senora's conscience. Taking the
child in her arms, she said, “Who has been talking to you of these things,
Ramona?”
“Juan Can,” she replied.
“What did he say?” asked the Senora, with a look in her eye which boded no
good to Juan Canito.
“It was not to me he said it, it was to Luigo; but I heard him,” answered
Ramona, speaking slowly, as if collecting her various reminiscences on the
subject. “Twice I heard him. He said that my mother was no good, and that my
father was bad too.” And the tears rolled down the child's cheeks.
The Senora's sense of justice stood her well in place of tenderness, now.
Caressing the little orphan as she had never before done, she said, with an
earnestness which sank deep into the child's mind, “Ramona must not believe
any such thing as that. Juan Can is a bad man to say it. He never saw either your
father or your mother, and so he could know nothing about them. I knew your
father very well. He was not a bad man. He was my friend, and the friend of the
Senora Ortegna; and that was the reason he gave you to the Senora Ortegna,
because she had no child of her own. And I think your mother had a good
many.”
“Oh!” said Ramona, relieved, for the moment, at this new view of the
situation,—that the gift had been not as a charity to her, but to the Senora
Ortegna. “Did the Senora Ortegna want a little daughter very much?”
“Yes, very much indeed,” said the Senora, heartily and with fervor. “She had
grieved many years because she had no child.”
Silence again for a brief space, during which the little lonely heart, grappling
with its vague instinct of loss and wrong, made wide thrusts into the perplexities
hedging it about, and presently electrified the Senora by saying in a half-whisper,
“Why did not my father bring me to you first? Did he know you did not want
any daughter?”
The Senora was dumb for a second; then recovering herself, she said: “Your
father was the Senora Ortegna's friend more than he was mine. I was only a
child, then.”
“Of course you did not need any daughter when you had Felipe,” continued
Ramona, pursuing her original line of inquiry and reflection without noticing the
Senora's reply. “A son is more than a daughter; but most people have both,”
eying the Senora keenly, to see what response this would bring.
But the Senora was weary and uncomfortable with the talk. At the very
mention of Felipe, a swift flash of consciousness of her inability to love Ramona
had swept through her mind. “Ramona,” she said firmly, “while you are a little
girl, you cannot understand any of these things. When you are a woman, I will
tell you all that I know myself about your father and your mother. It is very little.
Your father died when you were only two years old. All that you have to do is to
be a good child, and say your prayers, and when Father Salvierderra comes he
will be pleased with you. And he will not be pleased if you ask troublesome
questions. Don't ever speak to me again about this. When the proper time comes
I will tell you myself.”
This was when Ramona was ten. She was now nineteen. She had never again
asked the Senora a question bearing on the forbidden subject. She had been a
good child and said her prayers, and Father Salvierderra had been always
pleased with her, growing more and more deeply attached to her year by year.
But the proper time had not yet come for the Senora to tell her anything more
about her father and mother. There were few mornings on which the girl did not
think, “Perhaps it may be to-day that she will tell me.” But she would not ask.
Every word of that conversation was as vivid in her mind as it had been the day
it occurred; and it would hardly be an exaggeration to say that during every day
of the whole nine years had deepened in her heart the conviction which had
prompted the child's question, “Did he know that you did not want any
daughter?”
A nature less gentle than Ramona's would have been embittered, or at least
hardened, by this consciousness. But Ramona's was not. She never put it in
words to herself. She accepted it, as those born deformed seem sometimes to
accept the pain and isolation caused by their deformity, with an unquestioning
acceptance, which is as far above resignation, as resignation is above rebellious
repining.
No one would have known, from Ramona's face, manner, or habitual conduct,
that she had ever experienced a sorrow or had a care. Her face was sunny, she
had a joyous voice, and never was seen to pass a human being without a cheerful
greeting, to highest and lowest the same. Her industry was tireless. She had had
two years at school, in the Convent of the Sacred Heart at Los Angeles, where
the Senora had placed her at much personal sacrifice, during one of the hardest
times the Moreno estate had ever seen. Here she had won the affection of all the
Sisters, who spoke of her habitually as the “blessed child.” They had taught her
all the dainty arts of lace-weaving, embroidery, and simple fashions of painting
and drawing, which they knew; not overmuch learning out of books, but enough
to make her a passionate lover of verse and romance. For serious study or for
deep thought she had no vocation. She was a simple, joyous, gentle, clinging,
faithful nature, like a clear brook rippling along in the sun,—a nature as unlike
as possible to the Senora's, with its mysterious depths and stormy, hidden
currents.
Of these Ramona was dimly conscious, and at times had a tender, sorrowful
pity for the Senora, which she dared not show, and could only express by
renewed industry, and tireless endeavor to fulfil every duty possible in the house.
This gentle faithfulness was not wholly lost on Senora Moreno, though its source
she never suspected; and it won no new recognition from her for Ramona, no
increase of love.
But there was one on whom not an act, not a look, not a smile of all this
graciousness was thrown away. That one was Felipe. Daily more and more he
wondered at his mother's lack of affection for Ramona. Nobody knew so well as
he how far short she stopped of loving her. Felipe knew what it meant, how it
felt, to be loved by the Senora Moreno. But Felipe had learned while he was a
boy that one sure way to displease his mother was to appear to be aware that she
did not treat Ramona as she treated him. And long before he had become a man
he had acquired the habit of keeping to himself most of the things he thought and
felt about his little playmate sister,—a dangerous habit, out of which were slowly
ripening bitter fruits for the Senora's gathering in later years.
IV
IT was longer even than the Senora had thought it would be, before Father
Salvierderra arrived. The old man had grown feeble during the year that she had
not seen him, and it was a very short day's journey that he could make now
without too great fatigue. It was not only his body that had failed. He had lost
heart; and the miles which would have been nothing to him, had he walked in the
companionship of hopeful and happy thoughts, stretched out wearily as he
brooded over sad memories and still sadder anticipations,—the downfall of the
Missions, the loss of their vast estates, and the growing power of the ungodly in
the land. The final decision of the United States Government in regard to the
Mission-lands had been a terrible blow to him. He had devoutly believed that
ultimate restoration of these great estates to the Church was inevitable. In the
long vigils which he always kept when at home at the Franciscan Monastery in
Santa Barbara, kneeling on the stone pavement in the church, and praying
ceaselessly from midnight till dawn, he had often had visions vouchsafed him of
a new dispensation, in which the Mission establishments should be reinstated in
all their old splendor and prosperity, and their Indian converts again numbered
by tens of thousands.
Long after every one knew that this was impossible, he would narrate these
visions with the faith of an old Bible seer, and declare that they must come true,
and that it was a sin to despond. But as year after year he journeyed up and down
the country, seeing, at Mission after Mission, the buildings crumbling into ruin,
the lands all taken, sold, resold, and settled by greedy speculators; the Indian
converts disappearing, driven back to their original wildernesses, the last traces
of the noble work of his order being rapidly swept away, his courage faltered, his
faith died out. Changes in the manners and customs of his order itself, also, were
giving him deep pain. He was a Franciscan of the same type as Francis of Assisi.
To wear a shoe in place of a sandal, to take money in a purse for a journey,
above all to lay aside the gray gown and cowl for any sort of secular garment,
seemed to him wicked. To own comfortable clothes while there were others
suffering for want of them—and there were always such—seemed to him a sin
for which one might not undeservedly be smitten with sudden and terrible
punishment. In vain the Brothers again and again supplied him with a warm
cloak; he gave it away to the first beggar he met: and as for food, the refectory
would have been left bare, and the whole brotherhood starving, if the supplies
had not been carefully hidden and locked, so that Father Salvierderra could not
give them all away. He was fast becoming that most tragic yet often sublime
sight, a man who has survived, not only his own time, but the ideas and ideals of
it. Earth holds no sharper loneliness: the bitterness of exile, the anguish of
friendlessness at their utmost, are in it; and yet it is so much greater than they,
that even they seem small part of it.
It was with thoughts such as these that Father Salvierderra drew near the home
of the Senora Moreno late in the afternoon of one of those midsummer days of
which Southern California has so many in spring. The almonds had bloomed and
the blossoms fallen; the apricots also, and the peaches and pears; on all the
orchards of these fruits had come a filmy tint of green, so light it was hardly
more than a shadow on the gray. The willows were vivid light green, and the
orange groves dark and glossy like laurel. The billowy hills on either side the
valley were covered with verdure and bloom,—myriads of low blossoming
plants, so close to the earth that their tints lapped and overlapped on each other,
and on the green of the grass, as feathers in fine plumage overlap each other and
blend into a changeful color.
The countless curves, hollows, and crests of the coast-hills in Southern
California heighten these chameleon effects of the spring verdure; they are like
nothing in nature except the glitter of a brilliant lizard in the sun or the iridescent
sheen of a peacock's neck.
Father Salvierderra paused many times to gaze at the beautiful picture.
Flowers were always dear to the Franciscans. Saint Francis himself permitted all
decorations which could be made of flowers. He classed them with his brothers
and sisters, the sun, moon, and stars,—all members of the sacred choir praising
God.
It was melancholy to see how, after each one of these pauses, each fresh
drinking in of the beauty of the landscape and the balmy air, the old man
resumed his slow pace, with a long sigh and his eyes cast down. The fairer this
beautiful land, the sadder to know it lost to the Church,—alien hands reaping its
fulness, establishing new customs, new laws. All the way down the coast from
Santa Barbara he had seen, at every stopping-place, new tokens of the settling up
of the country,—farms opening, towns growing; the Americans pouring in, at all
points, to reap the advantages of their new possessions. It was this which had
made his journey heavy-hearted, and made him feel, in approaching the Senora
Moreno's, as if he were coming to one of the last sure strongholds of the Catholic
faith left in the country.
When he was within two miles of the house, he struck off from the highway
into a narrow path that he recollected led by a short-cut through the hills, and
saved nearly a third of the distance. It was more than a year since he had trod
this path, and as he found it growing fainter and fainter, and more and more
overgrown with the wild mustard, he said to himself, “I think no one can have
passed through here this year.”
As he proceeded he found the mustard thicker and thicker. The wild mustard
in Southern California is like that spoken of in the New Testament, in the
branches of which the birds of the air may rest. Coming up out of the earth, so
slender a stem that dozens can find starting-point in an inch, it darts up, a slender
straight shoot, five, ten, twenty feet, with hundreds of fine feathery branches
locking and interlocking with all the other hundreds around it, till it is an
inextricable network like lace. Then it bursts into yellow bloom still finer, more
feathery and lacelike. The stems are so infinitesimally small, and of so dark a
green, that at a short distance they do not show, and the cloud of blossom seems
floating in the air; at times it looks like golden dust. With a clear blue sky behind
it, as it is often seen, it looks like a golden snow-storm. The plant is a tyrant and
a nuisance,—the terror of the farmer; it takes riotous possession of a whole field
in a season; once in, never out; for one plant this year, a million the next; but it is
impossible to wish that the land were freed from it. Its gold is as distinct a value
to the eye as the nugget gold is in the pocket.
Father Salvierderra soon found himself in a veritable thicket of these delicate
branches, high above his head, and so interlaced that he could make headway
only by slowly and patiently disentangling them, as one would disentangle a
skein of silk. It was a fantastic sort of dilemma, and not unpleasing. Except that
the Father was in haste to reach his journey's end, he would have enjoyed
threading his way through the golden meshes. Suddenly he heard faint notes of
singing. He paused,—listened. It was the voice of a woman. It was slowly
drawing nearer, apparently from the direction in which he was going. At
intervals it ceased abruptly, then began again; as if by a sudden but brief
interruption, like that made by question and answer. Then, peering ahead through
the mustard blossoms, he saw them waving and bending, and heard sounds as if
they were being broken. Evidently some one entering on the path from the
opposite end had been caught in the fragrant thicket as he was. The notes grew
clearer, though still low and sweet as the twilight notes of the thrush; the mustard
branches waved more and more violently; light steps were now to be heard.
Father Salvierderra stood still as one in a dream, his eyes straining forward into
the golden mist of blossoms. In a moment more came, distinct and clear to his
ear, the beautiful words of the second stanza of Saint Francis's inimitable lyric,
“The Canticle of the Sun:”
“Praise be to thee, O Lord, for all thy creatures, and especially for our brother
the Sun,—who illuminates the day, and by his beauty and splendor shadows
forth unto us thine.”
“Ramona!” exclaimed the Father, his thin cheeks flushing with pleasure. “The
blessed child!” And as he spoke, her face came into sight, set in a swaying frame
of the blossoms, as she parted them lightly to right and left with her hands, and
half crept, half danced through the loop-hole openings thus made. Father
Salvierderra was past eighty, but his blood was not too old to move quicker at
the sight of this picture. A man must be dead not to thrill at it. Ramona's beauty
was of the sort to be best enhanced by the waving gold which now framed her
face. She had just enough of olive tint in her complexion to underlie and enrich
her skin without making it swarthy. Her hair was like her Indian mother's, heavy
and black, but her eyes were like her father's, steel-blue. Only those who came
very near to Ramona knew, however, that her eyes were blue, for the heavy
black eyebrows and long black lashes so shaded and shadowed them that they
looked black as night. At the same instant that Father Salvierderra first caught
sight of her face, Ramona also saw him, and crying out joyfully, “Ah, Father, I
knew you would come by this path, and something told me you were near!” she
sprang forward, and sank on her knees before him, bowing her head for his
blessing. In silence he laid his hands on her brow. It would not have been easy
for him to speak to her at that first moment. She had looked to the devout old
monk, as she sprang through the cloud of golden flowers, the sun falling on her
bared head, her cheeks flushed, her eyes shining, more like an apparition of an
angel or saint, than like the flesh-and-blood maiden whom he had carried in his
arms when she was a babe.
“We have been waiting, waiting, oh, so long for you, Father!” she said, rising.
“We began to fear that you might be ill. The shearers have been sent for, and will
be here tonight, and that was the reason I felt so sure you would come. I knew
the Virgin would bring you in time for mass in the chapel on the first morning.”
The monk smiled half sadly. “Would there were more with such faith as yours,
daughter,” he said. “Are all well on the place?”
“Yes, Father, all well,” she answered. “Felipe has been ill with a fever; but he
is out now, these ten days, and fretting for—for your coming.”
Ramona had like to have said the literal truth,—“fretting for the sheep-
shearing,” but recollected herself in time.
“And the Senora?” said the Father.
“She is well,” answered Ramona, gently, but with a slight change of tone,—so
slight as to be almost imperceptible; but an acute observer would have always
detected it in the girl's tone whenever she spoke of the Senora Moreno. “And
you,—are you well yourself, Father?” she asked affectionately, noting with her
quick, loving eye how feebly the old man walked, and that he carried what she
had never before seen in his hand,—a stout staff to steady his steps. “You must
be very tired with the long journey on foot.”
“Ay, Ramona, I am tired,” he replied. “Old age is conquering me. It will not be
many times more that I shall see this place.”
“Oh, do not say that, Father,” cried Ramona; “you can ride, when it tires you
too much to walk. The Senora said, only the other day, that she wished you
would let her give you a horse; that it was not right for you to take these long
journeys on foot. You know we have hundreds of horses. It is nothing, one
horse,” she added, seeing the Father slowly shake his head.
“No;” he said, “it is not that. I could not refuse anything at the hands of the
Senora. But it was the rule of our order to go on foot. We must deny the flesh.
Look at our beloved master in this land, Father Junipero, when he was past
eighty, walking from San Diego to Monterey, and all the while a running ulcer in
one of his legs, for which most men would have taken to a bed, to be healed. It is
a sinful fashion that is coming in, for monks to take their ease doing God's work.
I can no longer walk swiftly, but I must walk all the more diligently.”
While they were talking, they had been slowly moving forward, Ramona
slightly in advance, gracefully bending the mustard branches, and holding them
down till the Father had followed in her steps. As they came out from the
thicket, she exclaimed, laughing, “There is Felipe, in the willows. I told him I
was coming to meet you, and he laughed at me. Now he will see I was right.”
Astonished enough, Felipe, hearing voices, looked up, and saw Ramona and
the Father approaching. Throwing down the knife with which he had been
cutting the willows, he hastened to meet them, and dropped on his knees, as
Ramona had done, for the monk's blessing. As he knelt there, the wind blowing
his hair loosely off his brow, his large brown eyes lifted in gentle reverence to
the Father's face, and his face full of affectionate welcome, Ramona thought to
herself, as she had thought hundreds of times since she became a woman, “How
beautiful Felipe is! No wonder the Senora loves him so much! If I had been
beautiful like that she would have liked me better.” Never was a little child more
unconscious of her own beauty than Ramona still was. All the admiration which
was expressed to her in word and look she took for simple kindness and good-
will. Her face, as she herself saw it in her glass, did not please her. She compared
her straight, massive black eyebrows with Felipe's, arched and delicately
pencilled, and found her own ugly. The expression of gentle repose which her
countenance wore, seemed to her an expression of stupidity. “Felipe looks so
bright!” she thought, as she noted his mobile changing face, never for two
successive seconds the same. “There is nobody like Felipe.” And when his
brown eyes were fixed on her, as they so often were, in a long lingering gaze,
she looked steadily back into their velvet depths with an abstracted sort of
intensity which profoundly puzzled Felipe. It was this look, more than any other
one thing, which had for two years held Felipe's tongue in leash, as it were, and
made it impossible for him to say to Ramona any of the loving things of which
his heart had been full ever since he could remember. The boy had spoken them
unhesitatingly, unconsciously; but the man found himself suddenly afraid. “What
is it she thinks when she looks into my eyes so?” he wondered. If he had known
that the thing she was usually thinking was simply, “How much handsomer
brown eyes are than blue! I wish my eyes were the color of Felipe's!” he would
have perceived, perhaps, what would have saved him sorrow, if he had known it,
that a girl who looked at a man thus, would be hard to win to look at him as a
lover. But being a lover, he could not see this. He saw only enough to perplex
and deter him.
As they drew near the house, Ramona saw Margarita standing at the gate of
the garden. She was holding something white in her hands, looking down at it,
and crying piteously. As she perceived Ramona, she made an eager leap forward,
and then shrank back again, making dumb signals of distress to her. Her whole
attitude was one of misery and entreaty. Margarita was, of all the maids, most
beloved by Ramona. Though they were nearly of the same age, it had been
Margarita who first had charge of Ramona; the nurse and her charge had played
together, grown up together, become women together, and were now, although
Margarita never presumed on the relation, or forgot to address Ramona as
Senorita, more like friends than like mistress and maid.
“Pardon me, Father,” said Ramona. “I see that Margarita there is in trouble. I
will leave Felipe to go with you to the house. I will be with you again in a few
moments.” And kissing his hand, she flew rather than ran across the field to the
foot of the garden.
Before she reached the spot, Margarita had dropped on the ground and buried
her face in her hands. A mass of crumpled and stained linen lay at her feet.
“What is it? What has happened, Margarita mia?” cried Ramona, in the
affectionate Spanish phrase. For answer, Margarita removed one wet hand from
her eyes, and pointed with a gesture of despair to the crumpled linen. Sobs
choked her voice, and she buried her face again in her hands.
Ramona stooped, and lifted one corner of the linen. An involuntary cry of
dismay broke from her, at which Margarita's sobs redoubled, and she gasped out,
“Yes, Senorita, it is totally ruined! It can never be mended, and it will be needed
for the mass to-morrow morning. When I saw the Father coming by your side, I
prayed to the Virgin to let me die. The Senora will never forgive me.”
It was indeed a sorry sight. The white linen altar-cloth, the cloth which the
Senora Moreno had with her own hands made into one solid front of beautiful
lace of the Mexican fashion, by drawing out part of the threads and sewing the
remainder into intricate patterns, the cloth which had always been on the altar,
when mass was said, since Margarita's and Ramona's earliest recollections,—
there it lay, torn, stained, as if it had been dragged through muddy brambles. In
silence, aghast, Ramona opened it out and held it up. “How did it happen,
Margarita?” she whispered, glancing in terror up towards the house.
“Oh, that is the worst of it, Senorita!” sobbed the girl. “That is the worst of it!
If it were not for that, I would not be so afraid. If it had happened any other way,
the Senora might have forgiven me; but she never will. I would rather die than
tell her;” and she shook from head to foot.
“Stop crying, Margarita!” said Ramona, firmly, “and tell me all about it. It
isn't so bad as it looks. I think I can mend it.”
“Oh, the saints bless you!” cried Margarita, looking up for the first time. “Do
you really think you can mend it, Senorita? If you will mend that lace, I'll go on
my knees for you all the rest of my life!”
Ramona laughed in spite of herself. “You'll serve me better by keeping on
your feet,” she said merrily; at which Margarita laughed too, through her tears.
They were both young.
“Oh, but Senorita,” Margarita began again in a tone of anguish, her tears
flowing afresh, “there is not time! It must be washed and ironed to-night, for the
mass to-morrow morning, and I have to help at the supper. Anita and Rosa are
both ill in bed, you know, and Maria has gone away for a week. The Senora said
if the Father came to-night I must help mother, and must wait on table. It cannot
be done. I was just going to iron it now, and I found it—so—It was in the
artichoke-patch, and Capitan, the beast, had been tossing it among the sharp
pricks of the old last year's seeds.”
“In the artichoke-patch!” ejaculated Ramona. “How under heavens did it get
there?”
“Oh, that was what I meant, Senorita, when I said she never would forgive
me. She has forbidden me many times to hang anything to dry on the fence
there; and if I had only washed it when she first told me, two days ago, all would
have been well. But I forgot it till this afternoon, and there was no sun in the
court to dry it, and you know how the sun lies on the artichoke-patch, and I put a
strong cloth over the fence, so that the wood should not pierce the lace, and I did
not leave it more than half an hour, just while I said a few words to Luigo, and
there was no wind; and I believe the saints must have fetched it down to the
ground to punish me for my disobedience.”
Ramona had been all this time carefully smoothing out the torn places, “It is
not so bad as it looks,” she said; “if it were not for the hurry, there would be no
trouble in mending it. But I will do it the best I can, so that it will not show, for
to-morrow, and then, after the Father is gone, I can repair it at leisure, and make
it just as good as new. I think I can mend it and wash it before dark,” and she
glanced at the sun. “Oh, yes, there are good three hours of daylight yet. I can do
it. You put the irons on the fire, to have them hot, to iron it as soon as it is partly
dried. You will see it will not show that anything has happened to it.”
“Will the Senora know?” asked poor Margarita, calmed and reassured, but still
in mortal terror.
Ramona turned her steady glance full on Margarita's face. “You would not be
any happier if she were deceived, do you think?” she said gravely.
“O Senorita, after it is mended? If it really does not show?” pleaded the girl.
“I will tell her myself, and not till after it is mended,” said Ramona; but she
did not smile.
“Ah, Senorita,” said Margarita, deprecatingly, “you do not know what it is to
have the Senora displeased with one.”
“Nothing can be so bad as to be displeased with one's self,” retorted Ramona,
as she walked swiftly away to her room with the linen rolled up under her arm.
Luckily for Margarita's cause, she met no one on the way. The Senora had
welcomed Father Salvierderra at the foot of the veranda steps, and had
immediately closeted herself with him. She had much to say to him,—much
about which she wished his help and counsel, and much which she wished to
learn from him as to affairs in the Church and in the country generally.
Felipe had gone off at once to find Juan Canito, to see if everything were
ready for the sheep-shearing to begin on the next day, if the shearers arrived in
time; and there was very good chance of their coming in by sundown this day,
Felipe thought, for he had privately instructed his messenger to make all possible
haste, and to impress on the Indians the urgent need of their losing no time on
the road.
It had been a great concession on the Senora's part to allow the messenger to
be sent off before she had positive intelligence as to the Father's movements. But
as day after day passed and no news came, even she perceived that it would not
do to put off the sheep-shearing much longer, or, as Juan Canito said, “forever.”
The Father might have fallen ill; and if that were so, it might very easily be
weeks before they heard of it, so scanty were the means of communication
between the remote places on his route of visitation. The messenger had
therefore been sent to summon the Temecula shearers, and Senora had resigned
herself to the inevitable; piously praying, however, morning and night, and at
odd moments in the day, that the Father might arrive before the Indians did.
When she saw him coming up the garden-walk, leaning on the arm of her Felipe,
on the afternoon of the very day which was the earliest possible day for the
Indians to arrive, it was not strange that she felt, mingled with the joy of her
greeting to her long-loved friend and confessor, a triumphant exultation that the
saints had heard her prayers.
In the kitchen all was bustle and stir. The coming of any guest into the house
was a signal for unwonted activities there,—even the coming of Father
Salvierderra, who never knew whether the soup had force-meat balls in it or not,
old Marda said; and that was to her the last extreme of indifference to good
things of the flesh. “But if he will not eat, he can see,” she said; and her pride for
herself and for the house was enlisted in setting forth as goodly an array of
viands as her larder afforded, She grew suddenly fastidious over the size and
color of the cabbages to go into the beef-pot, and threw away one whole
saucepan full of rice, because Margarita had put only one onion in instead of
two.
“Have I not told you again and again that for the Father it is always two
onions?” she exclaimed. “It is the dish he most favors of all; and it is a pity too,
old as he is. It makes him no blood. It is good beef he should take now.”
The dining-room was on the opposite side of the courtyard from the kitchen,
and there was a perpetual procession of small messengers going back and forth
between the rooms. It was the highest ambition of each child to be allowed to
fetch and carry dishes in the preparation of the meals at all times; but when by so
doing they could perchance get a glimpse through the dining-room door, open on
the veranda, of strangers and guests, their restless rivalry became unmanageable.
Poor Margarita, between her own private anxieties and her multiplied duties of
helping in the kitchen, and setting the table, restraining and overseeing her army
of infant volunteers, was nearly distraught; not so distraught, however, but that
she remembered and found time to seize a lighted candle in the kitchen, run and
set it before the statue of Saint Francis of Paula in her bedroom, hurriedly
whispering a prayer that the lace might be made whole like new. Several times
before the afternoon had waned she snatched a moment to fling herself down at
the statue's feet and pray her foolish little prayer over again. We think we are
quite sure that it is a foolish little prayer, when people pray to have torn lace
made whole. But it would be hard to show the odds between asking that, and
asking that it may rain, or that the sick may get well. As the grand old Russian
says, what men usually ask for, when they pray to God, is, that two and two may
not make four. All the same he is to be pitied who prays not. It was only the
thought of that candle at Saint Francis's feet, which enabled Margarita to struggle
through this anxious and unhappy afternoon and evening.
At last supper was ready,—a great dish of spiced beef and cabbage in the
centre of the table; a tureen of thick soup, with force-meat balls and red peppers
in it; two red earthen platters heaped, one with the boiled rice and onions, the
other with the delicious frijoles (beans) so dear to all Mexican hearts; cut-glass
dishes filled with hot stewed pears, or preserved quinces, or grape jelly; plates of
frosted cakes of various sorts; and a steaming silver teakettle, from which went
up an aroma of tea such as had never been bought or sold in all California, the
Senora's one extravagance and passion.
“Where is Ramona?” asked the Senora, surprised and displeased, as she
entered the dining-room, “Margarita, go tell the Senorita that we are waiting for
her.”
Margarita started tremblingly, with flushed face, towards the door. What
would happen now! “O Saint Francis,” she inwardly prayed, “help us this once!”
“Stay,” said Felipe. “Do not call Senorita Ramona.” Then, turning to his
mother, “Ramona cannot come. She is not in the house. She has a duty to
perform for to-morrow,” he said; and he looked meaningly at his mother, adding,
“we will not wait for her.”
Much bewildered, the Senora took her seat at the head of the table in a
mechanical way, and began, “But—” Felipe, seeing that questions were to
follow, interrupted her: “I have just spoken with her. It is impossible for her to
come;” and turning to Father Salvierderra, he at once engaged him in
conversation, and left the baffled Senora to bear her unsatisfied curiosity as best
she could.
Margarita looked at Felipe with an expression of profound gratitude, which he
did not observe, and would not in the least have understood; for Ramona had not
confided to him any details of the disaster. Seeing him under her window, she
had called cautiously to him, and said: “Dear Felipe, do you think you can save
me from having to come to supper? A dreadful accident has happened to the
altar-cloth, and I must mend it and wash it, and there is barely time before dark.
Don't let them call me; I shall be down at the brook, and they will not find me,
and your mother will be displeased.”
This wise precaution of Ramona's was the salvation of everything, so far as
the altar-cloth was concerned. The rents had proved far less serious than she had
feared; the daylight held out till the last of them was skilfully mended; and just
as the red beams of the sinking sun came streaming through the willow-trees at
the foot of the garden, Ramona, darting down the garden, had reached the brook,
and kneeling on the grass, had dipped the linen into the water.
Her hurried working over the lace, and her anxiety, had made her cheeks
scarlet. As she ran down the garden, her comb had loosened and her hair fallen
to her waist. Stopping only to pick up the comb and thrust it in her pocket, she
had sped on, as it would soon be too dark for her to see the stains on the linen,
and it was going to be no small trouble to get them out without fraying the lace.
Her hair in disorder, her sleeves pinned loosely on her shoulders, her whole
face aglow with the earnestness of her task, she bent low over the stones, rinsing
the altar-cloth up and down in the water, anxiously scanning it, then plunging it
in again.
The sunset beams played around her hair like a halo; the whole place was
aglow with red light, and her face was kindled into transcendent beauty. A sound
arrested her attention. She looked up. Forms, dusky black against the fiery
western sky, were coming down the valley. It was the band of Indian shearers.
They turned to the left, and went towards the sheep sheds and booths. But there
was one of them that Ramona did not see. He had been standing for some
minutes concealed behind a large willow-tree a few rods from the place where
Ramona was kneeling. It was Alessandro, son of Pablo Assis, captain of the
shearing band. Walking slowly along in advance of his men, he had felt a light,
as from a mirror held in the sun, smite his eyes. It was the red sunbeam on the
glittering water where Ramona knelt. In the same second he saw Ramona.
He halted, as wild creatures of the forest halt at a sound; gazed; walked
abruptly away from his men, who kept on, not noticing his disappearance.
Cautiously he moved a few steps nearer, into the shelter of a gnarled old willow,
from behind which he could gaze unperceived on the beautiful vision,—for so it
seemed to him.
As he gazed, his senses seemed leaving him, and unconsciously he spoke
aloud; “Christ! What shall I do!”
V
THE room in which Father Salvierderra always slept when at the Senora
Moreno's house was the southeast corner room. It had a window to the south and
one to the east. When the first glow of dawn came in the sky, this eastern
window was lit up as by a fire. The Father was always on watch for it, having
usually been at prayer for hours. As the first ray reached the window, he would
throw the casement wide open, and standing there with bared head, strike up the
melody of the sunrise hymn sung in all devout Mexican families. It was a
beautiful custom, not yet wholly abandoned. At the first dawn of light, the oldest
member of the family arose, and began singing some hymn familiar to the
household. It was the duty of each person hearing it to immediately rise, or at
least sit up in bed, and join in the singing. In a few moments the whole family
would be singing, and the joyous sounds pouring out from the house like the
music of the birds in the fields at dawn. The hymns were usually invocations to
the Virgin, or to the saint of the day, and the melodies were sweet and simple.
On this morning there was another watcher for the dawn besides Father
Salvierderra. It was Alessandro, who had been restlessly wandering about since
midnight, and had finally seated himself under the willow-trees by the brook, at
the spot where he had seen Ramona the evening before. He recollected this
custom of the sunrise hymn when he and his band were at the Senora's the last
year, and he had chanced then to learn that the Father slept in the southeast
room. From the spot where he sat, he could see the south window of this room.
He could also see the low eastern horizon, at which a faint luminous line already
showed. The sky was like amber; a few stars still shone faintly in the zenith.
There was not a sound. It was one of those rare moments in which one can
without difficulty realize the noiseless spinning of the earth through space.
Alessandro knew nothing of this; he could not have been made to believe that
the earth was moving. He thought the sun was coming up apace, and the earth
was standing still,—a belief just as grand, just as thrilling, so far as all that goes,
as the other: men worshipped the sun long before they found out that it stood
still. Not the most reverent astronomer, with the mathematics of the heavens at
his tongue's end, could have had more delight in the wondrous phenomenon of
the dawn, than did this simple-minded, unlearned man.
His eyes wandered from the horizon line of slowly increasing light, to the
windows of the house, yet dark and still. “Which window is hers? Will she open
it when the song begins?” he thought. “Is it on this side of the house? Who can
she be? She was not here last year. Saw the saints ever so beautiful a creature!”
At last came the full red ray across the meadow. Alessandro sprang to his feet.
In the next second Father Salvierderra flung up his south window, and leaning
out, his cowl thrown off, his thin gray locks streaming back, began in a feeble
but not unmelodious voice to sing,—
“O beautiful Queen,
Princess of Heaven.”

Before he had finished the second line, a half-dozen voices had joined in,—
the Senora, from her room at the west end of the veranda, beyond the flowers;
Felipe, from the adjoining room; Ramona, from hers, the next; and Margarita
and other of the maids already astir in the wings of the house. As the volume of
melody swelled, the canaries waked, and the finches and the linnets in the
veranda roof. The tiles of this roof were laid on bundles of tule reeds, in which
the linnets delighted to build their nests. The roof was alive with them,—scores
and scores, nay hundreds, tame as chickens; their tiny shrill twitter was like the
tuning of myriads of violins.
“Singers at dawn
From the heavens above
People all regions;
Gladly we too sing,”

continued the hymn, the birds corroborating the stanza. Then men's voices
joined in,—Juan and Luigo, and a dozen more, walking slowly up from the
sheepfolds. The hymn was a favorite one, known to all.
“Come, O sinners,
Come, and we will sing
Tender hymns
To our refuge,”

was the chorus, repeated after each of the five verses of the hymn.
Alessandro also knew the hymn well. His father, Chief Pablo, had been the
leader of the choir at the San Luis Rey Mission in the last years of its splendor,
and had brought away with him much of the old choir music. Some of the books
had been written by his own hand, on parchment. He not only sang well, but was
a good player on the violin. There was not at any of the Missions so fine a band
of performers on stringed instruments as at San Luis Rey. Father Peyri was
passionately fond of music, and spared no pains in training all the neophytes
under his charge who showed any special talent in that direction. Chief Pablo,
after the breaking up of the Mission, had settled at Temecula, with a small band
of his Indians, and endeavored, so far as was in his power, to keep up the old
religious services. The music in the little chapel of the Temecula Indians was a
surprise to all who heard it.
Alessandro had inherited his father's love and talent for music, and knew all
the old Mission music by heart. This hymn to the
“Beautiful Queen,
Princess of Heaven,”

was one of his special favorites; and as he heard verse after verse rising, he
could not forbear striking in.
At the first notes of this rich new voice, Ramona's voice ceased in surprise;
and, throwing up her window, she leaned out, eagerly looking in all directions to
see who it could be. Alessandro saw her, and sang no more.
“What could it have been? Did I dream it?” thought Ramona, drew in her
head, and began to sing again.
With the next stanza of the chorus, the same rich barytone notes. They seemed
to float in under all the rest, and bear them along, as a great wave bears a boat.
Ramona had never heard such a voice. Felipe had a good tenor, and she liked to
sing with him, or to hear him; but this—this was from another world, this sound.
Ramona felt every note of it penetrating her consciousness with a subtle thrill
almost like pain. When the hymn ended, she listened eagerly, hoping Father
Salvierderra would strike up a second hymn, as he often did; but he did not this
morning; there was too much to be done; everybody was in a hurry to be at
work: windows shut, doors opened; the sounds of voices from all directions,
ordering, questioning, answering, began to be heard. The sun rose and let a flood
of work-a-day light on the whole place.
Margarita ran and unlocked the chapel door, putting up a heartfelt
thanksgiving to Saint Francis and the Senorita, as she saw the snowy altar-cloth
in its place, looking, from that distance at least, as good as new.
The Indians and the shepherds, and laborers of all sorts, were coming towards
the chapel. The Senora, with her best black silk handkerchief bound tight around
her forehead, the ends hanging down each side of her face, making her look like
an Assyrian priestess, was descending the veranda steps, Felipe at her side; and
Father Salvierderra had already entered the chapel before Ramona appeared, or
Alessandro stirred from his vantage-post of observation at the willows.
When Ramona came out from the door she bore in her hands a high silver urn
filled with ferns. She had been for many days gathering and hoarding these.
They were hard to find, growing only in one place in a rocky canon, several
miles away.
As she stepped from the veranda to the ground, Alessandro walked slowly up
the garden-walk, facing her. She met his eyes, and, without knowing why,
thought, “That must be the Indian who sang.” As she turned to the right and
entered the chapel, Alessandro followed her hurriedly, and knelt on the stones
close to the chapel door. He would be near when she came out. As he looked in
at the door, he saw her glide up the aisle, place the ferns on the reading-desk, and
then kneel down by Felipe in front of the altar. Felipe turned towards her,
smiling slightly, with a look as of secret intelligence.
“Ah, Senor Felipe has married. She is his wife,” thought Alessandro, and a
strange pain seized him. He did not analyze it; hardly knew what it meant. He
was only twenty-one. He had not thought much about women. He was a distant,
cold boy, his own people of the Temecula village said. It had come, they
believed, of learning to read, which was always bad. Chief Pablo had not done
his son any good by trying to make him like white men. If the Fathers could
have stayed, and the life at the Mission have gone on, why, Alessandro could
have had work to do for the Fathers, as his father had before him. Pablo had been
Father Peyri's right-hand man at the Mission; had kept all the accounts about the
cattle; paid the wages; handled thousands of dollars of gold every month. But
that was “in the time of the king;” it was very different now. The Americans
would not let an Indian do anything but plough and sow and herd cattle. A man
need not read and write, to do that.
Even Pablo sometimes doubted whether he had done wisely in teaching
Alessandro all he knew himself. Pablo was, for one of his race, wise and far-
seeing. He perceived the danger threatening his people on all sides. Father Peyri,
before he left the country, had said to him: “Pablo, your people will be driven
like sheep to the slaughter, unless you keep them together. Knit firm bonds
between them; band them into pueblos; make them work; and above all, keep
peace with the whites. It is your only chance.”
Most strenuously Pablo had striven to obey Father Peyri's directions. He had
set his people the example of constant industry, working steadily in his fields and
caring well for his herds. He had built a chapel in his little village, and kept up
forms of religious service there. Whenever there were troubles with the whites,
or rumors of them, he went from house to house, urging, persuading,
commanding his people to keep the peace. At one time when there was an
insurrection of some of the Indian tribes farther south, and for a few days it
looked as if there would be a general Indian war, he removed the greater part of
his band, men, women, and children driving their flocks and herds with them, to
Los Angeles, and camped there for several days, that they might be identified
with the whites in case hostilities became serious.
But his labors did not receive the reward that they deserved. With every day
that the intercourse between his people and the whites increased, he saw the
whites gaining, his people surely losing ground, and his anxieties deepened. The
Mexican owner of the Temecula valley, a friend of Father Peyri's, and a good
friend also of Pablo's, had returned to Mexico in disgust with the state of affairs
in California, and was reported to be lying at the point of death. This man's
promise to Pablo, that he and his people should always live in the valley
undisturbed, was all the title Pablo had to the village lands. In the days when the
promise was given, it was all that was necessary. The lines marking off the
Indians' lands were surveyed, and put on the map of the estate. No Mexican
proprietor ever broke faith with an Indian family or village, thus placed on his
lands.
But Pablo had heard rumors, which greatly disquieted him, that such pledges
and surveyed lines as these were corning to be held as of no value, not binding
on purchasers of grants. He was intelligent enough to see that if this were so, he
and his people were ruined. All these perplexities and fears he confided to
Alessandro; long anxious hours the father and son spent together, walking back
and forth in the village, or sitting in front of their little adobe house, discussing
what could be done. There was always the same ending to the discussion,—a
long sigh, and, “We must wait, we can do nothing.”
No wonder Alessandro seemed, to the more ignorant and thoughtless young
men and women of his village, a cold and distant lad. He was made old before
his time. He was carrying in his heart burdens of which they knew nothing. So
long as the wheat fields came up well, and there was no drought, and the horses
and sheep had good pasture, in plenty, on the hills, the Temecula people could be
merry, go day by day to their easy work, play games at sunset, and sleep sound
all night. But Alessandro and his father looked beyond. And this was the one
great reason why Alessandro had not yet thought about women, in way of love;
this, and also the fact that even the little education he had received was sufficient
to raise a slight barrier, of which he was unconsciously aware, between him and
the maidens of the village. If a quick, warm fancy for any one of them ever
stirred in his veins, he found himself soon, he knew not how, cured of it. For a
dance, or a game, or a friendly chat, for the trips into the mountains after acorns,
or to the marshes for grasses and reeds, he was their good comrade, and they
were his; but never had the desire to take one of them for his wife, entered into
Alessandro's mind. The vista of the future, for him, was filled full by thoughts
which left no room for love's dreaming; one purpose and one fear filled it,—the
purpose to be his father's worthy successor, for Pablo was old now, and very
feeble; the fear, that exile and ruin were in store for them all.
It was of these things he had been thinking as be walked alone, in advance of
his men, on the previous night, when he first saw Ramona kneeling at the brook.
Between that moment and the present, it seemed to Alessandro that some strange
miracle must have happened to him. The purposes and the fears had alike gone.
A face replaced them; a vague wonder, pain, joy, he knew not what, filled him so
to overflowing that he was bewildered. If he had been what the world calls a
civilized man, he would have known instantly and would have been capable of
weighing, analyzing, and reflecting on his sensations at leisure. But he was not a
civilized man; he had to bring to bear on his present situation only simple,
primitive, uneducated instincts and impulses. If Ramona had been a maiden of
his own people or race, he would have drawn near to her as quickly as iron to the
magnet. But now, if he had gone so far as to even think of her in such a way, she
would have been, to his view, as far removed from him as was the morning star
beneath whose radiance he had that morning watched, hoping for sight of her at
her window. He did not, however, go so far as to thus think of her. Even that
would have been impossible. He only knelt on the stones outside the chapel
door, mechanically repeating the prayers with the rest, waiting for her to
reappear. He had no doubt, now, that she was Senor Felipe's wife; all the same he
wished to kneel there till she came out, that he might see her face again. His
vista of purpose, fear, hope, had narrowed now down to that,—just one more
sight of her. Ever so civilized, he could hardly have worshipped a woman better.
The mass seemed to him endlessly long. Until near the last, he forgot to sing;
then, in the closing of the final hymn, he suddenly remembered, and the clear
deep-toned voice pealed out, as before, like the undertone of a great sea-wave,
sweeping along.
Ramona heard the first note, and felt again the same thrill. She was as much a
musician born as Alessandro himself. As she rose from her knees, she whispered
to Felipe: “Felipe, do find out which one of the Indians it is has that superb
voice. I never heard anything like it.”
“Oh, that is Alessandro,” replied Felipe, “old Pablo's son. He is a splendid
fellow. Don't you recollect his singing two years ago?”
“I was not here,” replied Ramona; “you forget.”
“Ah, yes, so you were away; I had forgotten,” said Felipe. “Well, he was here.
They made him captain of the shearing-band, though he was only twenty, and he
managed the men splendidly. They saved nearly all their money to carry home,
and I never knew them do such a thing before. Father Salvierderra was here,
which might have had something to do with it; but I think it was quite as much
Alessandro. He plays the violin beautifully. I hope he has brought it along. He
plays the old San Luis Rey music. His father was band-master there.”
Ramona's eyes kindled with pleasure. “Does your mother like it, to have him
play?” she asked.
Felipe nodded. “We'll have him up on the veranda tonight,” he said.
While this whispered colloquy was going on, the chapel had emptied, the
Indians and Mexicans all hurrying out to set about the day's work. Alessandro
lingered at the doorway as long as he dared, till he was sharply called by Juan
Canito, looking back: “What are you gaping at there, you Alessandro! Hurry,
now, and get your men to work. After waiting till near midsummer for this
shearing, we'll make as quick work of it as we can. Have you got your best
shearers here?”
“Ay, that I have,” answered Alessandro; “not a man of them but can shear his
hundred in a day, There is not such a band as ours in all San Diego County; and
we don't turn out the sheep all bleeding, either; you'll see scarce a scratch on
their sides.”
“Humph.” retorted Juan Can. “'Tis a poor shearer, indeed, that draws blood to
speak of. I've sheared many a thousand sheep in my day, and never a red stain on
the shears. But the Mexicans have always been famed for good shearers.”
Juan's invidious emphasis on the word “Mexicans” did not escape Alessandro.
“And we Indians also,” he answered, good-naturedly, betraying no annoyance;
“but as for these Americans, I saw one at work the other day, that man Lomax,
who settled near Temecula, and upon my faith, Juan Can, I thought it was a
slaughter-pen, and not a shearing. The poor beasts limped off with the blood
running.”
Juan did not see his way clear at the moment to any fitting rejoinder to this
easy assumption, on Alessandro's part, of the equal superiority of Indians and
Mexicans in the sheep-shearing art; so, much vexed, with another “Humph!” he
walked away; walked away so fast, that he lost the sight of a smile on
Alessandro's face, which would have vexed him still further.
At the sheep-shearing sheds and pens all was stir and bustle. The shearing
shed was a huge caricature of a summerhouse,—a long, narrow structure, sixty
feet long by twenty or thirty wide, all roof and pillars; no walls; the supports,
slender rough posts, as far apart as was safe, for the upholding of the roof, which
was of rough planks loosely laid from beam to beam. On three sides of this were
the sheep-pens filled with sheep and lambs.
A few rods away stood the booths in which the shearers' food was to be
cooked and the shearers fed. These were mere temporary affairs, roofed only by
willow boughs with the leaves left on. Near these, the Indians had already
arranged their camp; a hut or two of green boughs had been built, but for the
most part they would sleep rolled up in their blankets, on the ground. There was
a brisk wind, and the gay colored wings of the windmill blew furiously round
and round, pumping out into the tank below a stream of water so swift and
strong, that as the men crowded around, wetting and sharpening their knives,
they got well spattered, and had much merriment, pushing and elbowing each
other into the spray.
A high four-posted frame stood close to the shed; in this, swung from the four
corners, hung one of the great sacking bags in which the fleeces were to be
packed. A big pile of bags lay on the ground at the foot of the posts. Juan Can
eyed them with a chuckle. “We'll fill more than those before night, Senor
Felipe,” he said. He was in his element, Juan Can, at shearing times. Then came
his reward for the somewhat monotonous and stupid year's work. The world held
no better feast for his eyes than the sight of a long row of big bales of fleece,
tied, stamped with the Moreno brand, ready to be drawn away to the mills.
“Now, there is something substantial,” he thought; “no chance of wool going
amiss in market!”
If a year's crop were good, Juan's happiness was assured for the next six
months. If it proved poor, he turned devout immediately, and spent the next six
months calling on the saints for better luck, and redoubling his exertions with the
sheep.
On one of the posts of the shed short projecting slats were nailed, like half-
rounds of a ladder. Lightly as a rope-walker Felipe ran up these, to the roof, and
took his stand there, ready to take the fleeces and pack them in the bag as fast as
they should be tossed up from below. Luigo, with a big leathern wallet fastened
in front of him, filled with five-cent pieces, took his stand in the centre of the
shed. The thirty shearers, running into the nearest pen, dragged each his sheep
into the shed, in a twinkling of an eye had the creature between his knees,
helpless, immovable, and the sharp sound of the shears set in. The sheep-
shearing had begun. No rest now. Not a second's silence from the bleating, baa-
ing, opening and shutting, clicking, sharpening of shears, flying of fleeces
through the air to the roof, pressing and stamping them down in the bales; not a
second's intermission, except the hour of rest at noon, from sunrise till sunset, till
the whole eight thousand of the Senora Moreno's sheep were shorn. It was a
dramatic spectacle. As soon as a sheep was shorn, the shearer ran with the fleece
in his hand to Luigo, threw it down on a table, received his five-cent piece,
dropped it in his pocket, ran to the pen, dragged out another sheep, and in less
than five minutes was back again with a second fleece. The shorn sheep,
released, bounded off into another pen, where, light in the head no doubt from
being three to five pounds lighter on their legs, they trotted round bewilderedly
for a moment, then flung up their heels and capered for joy.
It was warm work. The dust from the fleeces and the trampling feet filled the
air. As the sun rose higher in the sky the sweat poured off the men's faces; and
Felipe, standing without shelter on the roof, found out very soon that he had by
no means yet got back his full strength since the fever. Long before noon, except
for sheer pride, and for the recollection of Juan Canito's speech, he would have
come down and yielded his place to the old man. But he was resolved not to give
up, and he worked on, though his face was purple and his head throbbing. After
the bag of fleeces is half full, the packer stands in it, jumping with his full weight
on the wool, as he throws in the fleeces, to compress them as much as possible.
When Felipe began to do this, he found that he had indeed overrated his strength.
As the first cloud of the sickening dust came up, enveloping his head, choking
his breath, he turned suddenly dizzy, and calling faintly, “Juan, I am ill,” sank
helpless down in the wool. He had fainted. At Juan Canito's scream of dismay, a
great hubbub and outcry arose; all saw instantly what had happened. Felipe's
head was hanging limp over the edge of the bag, Juan in vain endeavoring to get
sufficient foothold by his side to lift him. One after another the men rushed up
the ladder, until they were all standing, a helpless, excited crowd, on the roof,
one proposing one thing, one another. Only Luigo had had the presence of mind
to run to the house for help. The Senora was away from home. She had gone
with Father Salvierderra to a friend's house, a half-day's journey off. But
Ramona was there. Snatching all she could think of in way of restoratives, she
came flying back with Luigo, followed by every servant of the establishment, all
talking, groaning, gesticulating, suggesting, wringing their hands,—as
disheartening a Babel as ever made bad matters worse.
Reaching the shed, Ramona looked up to the roof bewildered. “Where is he?”
she cried. The next instant she saw his head, held in Juan Canito's arms, just
above the edge of the wool-bag. She groaned, “Oh, how will he ever be lifted
out!”
“I will lift him, Senora,” cried Alessandro, coming to the front, “I am very
strong. Do not be afraid; I will bring him safe down.” And swinging himself
down the ladder, he ran swiftly to the camp, and returned, bringing in his hands
blankets. Springing quickly to the roof again, he knotted the blankets firmly
together, and tying them at the middle around his waist, threw the ends to his
men, telling them to hold him firm. He spoke in the Indian tongue as he was
hurriedly doing this, and Ramona did not at first understand his plan. But when
she saw the Indians move a little back from the edge of the roof, holding the
blankets firm grasped, while Alessandro stepped out on one of the narrow cross-
beams from which the bag swung, she saw what he meant to do. She held her
breath. Felipe was a slender man; Alessandro was much heavier, and many
inches taller. Still, could any man carry such a burden safely on that narrow
beam! Ramona looked away, and shut her eyes, through the silence which
followed. It was only a few moments; but it seemed an eternity before a glad
murmur of voices told her that it was done, and looking up, she saw Felipe lying
on the roof, unconscious, his face white, his eyes shut. At this sight, all the
servants broke out afresh, weeping and wailing, “He is dead! He is dead!”
Ramona stood motionless, her eyes fixed on Felipe's face. She, too, believed
him dead; but her thought was of the Senora.
“He is not dead,” cried Juan Canito, who had thrust his hand under Felipe's
shirt. “He is not dead. It is only a faint.”
At this the first tears rolled down Ramona's face. She looked piteously at the
ladder up and down which she had seen Alessandro run as if it were an easy
indoor staircase. “If I could only get up there!” she said, looking from one to
another. “I think I can;” and she put one foot on the lower round.
“Holy Virgin!” cried Juan Can, seeing her movement. “Senorita! Senorita! do
not attempt it. It is not too easy for a man. You will break your neck. He is fast
coming to his senses.”
Alessandro caught the words. Spite of all the confusion and terror of the
scene, his heart heard the word, “Senorita.” Ramona was not the wife of Felipe,
or of any man. Yet Alessandro recollected that he had addressed her as Senora,
and she did not seem surprised. Coming to the front of the group he said,
bending forward, “Senorita!” There must have been something in the tone which
made Ramona start. The simple word could not have done it. “Senorita,” said
Alessandro, “it will be nothing to bring Senor Felipe down the ladder. He is, in
my arms, no more than one of the lambs yonder. I will bring him down as soon
as he is recovered. He is better here till then. He will very soon be himself again.
It was only the heat.” Seeing that the expression of anxious distress did not grow
less on Ramona's face, he continued, in a tone still more earnest, “Will not the
Senorita trust me to bring him safe down?”
Ramona smiled faintly through her tears. “Yes,” she said, “I will trust you.
You are Alessandro, are you not?”
“Yes, Senorita,” he answered, greatly surprised, “I am Alessandro.”
VI
A BAD beginning did not make a good ending of the Senora Moreno's sheep-
shearing this year. One as superstitiously prejudiced against Roman Catholic rule
as she was in favor of it, would have found, in the way things fell out, ample
reason for a belief that the Senora was being punished for having let all the
affairs of her place come to a standstill, to await the coming of an old monk. But
the pious Senora, looking at the other side of the shield, was filled with gratitude
that, since all this ill luck was to befall her, she had the good Father Salvierderra
at her side to give her comfort and counsel.
It was not yet quite noon of the first day, when Felipe fainted and fell in the
wool; and it was only a little past noon of the third, when Juan Canito, who, not
without some secret exultation, had taken Senor Felipe's place at the packing,
fell from the cross-beam to the ground, and broke his right leg,—a bad break
near the knee; and Juan Canito's bones were much too old for fresh knitting. He
would never again be able to do more than hobble about on crutches, dragging
along the useless leg. It was a cruel blow to the old man. He could not be
resigned to it. He lost faith in his saints, and privately indulged in blasphemous
beratings and reproaches of them, which would have filled the Senora with
terror, had she known that such blasphemies were being committed under her
roof.
“As many times as I have crossed that plank, in my day!” cried Juan; “only
the fiends themselves could have made me trip; and there was that whole box of
candles I paid for with my own money last month, and burned to Saint Francis in
the chapel for this very sheep-shearing! He may sit in the dark, for all me, to the
end of time! He is no saint at all! What are they for, if not to keep us from harm
when we pray to them? I'll pray no more. I believe the Americans are right, who
laugh at us.” From morning till night, and nearly from night till morning, for the
leg ached so he slept little, poor Juan groaned and grumbled and swore, and
swore and grumbled and groaned. Taking care of him was enough, Margarita
said, to wear out the patience of the Madonna herself. There was no pleasing
him, whatever you did, and his tongue was never still a minute. For her part, she
believed that it must be as he said, that the fiends had pushed him off the plank,
and that the saints had had their reasons for leaving him to his fate. A coldness
and suspicion gradually grew up in the minds of all the servants towards him.
His own reckless language, combined with Margarita's reports, gave the
superstitious fair ground for believing that something had gone mysteriously
wrong, and that the Devil was in a fair way to get his soul, which was very hard
for the old man, in addition to all the rest he had to bear. The only alleviation he
had for his torments, was in having his fellow-servants, men and women, drop
in, sit by his pallet, and chat with him, telling him all that was going on; and
when by degrees they dropped off, coming more and more seldom, and one by
one leaving off coming altogether, it was the one drop that overflowed his cup of
misery; and he turned his face to the wall, left off grumbling, and spoke only
when he must.
This phase frightened Margarita even more than the first. Now, she thought,
surely the dumb terror and remorse of one who belongs to the Devil had seized
him, and her hands trembled as she went through the needful ministrations for
him each day. Three months, at least, the doctor, who had come from Ventura to
set the leg, had said he must lie still in bed and be thus tended. “Three months!”
sighed Margarita. “If I be not dead or gone crazy myself before the end of that be
come!”
The Senora was too busy with Felipe to pay attention or to give thought to
Juan. Felipe's fainting had been the symptom and beginning of a fierce relapse of
the fever, and he was lying in his bed, tossing and raving in delirium, always
about the wool.
“Throw them faster, faster! That's a good fleece; five pounds more; a round
ton in those bales. Juan! Alessandro! Captain!—Jesus, how this sun burns my
head!”
Several times he had called “Alessandro” so earnestly, that Father Salvierderra
advised bringing Alessandro into the room, to see if by any chance there might
have been something in his mind that he wished to say to him. But when
Alessandro stood by the bedside, Felipe gazed at him vacantly, as he did at all
the others, still repeating, however, “Alessandro! Alessandro!”
“I think perhaps he wants Alessandro to play on his violin,” sobbed out
Ramona. “He was telling me how beautifully Alessandro played, and said he
would have him up on the veranda in the evening to play to us.”
“We might try it,” said Father Salvierderra. “Have you your violin here,
Alessandro?”
“Alas, no, Father,” replied Alessandro, “I did not bring it.”
“Perhaps it would do him good it you were to sing, then,” said Ramona. “He
was speaking of your voice also.”
“Oh, try, try.” said the Senorita, turning to Alessandro. “Sing something low
and soft.”
Alessandro walked from the bed to the open window, and after thinking for a
moment, began a slow strain from one of the masses.
At the first note, Felipe became suddenly quiet, evidently listening. An
expression of pleasure spread over his feverish face. He turned his head to one
side, put his hand under his cheek and closed his eyes. The three watching him
looked at each other in astonishment.
“It is a miracle,” said Father Salvierderra. “He will sleep.”
“It was what he wanted!” whispered Ramona.
The Senora spoke not, but buried her face in the bedclothes for a second; then
lifting it, she gazed at Alessandro as if she were praying to a saint. He, too, saw
the change in Felipe, and sang lower and lower, till the notes sounded as if they
came from afar; lower and lower, slower; finally they ceased, as if they died
away lost in distance. As they ceased, Felipe opened his eyes.
“Oh, go on, go on!” the Senora implored in a whisper shrill with anxiety. “Do
not stop!”
Alessandro repeated the strain, slow, solemn; his voice trembled; the air in the
room seemed stifling, spite of the open window; he felt something like terror, as
he saw Felipe evidently sinking to sleep by reason of the notes of his voice.
There had been nothing in Alessandro's healthy outdoor experience to enable
him to understand such a phenomenon. Felipe breathed more and more slowly,
softly, regularly; soon he was in a deep sleep. The singing stopped; Felipe did
not stir.
“Can I go?” whispered Alessandro.
“No, no.” replied the Senora, impatiently. “He may wake any minute.”
Alessandro looked troubled, but bowed his head submissively, and remained
standing by the window. Father Salvierderra was kneeling on one side of the bed,
the Senora at the other, Ramona at the foot,—all praying; the silence was so
great that the slight sounds of the rosary beads slipping against each other
seemed loud. In a niche in the wall, at the head of the bed, stood a statue of the
Madonna, on the other side a picture of Santa Barbara. Candles were burning
before each. The long wicks smouldered and died down, sputtering, then flared
up again as the ends fell into the melted wax. The Senora's eyes were fixed on
the Madonna. The Father's were closed. Ramona gazed at Felipe with tears
streaming down her face as she mechanically told her beads.
“She is his betrothed, no doubt,” thought Alessandro. “The saints will not let
him die;” and Alessandro also prayed. But the oppression of the scene was too
much for him. Laying his hand on the low window-sill, he vaulted over it, saying
to Ramona, who turned her head at the sound, “I will not go away, Senorita, I
will be close under the window, if he awakes.”
Once in the open air, he drew a long breath, and gazed bewilderedly about
him, like one just recovering consciousness after a faint. Then he threw himself
on the ground under the window, and lay looking up into the sky. Capitan came
up, and with a low whine stretched himself out at full length by his side. The dog
knew as well as any other one of the house that danger and anguish were there.
One hour passed, two, three; still no sound from Felipe's room. Alessandro
rose, and looked in at the window. The Father and the Senora had not changed
their attitudes; their lips were yet moving in prayer. But Ramona had yielded to
her fatigue; slipped from her knees into a sitting posture, with her head leaning
against the post of the bedstead, and fallen asleep. Her face was swollen and
discolored by weeping, and heavy circles under her eyes told how tired she was.
For three days and nights she had scarcely rested, so constant were the demands
on her. Between Felipe's illness and Juan Can's, there was not a moment without
something to be done, or some perplexing question to be settled, and above all,
and through all, the terrible sorrow. Ramona was broken down with grief at the
thought of Felipe's death. She had never known till she saw him lying there
delirious, and as she in her inexperience thought, dying, how her whole life was
entwined with his. But now, at the very thought of what it would be to live
without him, her heart sickened. “When he is buried, I will ask Father
Salvierderra to take me away. I never can live here alone,” she said to herself,
never for a moment perceiving that the word “alone” was a strange one to have
come into her mind in the connection. The thought of the Senora did not enter
into her imaginations of the future which so smote her with terror. In the
Senora's presence, Ramona always felt herself alone.
Alessandro stood at the window, his arms folded, leaning on the sill, his eyes
fixed on Ramona's face and form. To any other than a lover's eyes she had not
looked beautiful now; but to Alessandro she looked more beautiful than the
picture of Santa Barbara on the wall beyond. With a lover's instinct he knew the
thoughts which had written such lines on her face in the last three days. “It will
kill her if he dies,” he thought, “if these three days have made her look like that.”
And Alessandro threw himself on the ground again, his face down. He did not
know whether it were an hour or a day that he had lain there, when he heard
Father Salvierderra's voice speaking his name. He sprang up, to see the old monk
standing in the window, tears running down his cheeks. “God be praised,” he
said, “the Senor Felipe will get well. A sweat has broken out on his skin; he still
sleeps, but when he wakes he will be in his right mind. The strength of the fever
is broken. But, Alessandro, we know not how to spare you. Can you not let the
men go without you, and remain here? The Senora would like to have you
remain in Juan Can's place till he is about. She will give you the same wages he
had. Would it not be a good thing for you, Alessandro? You cannot be sure of
earning so much as that for the next three months, can you?”
While the Father was speaking, a tumult had been going on in Alessandro's
breast. He did not know by name any of the impulses which were warring there,
tearing him in twain, as it were, by their pulling in opposite directions; one
saying “Stay!” and the other saying “Go!” He would not have known what any
one meant, who had said to him, “It is danger to stay; it is safety to fly.” All the
same, he felt as if he could do neither.
“There is another shearing yet, Father,” he began, “at the Ortega's ranch. I had
promised to go to them as soon as I had finished here, and they have been wroth
enough with us for the delay already. It will not do to break the promise, Father.”
Father Salvierderra's face fell. “No, my son, certainly not,” he said; “but could
no one else take your place with the band?”
Hearing these words, Ramona came to the window, and leaning out,
whispered, “Are you talking about Alessandro's staying? Let me come and talk
to him. He must not go.” And running swiftly through the hall, across the
veranda, and down the steps, she stood by Alessandro's side in a moment.
Looking up in his face pleadingly, she said: “We can't let you go, Alessandro.
The Senor will pay wages to some other to go in your place with the shearers.
We want you to stay here in Juan Can's place till he is well. Don't say you can't
stay! Felipe may need you to sing again, and what would we do then? Can't you
stay?”
“Yes, I can stay, Senorita,” answered Alessandro, gravely. “I will stay so long
as you need me.”
“Oh, thank you, Alessandro!” Ramona cried. “You are good, to stay. The
Senora will see that it is no loss to you;” and she flew back to the house.
“It is not for the wages, Senorita,” Alessandro began; but Ramona was gone.
She did not hear him, and he turned away with a sense of humiliation. “I don't
want the Senorita to think that it was the money kept me,” he said, turning to
Father Salvierderra. “I would not leave the band for money; it is to help, because
they are in trouble, Father.”
“Yes, yes, son. I understand that,” replied the monk, who had known
Alessandro since he was a little fellow playing in the corridors of San Luis Rey,
the pet of all the Brothers there. “That is quite right of you, and the Senora will
not be insensible of it. It is not for such things that money can pay. They are
indeed in great trouble now, and only the two women in the house; and I must
soon be going on my way North again.”
“Is it sure that Senor Felipe will get well?” asked Alessandro.
“I think so,” replied Father Salvierderra. “These relapses are always worse
than the first attack; but I have never known one to die, after he had the natural
sweat to break from the skin, and got good sleep. I doubt not he will be in his
bed, though, for many days, and there will be much to be seen to. It was an ill
luck to have Juan Can laid up, too, just at this time. I must go and see him; I hear
he is in most rebellious frame of mind, and blasphemes impiously.”
“That does he!” said Alessandro. “He swears the saints gave him over to the
fiends to push him off the plank, and he'll have none of them from this out! I told
him to beware, or they might bring him to worse things yet if he did not mend
his speech of them.”
Sighing deeply as they walked along, the monk said: “It is but a sign of the
times. Blasphemers are on the highway. The people are being corrupted. Keeps
your father the worship in the chapel still, and does a priest come often to the
village?”
“Only twice a year,” replied Alessandro; “and sometimes for a funeral, if there
is money enough to pay for the mass. But my father has the chapel open, and
each Sunday we sing what we know of the mass; and the people are often there
praying.”
“Ay, ay! Ever for money!” groaned Father Salvierderra, not heeding the latter
part of the sentence. “Ever for money! It is a shame. But that it were sure to be
held as a trespass, I would go myself to Temecula once in three months; but I
may not. The priests do not love our order.”
“Oh, if you could, Father,” exclaimed Alessandro, “it would make my father
very glad! He speaks often to me of the difference he sees between the words of
the Church now and in the days of the Mission. He is very sad, Father, and in
great fear about our village. They say the Americans, when they buy the
Mexicans' lands, drive the Indians away as if they were dogs; they say we have
no right to our lands. Do you think that can be so, Father, when we have always
lived on them, and the owners promised them to us forever?”
Father Salvierderra was silent a long time before replying, and Alessandro
watched his face anxiously. He seemed to be hesitating for words to convey his
meaning. At last he said: “Got your father any notice, at any time since the
Americans took the country,—notice to appear before a court, or anything about
a title to the land?”
“No, Father,” replied Alessandro.
“There has to be some such paper, as I understand their laws,” continued the
monk; “some notice, before any steps can be taken to remove Indians from an
estate. It must be done according to the law, in the courts. If you have had no
such notice, you are not in danger.”
“But, Father,” persisted Alessandro, “how could there be a law to take away
from us the land which the Senor Valdez gave us forever?”
“Gave he to you any paper, any writing to show it?”
“No, no paper; but it is marked in red lines on the map. It was marked off by
Jose Ramirez, of Los Angeles, when they marked all the boundaries of Senor
Valdez's estate. They had many instruments of brass and wood to measure with,
and a long chain, very heavy, which I helped them carry. I myself saw it marked
on the map. They all slept in my father's house,—Senor Valdez, and Ramirez,
and the man who made the measures. He hired one of our men to carry his
instruments, and I went to help, for I wished to see how it was done; but I could
understand nothing, and Jose told me a man must study many years to learn the
way of it. It seemed to me our way, by the stones, was much better. But I know it
is all marked on the map, for it was with a red line; and my father understood it,
and Jose Ramirez and Senor Valdez both pointed to it with their finger, and they
said, 'All this here is your land, Pablo, always.' I do not think my father need
fear, do you?”
“I hope not,” replied Father Salvierderra, cautiously; “but since the way that
all the lands of the Missions have been taken away, I have small faith in the
honesty of the Americans. I think they will take all that they can. The Church
has suffered terrible loss at their hands.”
“That is what my father says,” replied Alessandro. “He says, 'Look at San
Luis Rey! Nothing but the garden and orchard left, of all their vast lands where
they used to pasture thirty thousand sheep. If the Church and the Fathers could
not keep their lands, what can we Indians do?' That is what my father says.”
“True, true!” said the monk, as he turned into the door of the room where Juan
Can lay on his narrow bed, longing yet fearing to see Father Salvierderra's face
coming in. “We are all alike helpless in their hands, Alessandro. They possess
the country, and can make what laws they please. We can only say, 'God's will be
done,'” and he crossed himself devoutly, repeating the words twice.
Alessandro did the same, and with a truly devout spirit, for he was full of
veneration for the Fathers and their teachings; but as he walked on towards the
shearing-shed he thought: “Then, again, how can it be God's will that wrong be
done? It cannot be God's will that one man should steal from another all he has.
That would make God no better than a thief, it looks to me. But how can it
happen, if it is not God's will?”
It does not need that one be educated, to see the logic in this formula.
Generations of the oppressed and despoiled, before Alessandro, had grappled
with the problem in one shape or another.
At the shearing-shed, Alessandro found his men in confusion and ill-humor.
The shearing had been over and done by ten in the morning, and why were they
not on their way to the Ortega's? Waiting all day,—it was now near sunset,—
with nothing to do, and still worse with not much of anything to eat, had made
them all cross; and no wonder. The economical Juan Can, finding that the work
would be done by ten, and supposing they would be off before noon, had ordered
only two sheep killed for them the day before, and the mutton was all gone, and
old Marda, getting her cue from Juan, had cooked no more frijoles than the
family needed themselves; so the poor shearers had indeed had a sorry day of it,
in no wise alleviated either by the reports brought from time to time that their
captain was lying on the ground, face down, under Senor Felipe's window, and
must not be spoken to.
It was not a propitious moment for Alessandro to make the announcement of
his purpose to leave the band; but he made a clean breast of it in few words, and
diplomatically diverted all resentment from himself by setting them immediately
to voting for a new captain to take his place for the remainder of the season.
“Very well!” they said hotly; “captain for this year, captain for next, too!” It
wasn't so easy to step out and in again of the captaincy of the shearers!
“All right,” said Alessandro; “please yourselves! It is all the same to me. But
here I am going to stay for the present. Father Salvierderra wishes it.”
“Oh, if the Father wishes it, that is different.” “Ah, that alters the case!”
“Alessandro is right!” came up in confused murmur from the appeased crowd.
They were all good Catholics, every one of the Temecula men, and would never
think of going against the Father's orders. But when they understood that
Alessandro's intention was to remain until Juan Canito's leg should be well
enough for him to go about again, fresh grumblings began. That would not do. It
would be all summer. Alessandro must be at home for the Saint Juan's Day fete,
in midsummer,—no doing anything without Alessandro then. What was he
thinking of? Not of the midsummer fete, that was certain, when he promised to
stay as long as the Senorita Ramona should need him. Alessandro had
remembered nothing except the Senorita's voice, while she was speaking to him.
If he had had a hundred engagements for the summer, he would have forgotten
them all. Now that he was reminded of the midsummer fete, it must be confessed
he was for a moment dismayed at the recollection; for that was a time, when, as
he well knew, his father could not do without his help. There were sometimes a
thousand Indians at this fete, and disorderly whites took advantage of the
occasion to sell whisky and encourage all sorts of license and disturbance. Yes,
Alessandro's clear path of duty lay at Temecula when that fete came off. That
was certain.
“I will manage to be at home then,” he said. “If I am not through here by that
time, I will at least come for the fete. That you may depend on.”
The voting for the new captain did not take long. There was, in fact, but one
man in the band fit for the office. That was Fernando, the only old man in the
band; all the rest were young men under thirty, or boys. Fernando had been
captain for several years, but had himself begged, two years ago, that the band
would elect Alessandro in his place. He was getting old, and he did not like to
have to sit up and walk about the first half of every night, to see that the shearers
were not gambling away all their money at cards; he preferred to roll himself up
in his blanket at sunset and sleep till dawn the next morning. But just for these
few remaining weeks he had no objection to taking the office again. And
Alessandro was right, entirely right, in remaining; they ought all to see that,
Fernando said; and his word had great weight with the men.
The Senora Moreno, he reminded them, had always been a good friend of
theirs, and had said that so long as she had sheep to shear, the Temecula shearers
should do it; and it would be very ungrateful now if they did not do all they
could to help her in her need.
The blankets were rolled up, the saddles collected, the ponies caught and
driven up to the shed, when Ramona and Margarita were seen coming at full
speed from the house.
“Alessandro! Alessandro!” cried Ramona, out of breath, “I have only just now
heard that the men have had no dinner to-day. I am ashamed; but you know it
would not have happened except for the sickness in the house. Everybody
thought they were going away this morning. Now they must have a good supper
before they go. It is already cooking. Tell them to wait.”
Those of the men who understood the Spanish language, in which Ramona
spoke, translated it to those who did not, and there was a cordial outburst of
thanks to the Senorita from all lips. All were only too ready to wait for the
supper. Their haste to begin on the Ortega sheep-shearing had suddenly faded
from their minds. Only Alessandro hesitated.
“It is a good six hours' ride to Ortega's,” he said to the men. “You'll be late in,
if you do not start now.”
“Supper will be ready in an hour,” said Ramona. “Please let them stay; one
hour can't make any difference.”
Alessandro smiled. “It will take nearer two, Senorita, before they are off,” he
said; “but it shall be as you wish, and many thanks to you, Senorita, for thinking
of it.”
“Oh, I did not think of it myself,” said Ramona. “It was Margarita, here, who
came and told me. She knew we would be ashamed to have the shearers go away
hungry. I am afraid they are very hungry indeed,” she added ruefully. “It must be
dreadful to go a whole day without anything to eat; they had their breakfast soon
after sunrise, did they not?”
“Yes, Senorita,” answered Alessandro, “but that is not long; one can do
without food very well for one day. I often do.”
“Often.” exclaimed Ramona; “but why should you do that?” Then suddenly
bethinking herself, she said in her heart, “Oh, what a thoughtless question! Can it
be they are so poor as that?” And to save Alessandro from replying, she set off
on a run for the house, saying, “Come, come, Margarita, we must go and help at
the supper.”
“Will the Senorita let me help, too,” asked Alessandro, wondering at his own
boldness,—“if there is anything I can do?”
“Oh, no,” she cried, “there is not. Yes, there is, too. You can help carry the
things down to the booth; for we are short of hands now, with Juan Can in bed,
and Luigo gone to Ventura for the doctor. You and some of your men might carry
all the supper over. I'll call you when we are ready.”
The men sat down in a group and waited contentedly, smoking, chatting, and
laughing. Alessandro walked up and down between the kitchen and the shed. He
could hear the sounds of rattling dishes, jingling spoons, frying, pouring water.
Savory smells began to be wafted out. Evidently old Marda meant to atone for
the shortcoming of the noon. Juan Can, in his bed, also heard and smelled what
was going on. “May the fiends get me,” he growled, “if that wasteful old hussy
isn't getting up a feast for those beasts of Indians! There's mutton and onions,
and peppers stewing, and potatoes, I'll be bound, and God knows what else, for
beggars that are only too thankful to get a handful of roasted wheat or a bowl of
acorn porridge at home. Well, they'll have to say they were well feasted at the
Moreno's,—that's one comfort. I wonder if Margarita'll think I am worthy of
tasting that stew! San Jose! but it smells well! Margarita! Margarita!” he called
at top of his lungs; but Margarita did not hear. She was absorbed in her duties in
the kitchen; and having already taken Juan at sundown a bowl of the good broth
which the doctor had said was the only sort of food he must eat for two weeks,
she had dismissed him from her mind for the night. Moreover, Margarita was
absent-minded to-night. She was more than half in love with the handsome
Alessandro, who, when he had been on the ranch the year before, had danced
with her, and said many a light pleasant word to her, evenings, as a young man
may; and what ailed him now, that he seemed, when he saw her, as if she were
no more than a transparent shade, through which he stared at the sky behind her,
she did not know. Senor Felipe's illness, she thought, and the general misery and
confusion, had perhaps put everything else out of his head; but now he was
going to stay, and it would be good fun having him there, if only Senor Felipe
got well, which he seemed likely to do. And as Margarita flew about, here, there,
and everywhere, she cast frequent glances at the tall straight figure pacing up
and down in the dusk outside.
Alessandro did not see her. He did not see anything. He was looking off at the
sunset, and listening. Ramona had said, “I will call you when we are ready.” But
she did not do as she said. She told Margarita to call.
“Run, Margarita,” she said. “All is ready now; see if Alessandro is in sight.
Call him to come and take the things.”
So it was Margarita's voice, and not Ramona's, that called “Alessandro!
Alessandro! the supper is ready.”
But it was Ramona who, when Alessandro reached the doorway, stood there
holding in her arms a huge smoking platter of the stew which had so roused poor
Juan Can's longings; and it was Ramona who said, as she gave it into
Alessandro's hands, “Take care, Alessandro, it is very full. The gravy will run
over if you are not careful. You are not used to waiting on table;” and as she said
it, she smiled full into Alessandro's eyes,—a little flitting, gentle, friendly smile,
which went near to making him drop the platter, mutton, gravy, and all, then and
there, at her feet.
The men ate fast and greedily, and it was not, after all, much more than an
hour, when, full fed and happy, they were mounting their horses to set off. At the
last moment Alessandro drew one of them aside. “Jose,” he said, “whose horse is
the faster, yours or Antonio's?”
“Mine,” promptly replied Jose. “Mine, by a great deal. I will run Antonio any
day he likes.”
Alessandro knew this as well before asking as after. But Alessandro was
learning a great many things in these days, among other things a little diplomacy.
He wanted a man to ride at the swiftest to Temecula and back. He knew that
Jose's pony could go like the wind. He also knew that there was a perpetual feud
of rivalry between him and Antonio, in matter of the fleetness of their respective
ponies. So, having chosen Jose for his messenger, he went thus to work to make
sure that he would urge his horse to its utmost speed.
Whispering in Jose's ear a few words, he said, “Will you go? I will pay you
for the time, all you could earn at the shearing.”
“I will go,” said Jose, elated. “You will see me back tomorrow by sundown.”
“Not earlier?” asked Alessandro. “I thought by noon.”
“Well, by noon be it, then,” said Jose. “The horse can do it.”
“Have great care!” said Alessandro.
“That will I,” replied Jose; and giving his horse's sides a sharp punch with his
knees, set off at full gallop westward.
“I have sent Jose with a message to Temecula,” said Alessandro, walking up
to Fernando. “He will be back here tomorrow noon, and join you at the Ortega's
the next morning.”
“Back here by noon to-morrow!” exclaimed Fernando. “Not unless he kills his
horse!”
“That was what he said,” replied Alessandro, nonchalantly.
“Easy enough, too!” cried Antonio, riding up on his little dun mare. “I'd go in
less time than that, on this mare. Jose's is no match for her, and never was. Why
did you not send me, Alessandro?”
“Is your horse really faster than Jose's?” said Alessandro. “Then I wish I had
sent you. I'll send you next time.”
VII
IT was strange to see how quickly and naturally Alessandro fitted into his
place in the household. How tangles straightened out, and rough places became
smooth, as he quietly took matters in hand. Luckily, old Juan Can had always
liked him, and felt a great sense of relief at the news of his staying on. Not a
wholly unselfish relief, perhaps, for since his accident Juan had not been without
fears that he might lose his place altogether; there was a Mexican he knew, who
had long been scheming to get the situation, and had once openly boasted at a
fandango, where he was dancing with Anita, that as soon as that superannuated
old fool, Juan Canito, was out of the way, he meant to be the Senora Moreno's
head shepherd himself. To have seen this man in authority on the place, would
have driven Juan out of his mind.
But the gentle Alessandro, only an Indian,—and of course the Senora would
never think of putting an Indian permanently in so responsible a position on the
estate,—it was exactly as Juan would have wished; and he fraternized with
Alessandro heartily from the outset; kept him in his room by the hour, giving
him hundreds of long-winded directions and explanations about things which, if
only he had known it, Alessandro understood far better than he did.
Alessandro's father had managed the Mission flocks and herds at San Luis
Rey for twenty years; few were as skilful as he; he himself owned nearly as
many sheep as the Senora Moreno; but this Juan did not know. Neither did he
realize that Alessandro, as Chief Pablo's son, had a position of his own not
without dignity and authority. To Juan, an Indian was an Indian, and that was the
end of it. The gentle courteousness of Alessandro's manner, his quiet behavior,
were all set down in Juan's mind to the score of the boy's native amiability and
sweetness. If Juan had been told that the Senor Felipe himself had not been more
carefully trained in all precepts of kindliness, honorable dealing, and polite
usage, by the Senora, his mother, than had Alessandro by his father, he would
have opened his eyes wide. The standards of the two parents were different, to
be sure; but the advantage could not be shown to be entirely on the Senora's side.
There were many things that Felipe knew, of which Alessandro was profoundly
ignorant; but there were others in which Alessandro could have taught Felipe;
and when it came to the things of the soul, and of honor, Alessandro's plane was
the higher of the two. Felipe was a fair-minded, honorable man, as men go; but
circumstances and opportunity would have a hold on him they could never get
on Alessandro. Alessandro would not lie; Felipe might. Alessandro was by
nature full of veneration and the religious instinct; Felipe had been trained into
being a good Catholic. But they were both singularly pure-minded, open-
hearted, generous-souled young men, and destined, by the strange chance which
had thus brought them into familiar relations, to become strongly attached to
each other. After the day on which the madness of Felipe's fever had been so
miraculously soothed and controlled by Alessandro's singing, he was never again
wildly delirious. When he waked in the night from that first long sleep, he was,
as Father Salvierderra had predicted, in his right mind; knew every one, and
asked rational questions. But the over-heated and excited brain did not for some
time wholly resume normal action. At intervals he wandered, especially when
just arousing from sleep; and, strangely enough, it was always for Alessandro
that he called at these times, and it seemed always to be music that he craved. He
recollected Alessandro's having sung to him that first night. “I was not so crazy
as you all thought,” he said. “I knew a great many of the things I said, but I
couldn't help saying them; and I heard Ramona ask Alessandro to sing; and
when he began, I remember I thought the Virgin had reached down and put her
hand on my head and cooled it.”
On the second evening, the first after the shearers had left, Alessandro, seeing
Ramona in the veranda, went to the foot of the steps, and said, “Senorita, would
Senor Felipe like to have me play on the violin to him tonight?”
“Why, whose violin have you got?” exclaimed Ramona, astonished.
“My own, Senorita.”
“Your own! I thought you said you did not bring it.”
“Yes, Senorita, that is true; but I sent for it last night, and it is here.”
“Sent to Temecula and back already!” cried Ramona.
“Yes, Senorita. Our ponies are swift and strong. They can go a hundred miles
in a day, and not suffer. It was Jose brought it, and he is at the Ortega's by this
time.”
Ramona's eyes glistened. “I wish I could have thanked him,” she said. “You
should have let me know. He ought to have been paid for going.”
“I paid him, Senorita; he went for me,” said Alessandro, with a shade of
wounded pride in the tone, which Ramona should have perceived, but did not,
and went on hurting the lover's heart still more.
“But it was for us that you sent for it, Alessandro; the Senora would rather pay
the messenger herself.”
“It is paid, Senorita. It is nothing. If the Senor Felipe wishes to hear the violin,
I will play;” and Alessandro walked slowly away.
Ramona gazed after him. For the first time, she looked at him with no thought
of his being an Indian,—a thought there had surely been no need of her having,
since his skin was not a shade darker than Felipe's; but so strong was the race
feeling, that never till that moment had she forgotten it.
“What a superb head, and what a walk!” she thought. Then, looking more
observantly, she said: “He walks as if he were offended. He did not like my
offering to pay for the messenger. He wanted to do it for dear Felipe. I will tell
Felipe, and we will give him some present when he goes away.”
“Isn't he splendid, Senorita?” came in a light laughing tone from Margarita's
lips close to her ear, in the fond freedom of their relation. “Isn't he splendid? And
oh, Senorita, you can't think how he dances! Last year I danced with him every
night; he has wings on his feet, for all he is so tall and big.”
There was a coquettish consciousness in the girl's tone, that was suddenly, for
some unexplained reason, exceedingly displeasing to Ramona. Drawing herself
away, she spoke to Margarita in a tone she had never before in her life used. “It
is not fitting to speak like that about young men. The Senora would be
displeased if she heard you,” she said, and walked swiftly away leaving poor
Margarita as astounded as if she had got a box on the ear.
She looked after Ramona's retreating figure, then after Alessandro's. She had
heard them talking together just before she came up. Thoroughly bewildered and
puzzled, she stood motionless for several seconds, reflecting; then, shaking her
head, she ran away, trying to dismiss the harsh speech from her mind.
“Alessandro must have vexed the Senorita,” she thought, “to make her speak like
that to me.” But the incident was not so easily dismissed from Margarita's
thoughts. Many times in the day it recurred to her, still a bewilderment and a
puzzle, as far from solution as ever. It was a tiny seed, whose name she did not
dream of; but it was dropped in soil where it would grow some day,—forcing-
house soil, and a bitter seed; and when it blossomed, Ramona would have an
enemy.
All unconscious, equally of Margarita's heart and her own, Ramona proceeded
to Felipe's room. Felipe was sleeping, the Senora sitting by his side, as she had
sat for days and nights,—her dark face looking thinner and more drawn each
day; her hair looking even whiter, if that could be; and her voice growing hollow
from faintness and sorrow.
“Dear Senora,” whispered Ramona, “do go out for a few moments while he
sleeps, and let me watch,—just on the walk in front of the veranda. The sun is
still lying there, bright and warm. You will be ill if you do not have air.”
The Senora shook her head. “My place is here,” she answered, speaking in a
dry, hard tone. Sympathy was hateful to the Senora Moreno; she wished neither
to give it nor take it. “I shall not leave him. I do not need the air.”
Ramona had a cloth-of-gold rose in her hand. The veranda eaves were now
shaded with them, hanging down like a thick fringe of golden tassels. It was the
rose Felipe loved best. Stooping, she laid it on the bed, near Felipe's head. “He
will like to see it when he wakes,” she said.
The Senora seized it, and flung it far out in the room. “Take it away! Flowers
are poison when one is ill,” she said coldly. “Have I never told you that?”
“No, Senora,” replied Ramona, meekly; and she glanced involuntarily at the
saucer of musk which the Senora kept on the table close to Felipe's pillow.
“The musk is different,” said the Senora, seeing the glance. “Musk is a
medicine; it revives.”
Ramona knew, but she would have never dared to say, that Felipe hated musk.
Many times he had said to her how he hated the odor; but his mother was so
fond of it, that it must always be that the veranda and the house would be full of
it. Ramona hated it too. At times it made her faint, with a deadly faintness. But
neither she nor Felipe would have confessed as much to the Senora; and if they
had, she would have thought it all a fancy.
“Shall I stay?” asked Ramona, gently.
“As you please,” replied the Senora. The simple presence of Ramona irked her
now with a feeling she did not pretend to analyze, and would have been terrified
at if she had. She would not have dared to say to herself, in plain words: “Why is
that girl well and strong, and my Felipe lying here like to die! If Felipe dies, I
cannot bear the sight of her. What is she, to be preserved of the saints!”
But that, or something like it, was what she felt whenever Ramona entered the
room; still more, whenever she assisted in ministering to Felipe. If it had been
possible, the Senora would have had no hands but her own do aught for her boy.
Even tears from Ramona sometimes irritated her. “What does she know about
loving Felipe! He is nothing to her!” thought the Senora, strangely mistaken,
strangely blind, strangely forgetting how feeble is the tie of blood in the veins by
the side of love in the heart.
If into this fiery soul of the Senora's could have been dropped one second's
knowledge of the relative positions she and Ramona already occupied in Felipe's
heart, she would, on the spot, have either died herself or have slain Ramona, one
or the other. But no such knowledge was possible; no such idea could have
found entrance into the Senora's mind. A revelation from Heaven of it could
hardly have reached even her ears. So impenetrable are the veils which,
fortunately for us all, are forever held by viewless hands between us and the
nearest and closest of our daily companions.
At twilight of this day Felipe was restless and feverish again. He had dozed at
intervals all day long, but had had no refreshing sleep.
“Send for Alessandro,” he said. “Let him come and sing to me.”
“He has his violin now; he can play, if you would like that better,” said
Ramona; and she related what Alessandro had told her of the messenger's having
ridden to Temecula and back in a night and half a day, to bring it.
“I wanted to pay the man,” she said; “I knew of course your mother would
wish to reward him. But I fancy Alessandro was offended. He answered me
shortly that it was paid, and it was nothing.”
“You couldn't have offended him more,” said Felipe. “What a pity! He is as
proud as Lucifer himself, that Alessandro. You know his father has always been
the head of their band; in fact, he has authority over several bands; General, they
call it now, since they got the title from the Americans; they used to call it
Chief., and until Father Peyri left San Luis Rey, Pablo was in charge of all the
sheep, and general steward and paymaster. Father Peyri trusted him with
everything; I've heard he would leave boxes full of uncounted gold in Pablo's
charge to pay off the Indians. Pablo reads and writes, and is very well off; he has
as many sheep as we have, I fancy!”
“What!” exclaimed Ramona, astonished. “They all look as if they were poor.”
“Oh, well, so they are,” replied Felipe, “compared with us; but one reason is,
they share everything with each other. Old Pablo feeds and supports half his
village, they say. So long as he has anything, he will never see one of his Indians
hungry.”
“How generous!” warmly exclaimed Ramona; “I think they are better than we
are, Felipe!”
“I think so, too,” said Felipe. “That's what I have always said. The Indians are
the most generous people in the world. Of course they have learned it partly
from us; but they were very much so when the Fathers first came here. You ask
Father Salvierderra some day. He has read all Father Junipero's and Father
Crespi's diaries, and he says it is wonderful how the wild savages gave food to
every one who came.”
“Felipe, you are talking too much,” said the Senora's voice, in the doorway;
and as she spoke she looked reproachfully at Ramona. If she had said in words,
“See how unfit you are to be trusted with Felipe. No wonder I do not leave the
room except when I must!” her meaning could not have been plainer. Ramona
felt it keenly, and not without some misgiving that it was deserved.
“Oh, dear Felipe, has it hurt you?” she said timidly; and to the Senora,
“Indeed, Senora, he has been speaking but a very few moments, very low.”
“Go call Alessandro, Ramona, will you?” said Felipe. “Tell him to bring his
violin. I think I will go to sleep if he plays.”
A long search Ramona had for Alessandro. Everybody had seen him a few
minutes ago, but nobody knew where he was now. Kitchens, sheepfolds,
vineyards, orchards, Juan Can's bedchamber,—Ramona searched them all in
vain. At last, standing at the foot of the veranda steps, and looking down the
garden, she thought she saw figures moving under the willows by the washing-
stones.
“Can he be there?” she said. “What can he be doing there? Who is it with
him?” And she walked down the path, calling, “Alessandro! Alessandro!”
At the first sound, Alessandro sprang from the side of his companion, and
almost before the second syllables had been said, was standing face to face with
Ramona.
“Here I am, Senorita. Does Senor Felipe want me? I have my violin here. I
thought perhaps he would like to have me play to him in the twilight.”
“Yes,” replied Ramona, “he wishes to hear you. I have been looking
everywhere for you.” As she spoke, she was half unconsciously peering beyond
into the dusk, to see whose figure it was, slowly moving by the brook.
Nothing escaped Alessandro's notice where Ramona was concerned. “It is
Margarita,” he said instantly. “Does the Senorita want her? Shall I run and call
her?”
“No,” said Ramona, again displeased, she knew not why, nor in fact knew she
was displeased; “no, I was not looking for her. What is she doing there?”
“She is washing,” replied Alessandro, innocently.
“Washing at this time of day!” thought Ramona, severely. “A mere pretext. I
shall watch Margarita. The Senora would never allow this sort of thing.” And as
she walked back to the house by Alessandro's side, she meditated whether or no
she would herself speak to Margarita on the subject in the morning.
Margarita, in the mean time, was also having her season of reflections not the
pleasantest. As she soused her aprons up and down in the water, she said to
herself, “I may as well finish them now I am here. How provoking! I've no more
than got a word with him, than she must come, calling him away. And he flies as
if he was shot on an arrow, at the first word. I'd like to know what's come over
the man, to be so different. If I could ever get a good half-hour with him alone,
I'd soon find out. Oh, but his eyes go through me, through and through me! I
know he's an Indian, but what do I care for that. He's a million times handsomer
than Senor Felipe. And Juan Jose said the other day he'd make enough better
head shepherd than old Juan Can, if Senor Felipe'd only see it; and why shouldn't
he get to see it, if Alessandro's here all summer?” And before the aprons were
done, Margarita had a fine air-castle up: herself and Alessandro married, a nice
little house, children playing in the sunshine below the artichoke-patch, she
herself still working for the Senora. “And the Senorita will perhaps marry Senor
Felipe,” she added, her thoughts moving more hesitatingly. “He worships the
ground she walks on. Anybody with quarter of a blind eye can see that; but
maybe the Senora would not let him. Anyhow, Senor Felipe is sure to have a
wife, and so and so.” It was an innocent, girlish castle, built of sweet and natural
longings, for which no maiden, high or low, need blush; but its foundations were
laid in sand, on which would presently beat such winds and floods as poor little
Margarita never dreamed of.
The next day Margarita and Ramona both went about their day's business with
a secret purpose in their hearts. Margarita had made up her mind that before
night she would, by fair means or foul, have a good long talk with Alessandro.
“He was fond enough of me last year, I know,” she said to herself, recalling
some of the dances and the good-night leave-takings at that time. “It's because he
is so put upon by everybody now. What with Juan Can in one bed sending for
him to prate to him about the sheep, and Senor Felipe in another sending for him
to fiddle him to sleep, and all the care of the sheep, it's a wonder he's not out of
his mind altogether. But I'll find a chance, or make one, before this day's sun
sets. If I can once get a half-hour with him, I'm not afraid after that; I know the
way it is with men!” said the confident Margarita, who, truth being told, it must
be admitted, did indeed know a great deal about the way it is with men, and
could be safely backed, in a fair field, with a fair start, against any girl of her age
and station in the country. So much for Margarita's purpose, at the outset of a day
destined to be an eventful one in her life.
Ramona's purpose was no less clear. She had decided, after some reflection,
that she would not speak to the Senora about Margarita's having been under the
willows with Alessandro in the previous evening, but would watch her carefully
and see whether there were any farther signs of her attempting to have
clandestine interviews with him.
This course she adopted, she thought, chiefly because of her affection for
Margarita, and her unwillingness to expose her to the Senora's displeasure,
which would be great, and terrible to bear. She was also aware of an
unwillingness to bring anything to light which would reflect ever so lightly upon
Alessandro in the Senora's estimation. “And he is not really to blame,” thought
Ramona, “if a girl follows him about and makes free with him. She must have
seen him at the willows, and gone down there on purpose to meet him, making a
pretext of the washing. For she never in this world would have gone to wash in
the dark, as he must have known, if he were not a fool. He is not the sort of
person, it seems to me, to be fooling with maids. He seems as full of grave
thought as Father Salvierderra. If I see anything amiss in Margarita to-day, I
shall speak to her myself, kindly but firmly, and tell her to conduct herself more
discreetly.”
Then, as the other maiden's had done, Ramona's thoughts, being concentrated
on Alessandro, altered a little from their first key, and grew softer and more
imaginative; strangely enough, taking some of the phrases, as it were, out of the
other maiden's mouth.
“I never saw such eyes as Alessandro has,” she said. “I wonder any girl should
make free with him. Even I myself, when he fixes his eyes on me, feel a
constraint. There is something in them like the eyes of a saint, so solemn, yet so
mild. I am sure he is very good.”
And so the day opened; and if there were abroad in the valley that day a
demon of mischief, let loose to tangle the skeins of human affairs, things could
not have fallen out better for his purpose than they did; for it was not yet ten
o'clock of the morning, when Ramona, sitting at her embroidery in the veranda,
half hid behind the vines, saw Alessandro going with his pruning-knife in his
hand towards the artichoke-patch at the east of the garden, and joining the
almond orchard. “I wonder what he is going to do there,” she thought. “He can't
be going to cut willows;” and her eyes followed him till he disappeared among
the trees.
Ramona was not the only one who saw this. Margarita, looking from the east
window of Father Salvierderra's room, saw the same thing. “Now's my chance!”
she said; and throwing a white reboso coquettishly over her head, she slipped
around the corner of the house. She ran swiftly in the direction in which
Alessandro had gone. The sound of her steps reached Ramona, who, lifting her
eyes, took in the whole situation at a glance. There was no possible duty, no
possible message, which would take Margarita there. Ramona's cheeks blazed
with a disproportionate indignation. But she bethought herself, “Ah, the Senora
may have sent her to call Alessandro!” She rose, went to the door of Felipe's
room, and looked in. The Senora was sitting in the chair by Felipe's bed, with her
eyes closed. Felipe was dozing. The Senora opened her eyes, and looked
inquiringly at Ramona.
“Do you know where Margarita is?” said Ramona.
“In Father Salvierderra's room, or else in the kitchen helping Marda,” replied
the Senora, in a whisper. “I told her to help Marda with the peppers this
morning.”
Ramona nodded, returned to the veranda, and sat down to decide on her
course of action. Then she rose again, and going to Father Salvierderra's room,
looked in. The room was still in disorder. Margarita had left her work there
unfinished. The color deepened on Ramona's cheeks. It was strange how
accurately she divined each process of the incident. “She saw him from this
window,” said Ramona, “and has run after him. It is shameful. I will go and call
her back, and let her see that I saw it all. It is high time that this was stopped.”
But once back in the veranda, Ramona halted, and seated herself in her chair
again. The idea of seeming to spy was revolting to her.
“I will wait here till she comes back,” she said, and took up her embroidery.
But she could not work. As the minutes went slowly by, she sat with her eyes
fixed on the almond orchard, where first Alessandro and then Margarita had
disappeared. At last she could bear it no longer. It seemed to her already a very
long time. It was not in reality very long,—a half hour or so, perhaps; but it was
long enough for Margarita to have made great headway, as she thought, in her
talk with Alessandro, and for things to have reached just the worst possible crisis
at which they could have been surprised, when Ramona suddenly appeared at the
orchard gate, saying in a stern tone, “Margarita, you are wanted in the house!”
At a bad crisis, indeed, for everybody concerned. The picture which Ramona had
seen, as she reached the gate, was this: Alessandro, standing with his back
against the fence, his right hand hanging listlessly down, with the pruning-knife
in it, his left hand in the hand of Margarita, who stood close to him, looking up
in his face, with a half-saucy, half-loving expression. What made bad matters
worse, was, that at the first sight of Ramona, Alessandro snatched his hand from
Margarita's, and tried to draw farther off from her, looking at her with an
expression which, even in her anger, Ramona could not help seeing was one of
disgust and repulsion. And if Ramona saw it, how much more did Margarita!
Saw it, as only a woman repulsed in presence of another woman can see and
feel. The whole thing was over in the twinkling of an eye; the telling it takes
double, treble the time of the happening. Before Alessandro was fairly aware
what had befallen, Ramona and Margarita were disappearing from view under
the garden trellis,—Ramona walking in advance, stately, silent, and Margarita
following, sulky, abject in her gait, but with a raging whirlwind in her heart.
It had taken only the twinkling of an eye, but it had told Margarita the truth.
Alessandro too.
“My God.” he said, “the Senorita thought me making love to that girl. May
the fiends get her! The Senorita looked at me as if I were a dog. How could she
think a man would look at a woman after he had once seen her! And I can never,
never speak to her to tell her! Oh, this cannot be borne!” And in his rage
Alessandro threw his pruning-knife whirling through the air so fiercely, it sank to
the hilt in one of the old olive-trees. He wished he were dead. He was minded to
flee the place. How could he ever look the Senorita in the face again!
“Perdition take that girl!” he said over and over in his helpless despair. An ill
outlook for Margarita after this; and the girl had not deserved it.
In Margarita's heart the pain was more clearly defined. She had seen Ramona
a half-second before Alessandro had; and dreaming no special harm, except a
little confusion at being seen thus standing with him,—for she would tell the
Senorita all about it when matters had gone a little farther,—had not let go of
Alessandro's hand. But the next second she had seen in his face a look; oh, she
would never forget it, never! That she should live to have had any man look at
her like that! At the first glimpse of the Senorita, all the blood in his body
seemed rushing into his face, and he had snatched his hand away,—for it was
Margarita herself that had taken his hand, not he hers,—had snatched his hand
away, and pushed her from him, till she had nearly fallen. All this might have
been borne, if it had been only a fear of the Senorita's seeing them, which had
made him do it. But Margarita knew a great deal better than that. That one swift,
anguished, shame-smitten, appealing, worshipping look on Alessandro's face, as
his eyes rested on Ramona, was like a flash of light into Margarita's
consciousness. Far better than Alessandro himself, she now knew his secret. In
her first rage she did not realize either the gulf between herself and Ramona, or
that between Ramona and Alessandro. Her jealous rage was as entire as if they
had all been equals together. She lost her head altogether, and there was
embodied insolence in the tone in which she said presently, “Did the Senorita
want me?”
Turning swiftly on her, and looking her full in the eye, Ramona said: “I saw
you go to the orchard, Margarita, and I knew what you went for. I knew that you
were at the brook last night with Alessandro. All I wanted of you was, to tell you
that if I see anything more of this sort, I shall speak to the Senora.”
“There is no harm,” muttered Margarita, sullenly. “I don't know what the
Senorita means.”
“You know very well, Margarita,” retorted Ramona. “You know that the
Senora permits nothing of the kind. Be careful, now, what you do.” And with
that the two separated, Ramona returning to the veranda and her embroidery, and
Margarita to her neglected duty of making the good Father's bed. But each girl's
heart was hot and unhappy; and Margarita's would have been still hotter and
unhappier, had she heard the words which were being spoken on the veranda a
little later.
After a few minutes of his blind rage at Margarita, himself, and fate generally,
Alessandro, recovering his senses, had ingeniously persuaded himself that, as the
Senora's; and also the Senorita's servant, for the time being, he owed it to them
to explain the situation in which he had just been found. Just what he was to say
he did not know; but no sooner had the thought struck him, than he set off at full
speed for the house, hoping to find Ramona on the veranda, where he knew she
spent all her time when not with Senor Felipe.
When Ramona saw him coming, she lowered her eyes, and was absorbed in
her embroidery. She did not wish to look at him.
The footsteps stopped. She knew he was standing at the steps. She would not
look up. She thought if she did not, he would go away. She did not know either
the Indian or the lover nature. After a time, finding the consciousness of the
soundless presence intolerable, she looked up, and surprised on Alessandro's
face a gaze which had, in its long interval of freedom from observation, been
slowly gathering up into it all the passion of the man's soul, as a burning-glass
draws the fire of the sun's rays. Involuntarily a low cry burst from Ramona's lips,
and she sprang to her feet.
“Ah! did I frighten the Senorita? Forgive. I have been waiting here a long time
to speak to her. I wished to say—”
Suddenly Alessandro discovered that he did not know what he wished to say.
As suddenly, Ramona discovered that she knew all he wished to say. But she
spoke not, only looked at him searchingly.
“Senorita,” he began again, “I would never be unfaithful to my duty to the
Senora, and to you.”
“I believe you, Alessandro,” said Ramona. “It is not necessary to say more.”
At these words a radiant joy spread over Alessandro's face. He had not hoped
for this. He felt, rather than heard, that Ramona understood him. He felt, for the
first time, a personal relation between himself and her.
“It is well,” he said, in the brief phrase so frequent with his people. “It is
well.” And with a reverent inclination of his head, he walked away. Margarita,
still dawdling surlily over her work in Father Salvierderra's room, heard
Alessandro's voice, and running to discover to whom he was speaking, caught
these last, words. Peering from behind a curtain, she saw the look with which he
said them; saw also the expression on Ramona's face as she listened.
Margarita clenched her hands. The seed had blossomed. Ramona had an
enemy.
“Oh, but I am glad Father Salvierderra has gone!” said the girl, bitterly. “He'd
have had this out of me, spite of everything. I haven't got to confess for a year,
maybe; and much can happen in that time.”
Much, indeed!
VIII
FELIPE gained but slowly. The relapse was indeed, as Father Salvierderra had
said, worse than the original attack. Day after day he lay with little apparent
change; no pain, but a weakness so great that it was almost harder to bear than
sharp suffering would have been. Nearly every day Alessandro was sent for to
play or sing to him. It seemed to be the only thing that roused him from his half
lethargic state. Sometimes he would talk with Alessandro on matters relative to
the estate, and show for a few moments something like his old animation; but he
was soon tired, and would close his eyes, saying: “I will speak with you again
about this, Alessandro; I am going to sleep now. Sing.”
The Senora, seeing Felipe's enjoyment of Alessandro's presence, soon came to
have a warm feeling towards him herself; moreover, she greatly liked his quiet
reticence. There was hardly a surer road to the Senora's favor, for man or
woman, than to be chary of speech and reserved in demeanor. She had an instinct
of kinship to all that was silent, self-contained, mysterious, in human nature. The
more she observed Alessandro, the more she trusted and approved him. Luckily
for Juan Can, he did not know how matters were working in his mistress's mind.
If he had, he would have been in a fever of apprehension, and would have got at
swords' points with Alessandro immediately. On the contrary, all unaware of the
real situation of affairs, and never quite sure that the Mexican he dreaded might
not any day hear of his misfortune, and appear, asking for the place, he took
every opportunity to praise Alessandro to the Senora. She never visited his
bedside that he had not something to say in favor of the lad, as he called him.
“Truly, Senora,” he said again and again, “I do marvel where the lad got so
much knowledge, at his age. He is like an old hand at the sheep business. He
knows more than any shepherd I have,—a deal more; and it is not only of sheep.
He has had experience, too, in the handling of cattle. Juan Jose has been
beholden to him more than once, already, for a remedy of which he knew not.
And such modesty, withal. I knew not that there were such Indians; surely there
cannot be many such.”
“No, I fancy not,” the Senora would reply, absently. “His father is a man of
intelligence, and has trained his son well.”
“There is nothing he is not ready to do,” continued Alessandro's eulogist. “He
is as handy with tools as if he had been 'prenticed to a carpenter. He has made
me a new splint for my leg, which was a relief like salve to a wound, so much
easier was it than before. He is a good lad,—a good lad.”
None of these sayings of Juan's were thrown away on the Senora. More and
more closely she watched Alessandro; and the very thing which Juan had feared,
and which he had thought to avert by having Alessandro his temporary
substitute, was slowly coming to pass. The idea was working in the Senora's
mind, that she might do a worse thing than engage this young, strong, active,
willing man to remain permanently in her employ. The possibility of an Indian's
being so born and placed that he would hesitate about becoming permanently a
servant even to the Senora Moreno, did not occur to her. However, she would do
nothing hastily. There would be plenty of time before Juan Can's leg was well.
She would study the young man more. In the mean time, she would cause Felipe
to think of the idea, and propose it.
So one day she said to Felipe: “What a voice that Alessandro has, Felipe. We
shall miss his music sorely when he goes, shall we not?”
“He's not going!” exclaimed Felipe, startled.
“Oh, no, no; not at present. He agreed to stay till Juan Can was about again;
but that will be not more than six weeks now, or eight, I suppose. You forget how
time has flown while you have been lying here ill, my son.”
“True, true!” said Felipe. “Is it really a month already?” and he sighed.
“Juan Can tells me that the lad has a marvellous knowledge for one of his
years,” continued the Senora. “He says he is as skilled with cattle as with sheep;
knows more than any shepherd we have on the place. He seems wonderfully
quiet and well-mannered. I never saw an Indian who had such behavior.”
“Old Pablo is just like him,” said Felipe. “It was natural enough, living so
long with Father Peyri. And I've seen other Indians, too, with a good deal the
same manner as Alessandro. It's born in them.”
“I can't bear the idea of Alessandro's going away. But by that time you will be
well and strong,” said the Senora; “you would not miss him then, would you?”
“Yes, I would, too!” said Felipe, pettishly. He was still weak enough to be
childish. “I like him about me. He's worth a dozen times as much as any man
we've got. But I don't suppose money could hire him to stay on any ranch.”
“Were you thinking of hiring him permanently?” asked the Senora, in a
surprised tone. “I don't doubt you could do so if you wished. They are all poor, I
suppose; he would not work with the shearers if he were not poor.”
“Oh, it isn't that,” said Felipe, impatiently. “You can't understand, because
you've never been among them. But they are just as proud as we are. Some of
them, I mean; such men as old Pablo. They shear sheep for money just as I sell
wool for money. There isn't so much difference. Alessandro's men in the band
obey him, and all the men in the village obey Pablo, just as implicitly as my men
here obey me. Faith, much more so!” added Felipe, laughing. “You can't
understand it, mother, but it's so. I am not at all sure I could offer Alessandro
Assis money enough to tempt him to stay here as my servant.”
The Senora's nostrils dilated in scorn. “No, I do not understand it,” she said.
“Most certainly I do not understand it. Of what is it that these noble lords of
villages are so proud? their ancestors,—naked savages less than a hundred years
ago? Naked savages they themselves too, to-day, if we had not come here to
teach and civilize them. The race was never meant for anything but servants.
That was all the Fathers ever expected to make of them,—good, faithful
Catholics, and contented laborers in the fields. Of course there are always
exceptional instances, and I think, myself, Alessandro is one. I don't believe,
however, he is so exceptional, but that if you were to offer him, for instance, the
same wages you pay Juan Can, he would jump at the chance of staying on the
place.”
“Well, I shall think about it,” said Felipe. “I'd like nothing better than to have
him here always. He's a fellow I heartily like. I'll think about it.”
Which was all the Senora wanted done at present.
Ramona had chanced to come in as this conversation was going on. Hearing
Alessandro's name she seated herself at the window, looking out, but listening
intently. The month had done much for Alessandro with Ramona, though neither
Alessandro nor Ramona knew it. It had done this much,—that Ramona knew
always when Alessandro was near, that she trusted him, and that she had ceased
to think of him as an Indian any more than when she thought of Felipe, she
thought of him as a Mexican. Moreover, seeing the two men frequently together,
she had admitted to herself, as Margarita had done before her, that Alessandro
was far the handsomer man of the two. This Ramona did not like to admit, but
she could not help it.
“I wish Felipe were as tall and strong as Alessandro,” she said to herself many
a time. “I do not see why he could not have been. I wonder if the Senora sees
how much handsomer Alessandro is.”
When Felipe said that he did not believe he could offer Alessandro Assis
money enough to tempt him to stay on the place, Ramona opened her lips
suddenly, as if to speak, then changed her mind, and remained silent. She had
sometimes displeased the Senora by taking part in conversations between her
and her son.
Felipe saw the motion, but he also thought it wiser to wait till after his mother
had left the room, before he asked Ramona what she was on the point of saying.
As soon as the Senora went out, he said, “What was it, Ramona, you were going
to say just now?”
Ramona colored. She had decided not to say it.
“Tell me, Ramona,” persisted Felipe. “You were going to say something about
Alessandro's staying; I know you were.”
Ramona did not answer. For the first time in her life she found herself
embarrassed before Felipe.
“Don't you like Alessandro?” said Felipe.
“Oh, yes!” replied Ramona, with instant eagerness. “It was not that at all. I
like him very much;” But then she stopped.
“Well, what is it, then? Have you heard anything on the place about his
staying?”
“Oh, no, no; not a word!” said Ramona. “Everybody understands that he is
here only till Juan Can gets well. But you said you did not believe you could
offer him money enough to tempt him to stay.”
“Well,” said Felipe, inquiringly, “I do not. Do you?”
“I think he would like to stay,” said Ramona, hesitatingly. “That was what I
was going to say.”
“What makes you think so?” asked Felipe.
“I don't know,” Ramona said, still more hesitatingly. Now that she had said it,
she was sorry. Felipe looked curiously at her. Hesitancy like this, doubts,
uncertainty as to her impressions, were not characteristic of Ramona. A flitting
something which was far from being suspicion or jealousy, and yet was of kin to
them both, went through Felipe's mind,—went through so swiftly that he was
scarce conscious of it; if he had been, he would have scorned himself. Jealous of
an Indian sheep-shearers Impossible! Nevertheless, the flitting something left a
trace, and prevented Felipe from forgetting the trivial incident; and after this, it
was certain that Felipe would observe Ramona more closely than he had done;
would weigh her words and actions; and if she should seem by a shade altered in
either, would watch still more closely. Meshes were closing around Ramona.
Three watchers of her every look and act,—Alessandro in pure love, Margarita
in jealous hate, Felipe in love and perplexity. Only the Senora observed her not.
If she had, matters might have turned out very differently, for the Senora was
clear-sighted, rarely mistaken in her reading of people's motives, never long
deceived; but her observing and discriminating powers were not in focus, so far
as Ramona was concerned. The girl was curiously outside of the Senora's real
life. Shelter, food, clothes, all external needs, in so far as her means allowed, the
Senora would, without fail, provide for the child her sister had left in her hands
as a trust; but a personal relation with her, a mother's affection, or even interest
and acquaintance, no. The Senora had not that to give. And if she had it not, was
she to blame? What could she do? Years ago Father Salvierderra had left off
remonstrating with her on this point. “Is there more I should do for the child? Do
you see aught lacking, aught amiss?” the Senora would ask, conscientiously, but
with pride. And the Father, thus inquired of, could not point out a duty which
had been neglected.
“You do not love her, my daughter,” he said.
“No.” Senora Moreno's truthfulness was of the adamantine order. “No, I do
not. I cannot. One cannot love by act of will.”
“That is true,” the Father would say sadly; “but affection may be cultivated.”
“Yes, if it exists,” was the Senora's constant answer. “But in this case it does
not exist. I shall never love Ramona. Only at your command, and to save my
sister a sorrow, I took her. I will never fail in my duty to her.”
It was of no use. As well say to the mountain, “Be cast into the sea,” as try to
turn the Senora's heart in any direction whither it did not of itself tend. All that
Father Salvierderra could do, was to love Ramona the more himself, which he
did heartily, and more and more each year, and small marvel at it; for a gentler,
sweeter maiden never drew breath than this same Ramona, who had been all
these years, save for Felipe, lonely in the Senora Moreno's house.
Three watchers of Ramona now. If there had been a fourth, and that fourth
herself, matters might have turned out differently. But how should Ramona
watch? How should Ramona know? Except for her two years at school with the
nuns, she had never been away from the Senora's house. Felipe was the only
young man she had known,—Felipe, her brother since she was five years old.
There were no gayeties in the Senora Moreno's home. Felipe, when he needed
them, went one day's journey, or two, or three, to get them; went as often as he
liked. Ramona never went. How many times she had longed to go to Santa
Barbara, or to Monterey, or Los Angeles; but to have asked the Senora's
permission to accompany her on some of her now infrequent journeys to these
places would have required more courage than Ramona possessed. It was now
three years since she left the convent school, but she was still as fresh from the
hands of the nuns as on the day when, with loving tears, they had kissed her in
farewell. The few romances and tales and bits of verse she had read were of the
most innocent and old-fashioned kind, and left her hardly less childlike than
before. This childlikeness, combined with her happy temperament, had kept her
singularly contented in her monotonous life. She had fed the birds, taken care of
the flowers, kept the chapel in order, helped in light household work,
embroidered, sung, and, as the Senora eight years before had bade her do, said
her prayers and pleased Father Salvierderra.
By processes strangely unlike, she and Alessandro had both been kept
strangely free from thoughts of love and of marriage,—he by living in the
shadow, and she by living in the sun; his heart and thoughts filled with
perplexities and fears, hers filled by a placid routine of light and easy tasks, and
the outdoor pleasures of a child.
As the days went on, and Felipe still remained feeble, Alessandro meditated a
bold stroke. Each time that he went to Felipe's room to sing or to play, he felt
himself oppressed by the air. An hour of it made him uncomfortable. The room
was large, and had two windows, and the door was never shut; yet the air seemed
to Alessandro stifling.
“I should be as ill as the Senor Felipe, if I had to stay in that room, and a bed
is a weakening thing, enough to pull the strongest man down,” said Alessandro
to Juan Can one day. “Do you think I should anger them if I asked them to let me
bring Senor Felipe out to the veranda and put him on a bed of my making? I'd
wager my head I'd put him on his feet in a week.”
“And if you did that, you might ask the Senora for the half of the estate, and
get it, lad,” replied Juan, Seeing the hot blood darkening in Alessandro's face at
his words, he hastened to add, “Do not be so hot-blooded. I meant not that you
would ask any reward for doing it; I was only thinking what joy it would be to
the Senora to see Senor Felipe on his feet again. It has often crossed my thoughts
that if he did not get up from this sickness the Senora would not be long behind
him. It is but for him that she lives. And who would have the estate in that case, I
have never been able to find out.”
“Would it not be the Senorita?” asked Alessandro.
Juan Can laughed an ugly laugh. “Ha, ha! Let the Senora hear you say that!”
he said. “Faith, it will be little the Senorita gets more than enough for her bread,
may be, out of the Moreno estate. Hark ye, Alessandro; if you will not tell, I will
tell you the story of the Senorita. You know she is not of the Moreno blood; is no
relation of theirs.”
“Yes,” said Alessandro; “Margarita has said to me that the Senorita Ramona
was only the foster-child of the Senora Moreno.”
“Foster-child!” repeated Juan Can, contemptuously, “there is something to the
tale I know not, nor ever could find out; for when I was in Monterey the Ortegna
house was shut, and I could not get speech of any of their people. But this much
I know, that it was the Senora Ortegna that had the girl first in keeping; and there
was a scandalous tale about her birth.”
If Juan Can's eyes had not been purblind with old age, he would have seen that
in Alessandro's face which would have made him choose his words more
carefully. But he went on: “It was after the Senora Ortegna was buried, that our
Senora returned, bringing this child with her; and I do assure you, lad, I have
seen the Senora look at her many a time as if she wished her dead. And it is a
shame, for she was always as fair and good a child as the saints ever saw. But a
stain on the blood, a stain on the blood, lad, is a bitter thing in a house. This
much I know, her mother was an Indian. Once when I was in the chapel, behind
the big Saint Joseph there, I overheard the Senora say as much. She was talking
to Father Salvierderra, and she said, 'If the child had only the one blood in her
veins, it would be different. I like not these crosses with Indians.'”
If Alessandro had been civilized, he would at this word “Indian” have
bounded to his feet. Being Alessandro, he stood if possible stiller than before,
and said in a low voice, “How know you it was the mother that was the Indian?”
Juan laughed again, maliciously: “Ha, it is the Ortegna face she has; and that
Ortegna, why, he was the scandal byword of the whole coast. There was not a
decent woman would have spoken to him, except for his wife's sake.”
“But did you not say that it was in the Senora Ortegna's keeping that the child
was?” asked Alessandro, breathing harder and faster each moment now; stupid
old Juan Can so absorbed in relish of his gossip, that he noticed nothing.
“Ay, ay. So I said,” he went on; “and so it was. There be such saints, you
know; though the Lord knows if she had been minded to give shelter to all her
husband's bastards, she might have taken lease of a church to hold them. But
there was a story about a man's coming with this infant and leaving it in the
Senora's room; and she, poor lady, never having had a child of her own, did
warm to it at first sight, and kept it with her to the last; and I wager me, a hard
time she had to get our Senora to take the child when she died; except that it was
to spite Ortegna, I think our Senora would as soon the child had been dead.”
“Has she not treated her kindly?” asked Alessandro, in a husky voice.
Juan Can's pride resented this question. “Do you suppose the Senora Moreno
would do an unkindness to one under her roof?” he asked loftily. “The Senorita
has been always, in all things, like Senor Felipe himself. It was so that she
promised the Senora Ortegna, I have heard.”
“Does the Senorita know all this?” asked Alessandro.
Juan Can crossed himself. “Saints save us, no!” he exclaimed. “I'll not forget,
to my longest day, what it cost me, once I spoke in her hearing, when she was
yet small. I did not know she heard; but she went to the Senora, asking who was
her mother. And she said I had said her mother was no good, which in faith I did,
and no wonder. And the Senora came to me, and said she, 'Juan Canito, you have
been a long time in our house; but if ever I hear of your mentioning aught
concerning the Senorita Ramona, on this estate or anywhere else in the country,
that day you leave my service!'—And you'd not do me the ill-turn to speak of it,
Alessandro, now?” said the old man, anxiously. “My tongue runs away with me,
lying here on this cursed bed, with nothing to do,—an active man like me.”
“No, I'll not speak of it, you may be assured,” said Alessandro, walking away
slowly.
“Here! Here!” called Juan. “What about that plan you had for making a bed
for Senor Felipe on the verandah Was it of raw-hide you meant?”
“Ah, I had forgotten,” said Alessandro, returning. “Yes, that was it. There is
great virtue in a raw-hide, tight stretched; my father says that it is the only bed
the Fathers would ever sleep on, in the Mission days. I myself like the ground
even better; but my father sleeps always on the rawhide. He says it keeps him
well. Do you think I might speak of it to the Senora?”
“Speak of it to Senor Felipe himself,” said Juan. “It will be as he says. He
rules this place now, from beginning to end; and it is but yesterday I held him on
my knee. It is soon that the old are pushed to the wall, Alessandro.”
“Nay, Juan Canito,” replied Alessandro, kindly. “It is not so. My father is
many years older than you are, and he rules our people to-day as firmly as ever. I
myself obey him, as if I were a lad still.”
“What else, then, but a lad do you call yourself, I wonder?” thought Juan; but
he answered, “It is not so with us. The old are not held in such reverence.”
“That is not well,” replied Alessandro. “We have been taught differently.
There is an old man in our village who is many, many years older than my father.
He helped to carry the mortar at the building of the San Diego Mission, I do not
know how many years ago. He is long past a hundred years of age. He is blind
and childish, and cannot walk; but he is cared for by every one. And we bring
him in our arms to every council, and set him by my father's side. He talks very
foolishly sometimes, but my father will not let him be interrupted. He says it
brings bad luck to affront the aged. We will presently be aged ourselves.”
“Ay, ay!” said Juan, sadly. “We must all come to it. It is beginning to look not
so far off to me!”
Alessandro stared, no less astonished at Juan Can's unconscious revelation of
his standard of measurement of years than Juan had been at his. “Faith, old man,
what name dost give to yourself to-day!” he thought; but went on with the topic
of the raw-hide bed. “I may not so soon get speech with Senor Felipe,” he said.
“It is usually when he is sleepy that I go to play for him or to sing. But it makes
my heart heavy to see him thus languishing day by day, and all for lack of the air
and the sun, I do believe, indeed, Juan.”
“Ask the Senorita, then,” said Juan. “She has his ear at all times.”
Alessandro made no answer. Why was it that it did not please him,—this
suggestion of speaking to Ramona of his plan for Felipe's welfare? He could not
have told; but he did not wish to speak of it to her.
“I will speak to the Senora,” he said; and as luck would have it, at that
moment the Senora stood in the doorway, come to ask after Juan Can's health.
The suggestion of the raw-hide bed struck her favorably. She herself had, in
her youth, heard much of their virtues, and slept on them. “Yes,” she said, “they
are good. We will try it. It was only yesterday that Senor Felipe was complaining
of the bed he lies on; and when he was well, he thought nothing could be so
good; he brought it here, at a great price, for me, but I could not lie on it. It
seemed as if it would throw me off as soon as I lay down; it is a cheating device,
like all these innovations the Americans have brought into the country. But
Senor Felipe till now thought it a luxury; now he tosses on it, and says it is
throwing him all the time.”
Alessandro smiled, in spite of his reverence for the Senora. “I once lay down
on one myself, Senora,” he said, “and that was what I said to my father. It was
like a wild horse under me, making himself ready to buck. I thought perhaps the
invention was of the saints, that men should not sleep too long.”
“There is a pile of raw-hides,” said Juan, “well cured, but not too stiff; Juan
Jose was to have sent them off to-day to be sold; one of those will be just right. It
must not be too dry.”
“The fresher the better,” said Alessandro, “so it have no dampness. Shall I
make the bed, Senora?” he asked, “and will the Senora permit that I make it on
the veranda? I was just asking Juan Can if he thought I might be so bold as to
ask you to let me bring Senor Felipe into the outer air. With us, it is thought
death to be shut up in walls, as he has been so long. Not till we are sure to die,
do we go into the dark like that.”
The Senora hesitated. She did not share Alessandro's prejudice in favor of
fresh air.
“Night and day both?” she said. “Surely it is not well to sleep out in the
night?”
“That is the best of all, Senora,” replied Alessandro, earnestly. “I beg the
Senora to try it. If Senor Felipe have not mended greatly after the first night he
had so slept, then Alessandro will be a liar.”
“No, only mistaken,” said the Senora, gently. She felt herself greatly drawn to
this young man by his devotion, as she thought, of Felipe. “When I die and leave
Felipe here,” she had more than once said to herself, “it would be a great good to
him to have such a servant as this on the place.”
“Very well, Alessandro,” she replied; “make the bed, and we will try it at
once.”
This was early in the forenoon. The sun was still high in the west, when
Ramona, sitting as usual in the veranda, at her embroidery, saw Alessandro
coming, followed by two men, bearing the raw-hide bed.
“What can that be?” she said. “Some new invention of Alessandro's, but for
what?”
“A bed for the Senor Felipe, Senorita,” said Alessandro, running lightly up the
steps. “The Senora has given permission to place it here on the veranda, and
Senor Felipe is to lie here day and night; and it will be a marvel in your eyes
how he will gain strength. It is the close room which is keeping him weak now;
he has no illness.”
“I believe that is the truth, Alessandro,” exclaimed Ramona; “I have been
thinking the same thing. My head aches after I am in that room but an hour, and
when I come here I am well. But the nights too, Alessandro? Is it not harmful to
sleep out in the night air?”
“Why, Senorita?” asked Alessandro, simply.
And Ramona had no answer, except, “I do not know; I have always heard so.”
“My people do not think so,” replied Alessandro; “unless it is cold, we like it
better. It is good, Senorita, to look up at the sky in the night.”
“I should think it would be,” cried Ramona. “I never thought of it. I should
like to do it.”
Alessandro was busy, with his face bent down, arranging the bedstead in a
sheltered corner of the veranda. If his face had been lifted, Ramona would have
seen a look on it that would have startled her more than the one she had
surprised a few days previous, after the incident with Margarita. All day there
had been coming and going in Alessandro's brain a confused procession of
thoughts, vague yet intense. Put in words, they would have been found to be
little more than ringing changes on this idea: “The Senorita Ramona has Indian
blood in her veins. The Senorita Ramona is alone. The Senora loves her not.
Indian blood! Indian blood!” These, or something like them, would have been
the words; but Alessandro did not put them in words. He only worked away on
the rough posts for Senor Felipe's bedstead, hammered, fitted, stretched the raw-
hide and made it tight and firm, driving every nail, striking every blow, with a
bounding sense of exultant strength, as if there were suddenly all around him a
new heaven and a new earth.
Now, when he heard Ramona say suddenly in her girlish, eager tone, “It must
be; I never thought of it; I should like to try it,” these vague confused thoughts of
the day, and the day's bounding sense of exultant strength, combined in a quick
vision before Alessandro's eyes,—a vision of starry skies overhead, Ramona and
himself together, looking up to them. But when he raised his head, all he said
was, “There, Senorita! That is all firm, now. If Senor Felipe will let me lay him
an this bed, he will sleep as he has not slept since he fell ill.”
Ramona ran eagerly into Felipe's room, “The bed is all ready on the veranda,”
she exclaimed. “Shall Alessandro come in and carry you out?”
Felipe looked up, startled. The Senora turned on Ramona that expression of
gentle, resigned displeasure, which always hurt the girl's sensitive nature far
worse than anger. “I had not spoken to Felipe yet of the change, Ramona,” she
said. “I supposed that Alessandro would have informed me when the bed was
ready; I am sorry you came in so suddenly. Felipe is still very weak, you see.”
“What is it? What is it?” exclaimed Felipe, impatiently.
As soon as it was explained to him, he was like a child in his haste to be
moved.
“That's just what I needed!” he exclaimed. “This cursed bed racks every bone
in my body, and I have longed for the sun more than ever a thirsty man longed
for water. Bless you, Alessandro,” he went on, seeing Alessandro in the
doorway. “Come here, and take me up in those long arms of yours, and carry me
quick. Already I feel myself better.”
Alessandro lifted him as if he were a baby; indeed, it was but a light burden
now, Felipe's wasted body, for a man much less strong than Alessandro to lift.
Ramona, chilled and hurt, ran in advance, carrying pillows and blankets. As
she began to arrange them on the couch, the Senora took them from her hands,
saying, “I will arrange them myself;” and waved Ramona away.
It was a little thing. Ramona was well used to such. Ordinarily it would have
given her no pain she could not conceal. But the girl's nerves were not now in
equilibrium. She had had hard work to keep back her tears at the first rebuff.
This second was too much. She turned, and walked swiftly away, the tears
rolling down her cheeks.
Alessandro saw it; Felipe saw it.
To Felipe the sight was, though painful, not a surprise. He knew but too well
how often his mother hurt Ramona. All he thought now, in his weakness, was,
“Alas! what a pity my mother does not love Ramona!”
To Alessandro the sight was the one drop too much in the cup. As he stooped
to lay Felipe on the bed, he trembled so that Felipe looked up, half afraid.
“Am I still so heavy, Alessandro?” he said smiling.
“It is not your weight, Senor Felipe,” answered Alessandro, off guard, still
trembling, his eyes following Ramona.
Felipe saw. In the next second, the eyes of the two young men met.
Alessandro's fell before Felipe's. Felipe gazed on, steadily, at Alessandro.
“Ah!” he said; and as he said it, he closed his eyes, and let his head sink back
into the pillow.
“Is that comfortable? Is that right?” asked the Senora, who had seen nothing.
“The first comfortable moment I have had, mother,” said Felipe. “Stay,
Alessandro, I want to speak to you as soon as I am rested. This move has shaken
me up a good deal. Wait.”
“Yes, Senor,” replied Alessandro, and seated himself on the veranda steps.
“If you are to stay, Alessandro,” said the Senora, “I will go and look after
some matters that need my attention. I feel always at ease about Senor Felipe
when you are with him. You will stay till I come back?”
“Yes, Senora,” said Alessandro, in a tone cold as the Senora's own had been to
Ramona. He was no longer in heart the Senora Moreno's servant. In fact, he was
at that very moment revolving confusedly in his mind whether there could be
any possibility of his getting away before the expiration of the time for which he
had agreed to stay.
It was a long time before Felipe opened his eyes. Alessandro thought he was
asleep.
At last Felipe spoke. He had been watching Alessandro's face for some
minutes. “Alessandro,” he said.
Alessandro sprang to his feet, and walked swiftly to the bedside. He did not
know what the next word might be. He felt that the Senor Felipe had seen
straight into his heart in that one moment's look, and Alessandro was preparing
for anything.
“Alessandro,” said Felipe, “my mother has been speaking to me about your
remaining with us permanently. Juan Can is now very old, and after this accident
will go on crutches the rest of his days, poor soul! We are in great need of some
man who understands sheep, and the care of the place generally.”
As he spoke, he watched Alessandro's face closely. Swift changing
expressions passed over it. Surprise predominated. Felipe misunderstood the
surprise. “I knew you would be surprised,” he said. “I told my mother that you
would not think of it; that you had stayed now only because we were in trouble.”
Alessandro bowed his head gratefully. This recognition from Felipe gave him
pleasure.
“Yes, Senor,” he said, “that was it. I told Father Salvierderra it was not for the
wages. But my father and I have need of all the money we can earn. Our people
are very poor, Senor. I do not know whether my father would think I ought to
take the place you offer me, or not, Senor. It would be as he said. I will ask him.”
“Then you would be willing to take it?” asked Felipe.
“Yes, Senor, if my father wished me to take it,” replied Alessandro, looking
steadily and gravely at Felipe; adding, after a second's pause, “if you are sure
that you desire it, Senor Felipe, it would be a pleasure to me to be of help to
you.”
And yet it was only a few moments ago that Alessandro had been turning over
in his mind the possibility of leaving the Senora Moreno's service immediately.
This change had not been a caprice, not been an impulse of passionate desire to
remain near Ramona; it had come from a sudden consciousness that the Senor
Felipe would be his friend. And Alessandro was not mistaken.
IX
WHEN the Senora came back to the veranda, she found Felipe asleep,
Alessandro standing at the foot of the bed, with his arms crossed on his breast,
watching him. As the Senora drew near, Alessandro felt again the same sense of
dawning hatred which had seized him at her harsh speech to Ramona. He
lowered his eyes, and waited to be dismissed.
“You can go now, Alessandro,” said the Senora. “I will sit here. You are quite
sure that it will be safe for Senor Felipe to sleep here all night?”
“It will cure him before many nights,” replied Alessandro, still without raising
his eyes, and turning to go.
“Stay,” said the Senora. Alessandro paused. “It will not do for him to be alone
here in the night, Alessandro.”
Alessandro had thought of this, and had remembered that if he lay on the
veranda floor by Senor Felipe's side, he would also lie under the Senorita's
window.
“No, Senora,” he replied. “I will lie here by his side. That was what I had
thought, if the Senora is willing.”
“Thank you, Alessandro,” said the Senora, in a tone which would have
surprised poor Ramona, still sitting alone in her room, with sad eyes. She did not
know the Senora could speak thus sweetly to any one but Felipe. “Thank you!
You are kind. I will have a bed made for you.”
“Oh, no.” cried Alessandro; “if the Senora will excuse me, I could not lie on a
bed. A raw-hide like Senor Felipe's, and my blanket, are all I want. I could not
lie on any bed.”
“To be sure,” thought the Senora; “what was I thinking of! How the boy
makes one forget he is an Indian! But the floor is harder than the ground,
Alessandro,” she said kindly.
“No, Senora,” he said, “it is all one; and to-night I will not sleep. I will watch
Senor Felipe, in case there should be a wind, or he should wake and need
something.”
“I will watch him myself till midnight,” said the Senora. “I should feel easier
to see how he sleeps at first.”
It was the balmiest of summer nights, and as still as if no living thing were on
the earth. There was a full moon, which shone on the garden, and on the white
front of the little chapel among the trees. Ramona, from her window, saw
Alessandro pacing up and down the walk. She had seen him spread down the
raw-hide by Felipe's bed, and had seen the Senora take her place in one of the
big carved chairs. She wondered if they were both going to watch; she wondered
why the Senora would never let her sit up and watch with Felipe.
“I am not of any use to anybody,” she thought sadly. She dared not go out and
ask any questions about the arrangements for the night. At supper the Senora had
spoken to her only in the same cold and distant manner which always made her
dumb and afraid. She had not once seen Felipe alone during the day. Margarita,
who, in the former times,—ah, how far away those former times looked now!—
had been a greater comfort to Ramona than she realized,—Margarita now was
sulky and silent, never came into Ramona's presence if she could help it, and
looked at her sometimes with an expression which made Ramona tremble, and
say to herself, “She hates me; She has always hated me since that morning.”
It had been a long, sad day to Ramona; and as she sat in her window leaning
her head against the sash, and looked at Alessandro pacing up and down, she felt
for the first time, and did not shrink from it nor in any wise disavow or disguise
it to herself, that she was glad he loved her. More than this she did not think;
beyond this she did not go. Her mind was not like Margarita's, full of fancies
bred of freedom in intercourse with men. But distinctly, tenderly glad that
Alessandro loved her, and distinctly, tenderly aware how well he loved her, she
was, as she sat at her window this night, looking out into the moonlit garden;
after she had gone to bed, she could still hear his slow, regular steps on the
garden-walk, and the last thought she had, as she fell asleep, was that she was
glad Alessandro loved her.
The moon had been long set, and the garden, chapel-front, trees, vines, were
all wrapped in impenetrable darkness, when Ramona awoke, sat up in her bed,
and listened. All was so still that the sound of Felipe's low, regular breathing
came in through her open window. After hearkening to it for a few moments, she
rose noiselessly from her bed, and creeping to the window parted the curtains
and looked out; noiselessly, she thought; but it was not noiselessly enough to
escape Alessandro's quick ear; without a sound, he sprang to his feet, and stood
looking at Ramona's window.
“I am here, Senorita,” he whispered. “Do you want anything?”
“Has he slept all night like this?” she whispered back.
“Yes, Senorita. He has not once moved.”
“How good!” said Ramona. “How good!”
Then she stood still; she wanted to speak again to Alessandro, to hear him
speak again, but she could think of no more to say. Because she could not, she
gave a little sigh.
Alessandro took one swift step towards the window. “May the saints bless
you, Senorita,” he whispered fervently.
“Thank you, Alessandro,” murmured Ramona, and glided back to her bed, but
not to sleep. It lacked not much of dawn; as the first faint light filtered through
the darkness, Ramona heard the Senora's window open.
“Surely she will not strike up the hymn and wake Felipe,” thought Ramona;
and she sprang again to the window to listen. A few low words between the
Senora and Alessandro, and then the Senora's window closed again, and all was
still.
“I thought she would not have the heart to wake him,” said Ramona to herself.
“The Virgin would have had no pleasure in our song, I am sure; but I will say a
prayer to her instead;” and she sank on her knees at the head of her bed, and
began saying a whispered prayer. The footfall of a spider in Ramona's room had
not been light enough to escape the ear of that watching lover outside. Again
Alessandro's tall figure arose from the floor, turning towards Ramona's window;
and now the darkness was so far softened to dusk, that the outline of his form
could be seen. Ramona felt it rather than saw it, and stopped praying. Alessandro
was sure he had heard her voice.
“Did the Senorita speak?” he whispered, his face close at the curtain. Ramona,
startled, dropped her rosary, which rattled as it fell on the wooden floor.
“No, no, Alessandro,” she said, “I did not speak.” And she trembled, she knew
not why. The sound of the beads on the floor explained to Alessandro what had
been the whispered words he heard.
“She was at her prayers,” he thought, ashamed and sorry. “Forgive me,” he
whispered, “I thought you called;” and he stepped back to the outer edge of the
veranda, and seated himself on the railing. He would lie down no more. Ramona
remained on her knees, gazing at the window. Through the transparent muslin
curtain the dawning light came slowly, steadily, till at last she could see
Alessandro distinctly. Forgetful of all else, she knelt gazing at him. The rosary
lay on the floor, forgotten. Ramona would not finish that prayer, that day. But her
heart was full of thanksgiving and gratitude, and the Madonna had a better
prayer than any in the book.
The sun was up, and the canaries, finches, and linnets had made the veranda
ring with joyous racket, before Felipe opened his eyes. The Senora had come
and gone and come again, looking at him anxiously, but he stirred not. Ramona
had stolen timidly out, glancing at Alessandro only long enough to give him one
quick smile, and bent over Felipe's bed, holding her breath, he lay so still.
“Ought he to sleep so long?” she whispered.
“Till the noon, it may be,” answered Alessandro; “and when he wakes, you
will see by his eye that he is another man.”
It was indeed so. When Felipe first looked about him, he laughed outright
with pure pleasure. Then catching sight of Alessandro at the steps, he called, in a
stronger voice than had yet been heard from him, “Alessandro, you are a famous
physician. Why couldn't that fool from Ventura have known as much? With all
his learning, he had had me in the next world before many days, except for you.
Now, Alessandro, breakfast! I'm hungry. I had forgotten what the thought of food
was like to a hungry stomach. And plenty! plenty!” he called, as Alessandro ran
toward the kitchen. “Bring all they have.”
When the Senora saw Felipe bolstered up in the bed, his eye bright, his color
good, his voice clear, eating heartily like his old self, she stood like a statue in
the middle of the veranda for a moment; then turning to Alessandro, she said
chokingly, “May Heaven reward you!” and disappeared abruptly in her own
room. When she came out, her eyes were red. All day she moved and spoke with
a softness unwonted, indeed inconceivable. She even spoke kindly and without
constraint to Ramona. She felt like one brought back from the dead.
After this, a new sort of life began for them all. Felipe's bed on the veranda
was the rallying point for everything and everybody.. The servants came to look
up at him, and wish him well, from the garden-walk below. Juan Can, when he
first hobbled out on the stout crutches Alessandro had made him of manzanita
wood, dragged himself all the way round the house, to have a look at Senor
Felipe and a word with him. The Senora sat there, in the big carved chair,
looking like a sibyl with her black silk banded head-dress severely straight
across her brow, and her large dark eyes gazing out, past Felipe, into the far
south sky. Ramona lived there too, with her embroidery or her book, sitting on
cushions on the floor in a corner, or at the foot of Felipe's bed, always so placed,
however,—if anybody had noticed, but nobody did,—so placed that she could
look at Felipe without looking full at the Senora's chair, even if the Senora were
not in it.
Here also came Alessandro many times a day,—sometimes sent for,
sometimes of his own accord. He was freely welcome. When he played or sang
he sat on the upper step of the stairs leading down to the garden. He also had a
secret, which he thought all his own, in regard to the positions he chose. He sat
always, when Ramona was there, in the spot which best commanded a view of
her face. The secret was not all his own. Felipe knew it. Nothing was escaping
Felipe in these days. A bomb-shell exploding at their feet would not have more
astonished the different members of this circle, the Senora, Ramona, Alessandro,
than it would to have been made suddenly aware of the thoughts which were
going on in Felipe's mind now, from day to day, as he lay there placidly looking
at them all.
It is probable that if Felipe had been in full health and strength when the
revelation suddenly came to him that Alessandro loved Ramona, and that
Ramona might love Alessandro, he would have been instantly filled with jealous
antagonism. But at the time when this revelation came, he was prostrate, feeble,
thinking many times a day that he must soon die; it did not seem to Felipe that a
man could be so weak as he was, and ever again be strong and well. Side by side
with these forebodings of his own death, always came the thought of Ramona.
What would become of her, if he were gone? Only too well he knew that the
girl's heart would be broken; that she could not live on alone with his mother.
Felipe adored his mother; but he understood her feeling about Ramona.
With his feebleness had also come to Felipe, as is often the case in long
illnesses, a greater clearness of perception. Ramona had ceased to puzzle him.
He no longer asked himself what her long, steady look into his eyes meant. He
knew. He saw it mean that as a sister she loved him, had always loved him, and
could love him in no other way. He wondered a little at himself that this gave
him no more pain; only a sort of sweet, mournful tenderness towards her. It must
be because he was so soon going out of the world, he thought. Presently he
began to be aware that a new quality was coming into his love for her. He
himself was returning to the brother love which he had had for her when they
were children together, and in which he had felt no change until he became a
man and Ramona a woman. It was strange what a peace fell upon Felipe when
this was finally clear and settled in his mind. No doubt he had had more
misgiving and fear about his mother in the matter than he had ever admitted to
himself; perhaps also the consciousness of Ramona's unfortunate birth had
rankled at times; but all this was past now. Ramona was his sister. He was her
brother. What course should he pursue in the crisis which he saw drawing near?
How could he best help Ramona? What would be best for both her and
Alessandro? Long before the thought of any possible union between himself and
Ramona had entered into Alessandro's mind, still longer before it had entered
into Ramona's to think of Alessandro as a husband, Felipe had spent hours in
forecasting, plotting, and planning for them. For the first time in his life he felt
himself in the dark as to his mother's probable action. That any concern as to
Ramona's personal happiness or welfare would influence her, he knew better
than to think for a moment. So far as that was concerned, Ramona might wander
out the next hour, wife of a homeless beggar, and his mother would feel no
regret. But Ramona had been the adopted daughter of the Senora Ortegna, bore
the Ortegna name, and had lived as foster-child in the house of the Morenos.
Would the Senora permit such a one to marry an Indian?
Felipe doubted. The longer he thought, the more he doubted. The more he
watched, the more he saw that the question might soon have to be decided. Any
hour might precipitate it. He made plan after plan for forestalling trouble, for
preparing his mother; but Felipe was by nature indolent, and now he was, in
addition, feeble. Day after day slipped by. It was exceedingly pleasant on the
veranda. Ramona was usually with him; his mother was gentler, less sad, than he
had ever seen her. Alessandro was always at hand, ready for any service,—in the
field, in the house,—his music a delight, his strength and fidelity a repose, his
personal presence always agreeable. “If only my mother could think it,”
reflected Felipe, “it would be the best thing, all round, to have Alessandro stay
here as overseer of the place, and then they might be married. Perhaps before the
summer is over she will come to see it so.”
And the delicious, languid, semi-tropic summer came hovering over the
valley. The apricots turned golden, the peaches glowed, the grapes filled and
hardened, like opaque emeralds hung thick under the canopied vines. The garden
was a shade brown, and the roses had all fallen; but there were lilies, and orange-
blossoms, and poppies, and carnations, and geraniums in the pots, and musk,—
oh, yes, ever and always musk. It was like an enchanter's spell, the knack the
Senora had of forever keeping relays of musk to bloom all the year; and it was
still more like an enchanter's spell, that Felipe would never confess that he hated
it.' But the bees liked it, and the humming-birds,—the butterflies also; and the air
was full of them. The veranda was a quieter place now as the season's noon grew
near. The linnets were all nesting, and the finches and the canaries too; and the
Senora spent hours, every day, tirelessly feeding the mothers. The vines had all
grown and spread out to their thickest; no need any longer of the gay blanket
Alessandro had pinned up that first morning to keep the sun off Felipe's head.
What was the odds between a to-day and a to-morrow in such a spot as this?
“To-morrow,” said Felipe, “I will speak to my mother,” and “to-morrow,” and
“to-morrow;” but he did not.
There was one close observer of these pleasant veranda days that Felipe knew
nothing about. That was Margarita. As the girl came and went about her
household tasks, she was always on the watch for Alessandro, on the watch for
Ramona. She was biding her time. Just what shape her revenge was going to
take, she did not know. It was no use plotting. It must be as it fell out; but that
the hour and the way for her revenge would come she never doubted.
When she saw the group on the veranda, as she often did, all listening to
Alessandro's violin, or to his singing, Alessandro himself now at his ease and
free in the circle, as if he had been there always, her anger was almost beyond
bounds.
“Oh, ho! like a member of the family; quite so!” she sneered. “It is new times
when a head shepherd spends his time with the ladies of the house, and sits in
their presence like a guest who is invited! We shall see; we shall see what comes
of all this!” And she knew not which she hated the more of the two, Alessandro
or Ramona.
Since the day of the scene at the artichoke-field she had never spoken to
Alessandro, and had avoided, so far as was possible, seeing him. At first
Alessandro was sorry for this, and tried to be friendly with her. As soon as he felt
assured that the incident had not hurt him at all in the esteem of Ramona, he
began to be sorry for Margarita. “A man should not be rude to any maiden,” he
thought; and he hated to remember how he had pushed Margarita from him, and
snatched his hand away, when he had in the outset made no objection to her
taking it. But Margarita's resentment was not to be appeased. She understood
only too clearly how little Alessandro's gentle advances meant, and she would
none of them. “Let him go to his Senorita,” she said bitterly, mocking the
reverential tone in which she had overheard him pronounce the word. “She is
fond enough of him, if only the fool had eyes to see it. She'll be ready to throw
herself at his head before long, if this kind of thing keeps up. 'It is not well to
speak thus freely of young men, Margarita!' Ha, ha! Little I thought that day
which way the wind set in my mistress's temper! I'll wager she reproves me no
more, under this roof or any other! Curse her! What did she want of Alessandro,
except to turn his head, and then bid him go his way!”
To do Margarita justice, she never once dreamed of the possibility of
Ramona's wedding Alessandro. A clandestine affair, an intrigue of more or less
intensity, such as she herself might have carried on with any one of the
shepherds,—this was the utmost stretch of Margarita's angry imaginations in
regard to her young mistress's liking for Alessandro. There was not, in her way
of looking at things, any impossibility of such a thing as that. But marriage! It
might be questioned whether that idea would have been any more startling to the
Senora herself than to Margarita.
Little had passed between Alessandro and Ramona which Margarita did not
know. The girl was always like a sprite,—here, there, everywhere, in an hour,
and with eyes which, as her mother often told her, saw on all sides of her head.
Now, fired by her new purpose, new passion, she moved swifter than ever, and
saw and heard even more, There were few hours of any day when she did not
know to a certainty where both Alessandro and Ramona were; and there had
been few meetings between them which she had not either seen or surmised.
In the simple life of such a household as the Senora's, it was not strange that
this was possible; nevertheless, it argued and involved untiring vigilance on
Margarita's part. Even Felipe, who thought himself, from his vantage-post of
observation on the veranda, and from his familiar relation with Ramona, well
informed of most that happened, would have been astonished to hear all that
Margarita could have told him. In the first days Ramona herself had guilelessly
told him much,—had told him how Alessandro, seeing her trying to sprinkle and
bathe and keep alive the green ferns with which she had decorated the chapel for
Father Salvierderra's coming, had said: “Oh, Senorita, they are dead! Do not take
trouble with them! I will bring you fresh ones;” and the next morning she had
found, lying at the chapel door, a pile of such ferns as she had never before seen;
tall ones, like ostrich-plumes, six and eight feet high; the feathery maidenhair,
and the gold fern, and the silver, twice as large as she ever had found them. The
chapel was beautiful, like a conservatory, after she had arranged them in vases
and around the high candlesticks.
It was Alessandro, too, who had picked up in the artichoke-patch all of the last
year's seed-vessels which had not been trampled down by the cattle, and
bringing one to her, had asked shyly if she did not think it prettier than flowers
made out of paper. His people, he said, made wreaths of them. And so they were,
more beautiful than any paper flowers which ever were made,—great soft round
disks of fine straight threads like silk, with a kind of saint's halo around them of
sharp, stiff points, glossy as satin, and of a lovely creamy color. It was the
strangest thing in the world nobody had ever noticed them as they lay there on
the ground. She had put a great wreath of them around Saint Joseph's head, and a
bunch in the Madonna's hand; and when the Senora saw them, she exclaimed in
admiration, and thought they must have been made of silk and satin.
And Alessandro had brought her beautiful baskets, made by the Indian women
at Pala, and one which had come from the North, from the Tulare country; it had
gay feathers woven in with the reeds,—red and yellow, in alternate rows, round
and round. It was like a basket made out of a bright-colored bird.
And a beautiful stone bowl Alessandro had brought her, glossy black, that
came all the way from Catalina Island; a friend of Alessandro's got it. For the
first few weeks it had seemed as if hardly a day passed that there was not some
new token to be chronicled of Alessandro's thoughtfulness and good-will. Often,
too, Ramona had much to tell that Alessandro had said,—tales of the old
Mission days that he had heard from his father; stories of saints, and of the early
Fathers, who were more like saints than like men, Alessandro said,—Father
Junipero, who founded the first Missions, and Father Crespi, his friend.
Alessandro's grandfather had journeyed with Father Crespi as his servant, and
many a miracle he had with his own eyes seen Father Crespi perform. There was
a cup out of which the Father always took his chocolate for breakfast,—a
beautiful cup, which was carried in a box, the only luxury the Father had; and
one morning it was broken, and everybody was in terror and despair. “Never
mind, never mind,” said the Father; “I will make it whole;” and taking the two
pieces in his hands, he held them tight together, and prayed over them, and they
became one solid piece again, and it was used all through the journey, just as
before.
But now, Ramona never spoke voluntarily of Alessandro. To Felipe's
sometimes artfully put questions or allusions to him, she made brief replies, and
never continued the topic; and Felipe had observed another thing: she now rarely
looked at Alessandro. When he was speaking to others she kept her eyes on the
ground. If he addressed her, she looked quickly up at him, but lowered her eyes
after the first glance. Alessandro also observed this, and was glad of it. He
understood it. He knew how differently she could look in his face in the rare
moments when they were alone together. He fondly thought he alone knew this;
but he was mistaken. Margarita knew. She had more than once seen it.
It had happened more than once that he had found Ramona at the willows by
the brook, and had talked with her there. The first time it happened, it was a
chance; after that never a chance again, for Alessandro went often seeking the
spot, hoping to find her. In Ramona's mind too, not avowed, but half consciously,
there was, if not the hope of seeing him there, at least the memory that it was
there they had met. It was a pleasant spot,—cool and shady even at noon, and the
running water always full of music. Ramona often knelt there of a morning,
washing out a bit of lace or a handkerchief; and when Alessandro saw her, it
went hard with him to stay away. At such moments the vision returned to him
vividly of that first night when, for the first second, seeing her face in the sunset
glow, he had thought her scarce mortal. It was not that he even now thought her
less a saint; but ah, how well he knew her to be human! He had gone alone in the
dark to this spot many a time, and, lying on the grass, put his hands into the
running water, and played with it dreamily, thinking, in his poetic Indian fashion,
thoughts like these: “Whither have gone the drops that passed beneath her hands,
just here? These drops will never find those in the sea; but I love this water!”
Margarita had seen him thus lying, and without dreaming of the refined
sentiment which prompted his action, had yet groped blindly towards it, thinking
to herself: “He hopes his Senorita will come down to him there. A nice place it is
for a lady to meet her lover, at the washing-stones! It will take swifter water than
any in that brook, Senorita Ramona, to wash you white in the Senora's eyes, if
ever she come upon you there with the head shepherd, making free with him,
may be! Oh, but if that could only happen, I'd die content!” And the more
Margarita watched, the more she thought it not unlikely that it might turn out so.
It was oftener at the willows than anywhere else that Ramona and Alessandro
met; and, as Margarita noticed with malicious satisfaction, they talked each time
longer, each time parted more lingeringly. Several times it had happened to be
near supper-time; and Margarita, with one eye on the garden-walk, had hovered
restlessly near the Senora, hoping to be ordered to call the Senorita to supper.
“If but I could come on them of a sudden, and say to her as she did to me,
'You are wanted in the house'! Oh, but it would do my soul good! I'd say it so it
would sting like a lash laid on both their faces! It will come! It will come! It will
be there that she'll be caught one of these fine times she's having! I'll wait! It will
come!”
X
IT came. And when it came, it fell out worse for Ramona than Margarita's
most malicious hopes had pictured; but Margarita had no hand in it. It was the
Senora herself.
Since Felipe had so far gained as to be able to be dressed, sit in his chair on
the veranda, and walk about the house and garden a little, the Senora, at ease in
her mind about him, had resumed her old habit of long, lonely walks on the
place. It had been well said by her servants, that there was not a blade of grass
on the estate that the Senora had not seen. She knew every inch of her land. She
had a special purpose in walking over it now. She was carefully examining to see
whether she could afford to sell to the Ortegas a piece of pasture-land which they
greatly desired to buy, as it joined a pasturage tract of theirs. This bit of land lay
farther from the house than the Senora realized, and it had taken more time than
she thought it would, to go over it; and it was already sunset on this eventful day,
when, hurrying home, she turned off from the highway into the same shortcut
path in which Father Salvierderra had met Ramona in the spring. There was no
difficulty now in getting through the mustard tangle. It was parched and dry, and
had been trampled by cattle. The Senora walked rapidly, but it was dusky
twilight when she reached the willows; so dusky that she saw nothing—and she
stepped so lightly on the smooth brown path that she made no sound—until
suddenly, face to face with a man and a woman standing locked in each other's
arms, she halted, stepped back a pace, gave a cry of surprise, and, in the same
second, recognized the faces of the two, who, stricken dumb, stood apart, each
gazing into her face with terror.
Strangely enough, it was Ramona who spoke first. Terror for herself had
stricken her dumb; terror for Alessandro gave her a voice.
“Senora,” she began.
“Silence! Shameful creature!” cried the Senora. “Do not dare to speak! Go to
your room!”
Ramona did not move.
“As for you,” the Senora continued, turning to Alessandro, “you,”—she was
about to say, “You are discharged from my service from this hour,” but
recollecting herself in time, said,—“you will answer to Senor Felipe. Out of my
sight!” And the Senora Moreno actually, for once in her life beside herself with
rage, stamped her foot on the ground. “Out of my sight!” she repeated.
Alessandro did not stir, except to turn towards Ramona with an inquiring look.
He would run no risk of doing what she did not wish. He had no idea what she
would think it best to do in this terrible dilemma.
“Go, Alessandro,” said Ramona, calmly, still looking the Senora full in the
eye. Alessandro obeyed; before the words had left her lips, he had walked away.
Ramona's composure, and Alessandro's waiting for further orders than her
own before stirring from the spot, were too much for Senora Moreno. A wrath,
such as she had not felt since she was young, took possession of her. As Ramona
opened her lips again, saying, “Senora,” the Senora did a shameful deed; she
struck the girl on the mouth, a cruel blow.
“Speak not to me!” she cried again; and seizing her by the arm, she pushed
rather than dragged her up the garden-walk.
“Senora, you hurt my arm,” said Ramona, still in the same calm voice. “You
need not hold me. I will go with you. I am not afraid.”
Was this Ramona? The Senora, already ashamed, let go the arm, and stared in
the girl's face. Even in the twilight she could see upon it an expression of
transcendent peace, and a resolve of which no one would have thought it
capable. “What does this mean?” thought the Senora, still weak, and trembling
all over, from rage. “The hussy, the hypocrite!” and she seized the arm again.
This time Ramona did not remonstrate, but submitted to being led like a
prisoner, pushed into her own room, the door slammed violently and locked on
the outside.
All of which Margarita saw. She had known for an hour that Ramona and
Alessandro were at the willows, and she had been consumed with impatience at
the Senora's prolonged absence. More than once she had gone to Felipe, and
asked with assumed interest if he were not hungry, and if he and the Senorita
would not have their supper.
“No, no, not till the Senora returns,” Felipe had answered. He, too, happened
this time to know where Ramona and Alessandro were. He knew also where the
Senora had gone, and that she would be late home; but he did not know that
there would be any chance of her returning by way of the willows at the brook; if
he had known it, he would have contrived to summon Ramona.
When Margarita saw Ramona shoved into her room by the pale and trembling
Senora, saw the key turned, taken out, and dropped into the Senora's pocket, she
threw her apron over her head, and ran into the back porch. Almost a remorse
seized her. She remembered in a flash how often Ramona had helped her in
times gone by,—sheltered her from the Senora's displeasure. She recollected the
torn altar-cloth. “Holy Virgin! what will be done to her now?” she exclaimed,
under her breath. Margarita had never conceived of such an extremity as this.
Disgrace, and a sharp reprimand, and a sundering of all relations with
Alessandro,—this was all Margarita had meant to draw down on Ramona's head.
But the Senora looked as if she might kill her.
“She always did hate her, in her heart,” reflected Margarita; “she shan't starve
her to death, anyhow. I'll never stand by and see that. But it must have been
something shameful the Senora saw, to have brought her to such a pass as this;”
and Margarita's jealousy again got the better of her sympathy. “Good enough for
her. No more than she deserved. An honest fellow like Alessandro, that would
make a good husband for any girl!” Margarita's short-lived remorse was over.
She was an enemy again.
It was an odd thing, how identical were Margarita's and the Senora's view and
interpretation of the situation. The Senora looking at it from above, and
Margarita looking at it from below, each was sure, and they were both equally
sure, that it could be nothing more nor less than a disgraceful intrigue. Mistress
and maid were alike incapable either of conjecturing or of believing the truth.
As ill luck would have it,—or was it good luck?—Felipe also had witnessed
the scene in the garden-walk. Hearing voices, he had looked out of his window,
and, almost doubting the evidence of his senses, had seen his mother violently
dragging Ramona by the arm,—Ramona pale, but strangely placid; his mother
with rage and fury in her white face. The sight told its own tale to Felipe.
Smiting his forehead with his hand, he groaned out: “Fool that I was, to let her
be surprised; she has come on them unawares; now she will never, never forgive
it!” And Felipe threw himself on his bed, to think what should be done. Presently
he heard his mother's voice, still agitated, calling his name. He remained silent,
sure she would soon seek him in his room. When she entered, and, seeing him on
the bed, came swiftly towards him, saying, “Felipe, dear, are you ill?” he replied
in a feeble voice, “No, mother, only tired a little to-night;” and as she bent over
him, anxious, alarmed, he threw his arms around her neck and kissed her
warmly. “Mother mia!” he said passionately, “what should I do without you?”
The caress, the loving words, acted like oil on the troubled waters. They restored
the Senora as nothing else could. What mattered anything, so long as she had her
adoring and adorable son! And she would not speak to him, now that he was so
tired, of this disgraceful and vexing matter of Alessandro. It could wait till
morning. She would send him his supper in his room, and he would not miss
Ramona, perhaps.
“I will send your supper here, Felipe,” she said; “you must not overdo; you
have been walking too much. Lie still.” And kissing him affectionately, she went
to the dining-room, where Margarita, vainly trying to look as if nothing had
happened, was standing, ready to serve supper. When the Senora entered, with
her countenance composed, and in her ordinary tones said, “Margarita, you can
take Senor Felipe's supper into his room; he is lying down, and will not get up;
he is tired,” Margarita was ready to doubt if she had not been in a nightmare
dream. Had she, or had she not, within the last half-hour, seen the Senora,
shaking and speechless with rage, push the Senorita Ramona into her room, and
lock her up there? She was so bewildered that she stood still and gazed at the
Senora, with her mouth wide open.
“What are you staring at, girl?” asked the Senora, so sharply that Margarita
jumped.
“Oh, nothing, nothing, Senora! And the Senorita, will she come to supper?
Shall I call her?” she said.
The Senora eyed her. Had she seen? Could she have seen? The Senora
Moreno was herself again. So long as Ramona was under her roof, no matter
what she herself might do or say to the girl, no servant should treat her with
disrespect, or know that aught was wrong.
“The Senorita is not well,” she said coldly. “She is in her room. I myself will
take her some supper later, if she wishes it. Do not disturb her.” And the Senora
returned to Felipe.
Margarita chuckled inwardly, and proceeded to clear the table she had spread
with such malicious punctuality two short hours before. In those two short hours
how much had happened!
“Small appetite for supper will our Senorita have, I reckon,” said the bitter
Margarita, “and the Senor Alessandro also! I'm curious to see how he will carry
himself.”
But her curiosity was not gratified. Alessandro came not to the kitchen. The
last of the herdsmen had eaten and gone; it was past nine o'clock, and no
Alessandro. Slyly Margarita ran out and searched in some of the places where
she knew he was in the habit of going; but Alessandro was not to be found. Once
she brushed so near his hiding-place that he thought he was discovered, and was
on the point of speaking, but luckily held his peace, and she passed on.
Alessandro was hid behind the geranium clump at the chapel door; sitting on the
ground, with his knees drawn up to his chin, watching Ramona's window. He
intended to stay there all night. He felt that he might be needed: if Ramona
wanted him, she would either open her window and call, or would come out and
go down through the garden-walk to the willows. In either case, he would see
her from the hiding-place he had chosen. He was racked by his emotions; mad
with joy one minute, sick at heart with misgiving the next. Ramona loved him.
She had told him so. She had said she would go away with him and be his wife.
The words had but just passed her lips, at that dreadful moment when the Senora
appeared in their presence. As he lived the scene over again, he re-experienced
the joy and the terror equally.
What was not that terrible Senora capable of doing? Why did she look at him
and at Ramona with such loathing scorn? Since she knew that the Senorita was
half Indian, why should she think it so dreadful a thing for her to marry an
Indian man? It did not once enter into Alessandro's mind, that the Senora could
have had any other thought, seeing them as she did, in each other's arms. And
again what had he to give to Ramona? Could she live in a house such as he must
live in,—live as the Temecula women lived? No! for her sake he must leave his
people; must go to some town, must do—he knew not what—something to earn
more money. Anguish seized him as he pictured to himself Ramona suffering
deprivations. The more he thought of the future in this light, the more his joy
faded and his fear grew. He had never had sufficient hope that she could be his,
to look forward thus to the practical details of life; he had only gone on loving,
and in a vague way dreaming and hoping; and now,—now, in a moment, all had
been changed; in a moment he had spoken, and she had spoken, and such words
once spoken, there was no going back; and he had put his arms around her, and
felt her head on his shoulder, and kissed her! Yes, he, Alessandro, had kissed the
Senorita Ramona, and she had been glad of it, and had kissed him on the lips, as
no maiden kisses a man unless she will wed with him,—him, Alessandro! Oh, no
wonder the man's brain whirled, as he sat there in the silent darkness, wondering,
afraid, helpless; his love wrenched from him, in the very instant of their first
kiss,—wrenched from him, and he himself ordered, by one who had the right to
order him, to begone! What could an Indian do against a Moreno!
Would Felipe help him? Ay, there was Felipe! That Felipe was his friend,
Alessandro knew with a knowledge as sure as the wild partridge's instinct for the
shelter of her brood; but could Felipe move the Senora? Oh, that terrible Senora!
What would become of them?
As in the instant of drowning, men are said to review in a second the whole
course of their lives, so in this supreme moment of Alessandro's love there
flashed through his mind vivid pictures of every word and act of Ramona's since
he first knew her. He recollected the tone in which she had said, and the surprise
with which he heard her say it, at the time of Felipe's fall, “You are Alessandro,
are you not?” He heard again her soft-whispered prayers the first night Felipe
slept on the veranda. He recalled her tender distress because the shearers had had
no dinner; the evident terribleness to her of a person going one whole day
without food. “O God! will she always have food each day if she comes with
me?” he said. And at the bare thought he was ready to flee away from her
forever. Then he recalled her look and her words only a few hours ago, when he
first told her he loved her; and his heart took courage. She had said, “I know you
love me, Alessandro, and I am glad of it,” and had lifted her eyes to his, with all
the love that a woman's eyes can carry; and when he threw his arms around her,
she had of her own accord come closer, and laid one hand on his shoulder, and
turned her face to his. Ah, what else mattered! There was the whole world; if she
loved him like this, nothing could make them wretched; his love would be
enough for her,—and for him hers was an empire.
It was indeed true, though neither the Senora nor Margarita would have
believed it, that this had been the first word of love ever spoken between
Alessandro and Ramona, the first caress ever given, the first moment of
unreserve. It had come about, as lovers' first words, first caresses, are so apt to
do, unexpectedly, with no more premonition, at the instant, than there is of the
instant of the opening of a flower. Alessandro had been speaking to Ramona of
the conversation Felipe had held with him in regard to remaining on the place,
and asked her if she knew of the plan.
“Yes,” she said; “I heard the Senora talking about it with Felipe, some days
ago.”
“Was she against my staying?” asked Alessandro, quickly.
“I think not,” said Ramona, “but I am not sure. It is not easy to be sure what
the Senora wishes, till afterward. It was Felipe that proposed it.”
This somewhat enigmatical statement as to the difficulty of knowing the
Senora's wishes was like Greek to Alessandro's mind.
“I do not understand, Senorita,” he said. “What do you mean by 'afterward'?”
“I mean,” replied Ramona, “that the Senora never says she wishes anything;
she says she leaves everything to Felipe to decide, or to Father Salvierderra. But
I think it is always decided as she wishes to have it, after all. The Senora is
wonderful, Alessandro; don't you think so?”
“She loves Senor Felipe very much,” was Alessandro's evasive reply.
“Oh, yes,” exclaimed Ramona. “You do not begin to know how much. She
does not love any other human being. He takes it all. She hasn't any left. If he
had died, she would have died too. That is the reason she likes you so much; she
thinks you saved Felipe's life. I mean, that is one reason,” added Ramona,
smiling, and looking up confidingly at Alessandro, who smiled back, not in
vanity, but honest gratitude that the Senorita was pleased to intimate that he was
not unworthy of the Senora's regard.
“I do not think she likes me,” he said. “I cannot tell why; but I do not think
she likes any one in the world. She is not like any one I ever saw, Senorita.”
“No,” replied Ramona, thoughtfully. “She is not. I am, oh, so afraid of her,
Alessandro! I have always been, ever since I was a little girl. I used to think she
hated me; but now I think she does not care one way or the other, if I keep out of
her way.”
While Ramona spoke these words, her eyes were fixed on the running water at
her feet. If she had looked up, and seen the expression in Alessandro's eyes as he
listened, the thing which was drawing near would have drawn near faster, would
have arrived at that moment; but she did not look up. She went on, little
dreaming how hard she was making it for Alessandro.
“Many's the time I've come down here, at night, to this brook, and looked at it,
and wished it was a big river, so I could throw myself in, and be carried away
out to the sea, dead. But it is a fearful sin, Father Salvierderra says, to take one's
own life; and always the next morning, when the sun came out, and the birds
sang, I've been glad enough I had not done it. Were you ever so unhappy as that,
Alessandro?”
“No, Senorita, never,” replied Alessandro; “and it is thought a great disgrace,
among us, to kill one's self. I think I could never do it. But, oh, Senorita, it is a
grief to think of your being unhappy. Will you always be so? Must you always
stay here?”
“Oh, but I am not always unhappy!” said Ramona, with her sunny little laugh.
“Indeed, I am generally very happy. Father Salvierderra says that if one does no
sin, one will be always happy, and that it is a sin not to rejoice every hour of the
day in the sun and the sky and the work there is to do; and there is always plenty
of that.” Then, her face clouding, she continued: “I suppose I shall always stay
here. I have no other home; you know I was the Senora's sister's adopted child.
She died when I was little, and the Senora kindly took me. Father Salvierderra
says I must never forget to be grateful to her for all she has done for me, and I
try not to.”
Alessandro eyed her closely. The whole story, as Juan Can had told it to him,
of the girl's birth, was burning in his thoughts. How he longed to cry out, “O my
loved one, they have made you homeless in your home. They despise you. The
blood of my race is in your veins; come to me; come to me! be surrounded with
love!” But he dared not. How could he dare?
Some strange spell seemed to have unloosed Ramona's tongue to-night. She
had never before spoken to Alessandro of her own personal history or burdens;
but she went on: “The worst thing is, Alessandro, that she will not tell me who
my mother was; and I do not know if she is alive or not, or anything about her.
Once I asked the Senora, but she forbade me ever to ask her again. She said she
herself would tell me when it was proper for me to know. But she never has.”
How the secret trembled on Alessandro's lips now. Ramona had never seemed
so near, so intimate, so trusting. What would happen if he were to tell her the
truth? Would the sudden knowledge draw her closer to him, or repel her?
“Have you never asked her again?” he said.
Ramona looked up astonished. “No one ever disobeyed the Senora,” she said
quickly.
“I would!” exclaimed Alessandro.
“You may think so,” said Ramona, “but you couldn't. When you tried, you
would find you couldn't. I did ask Father Salvierderra once.”
“What did he say?” asked Alessandro, breathless.
“The same thing. He said I must not ask; I was not old enough. When the time
came, I would be told,” answered Ramona, sadly. “I don't see what they can
mean by the time's coming. What do you suppose they meant?”
“I do not know the ways of any people but my own, Senorita,” replied
Alessandro. “Many things that your people do, and still more that these
Americans do, are to me so strange, I know nothing what they mean. Perhaps
they do not know who was your mother?”
“I am sure they do,” answered Ramona, in a low tone, as if the words were
wrung from her. “But let us talk about something else, Alessandro; not about sad
things, about pleasant things. Let us talk about your staying here.”
“Would it be truly a pleasure to the Senorita Ramona, if I stayed?” said
Alessandro.
“You know it would,” answered Ramona, frankly, yet with a tremor in her
voice, which Alessandro felt. “I do not see what we could any of us do without
you. Felipe says he shall not let you go.”
Alessandro's face glowed. “It must be as my father says, Senorita,” he said. “A
messenger came from him yesterday, and I sent him back with a letter telling
him what the Senor Felipe had proposed to me, and asking him what I should do.
My father is very old, Senorita, and I do not see how he can well spare me. I am
his only child, and my mother died years ago. We live alone together in our
house, and when I am away he is very lonely. But he would like to have me earn
the wages, I know, and I hope he will think it best for me to stay. There are many
things we want to do for the village; most of our people are poor, and can do
little more than get what they need to eat day by day, and my father wishes to see
them better off before he dies. Now that the Americans are coming in all around
us, he is afraid and anxious all the time. He wants to get a big fence built around
our land, so as to show where it is; but the people cannot take much time to work
on the fence; they need all their time to work for themselves and their families.
Indians have a hard time to live now, Senorita. Were you ever in Temecula?”
“No,” said Ramona. “Is it a large town?”
Alessandro sighed. “Dear Senorita, it is not a town; it is only a little village
not more than twenty houses in all, and some of those are built only of tule.
There is a chapel, and a graveyard. We built an adobe wall around the graveyard
last year. That my father said we would do, before we built the fence round the
village.”
“How many people are there in the village?” asked Ramona.
“Nearly two hundred, when they are all there; but many of them are away
most of the time. They must go where they can get work; they are hired by the
farmers, or to do work on the great ditches, or to go as shepherds; and some of
them take their wives and children with them. I do not believe the Senorita has
ever seen any very poor people.”
“Oh, yes, I have, Alessandro, at Santa Barbara. There were many poor people
there, and the Sisters used to give them food every week.”
“Indians?” said Alessandro.
Ramona colored. “Yes,” she said, “some of them were, but not like your men,
Alessandro. They were very different; miserable looking; they could not read nor
write, and they seemed to have no ambition.”
“That is the trouble,” said Alessandro, “with so many of them; it is with my
father's people, too. They say, 'What is the use?' My father gets in despair with
them, because they will not learn better. He gives them a great deal, but they do
not seem to be any better off for it. There is only one other man in our village
who can read and write, besides my father and me, Senorita; and yet my father is
all the time begging them to come to his house and learn of him. But they say
they have no time; and indeed there is much truth in that, Senorita. You see
everybody has troubles, Senorita.”
Ramona had been listening with sorrowful face. All this was new to her. Until
to-night, neither she nor Alessandro had spoken of private and personal matters.
“Ah, but these are real troubles,” she said. “I do not think mine were real
troubles at all. I wish I could do something for your people, Alessandro. If the
village were only near by, I could teach them, could I not? I could teach them to
read. The Sisters always said, that to teach the ignorant and the poor was the
noblest work one could do. I wish I could teach your people. Have you any
relatives there besides your father? Is there any one in the village that you—love,
Alessandro?”
Alessandro was too much absorbed in thoughts of his people, to observe the
hesitating emphasis with which Ramona asked this question.
“Yes, Senorita, I love them all. They are like my brothers and sisters, all of my
father's people,” he said; “and I am unhappy about them all the time.”
During the whole of this conversation Ramona had had an undercurrent of
thought going on, which was making her uneasy. The more Alessandro said
about his father and his people, the more she realized that he was held to
Temecula by bonds that would be hard to break, the more she feared his father
would not let him remain away from home for any length of time. At the thought
of his going away, her very heart sickened. Taking a sudden step towards him,
she said abruptly, “Alessandro, I am afraid your father will not give his consent
to your staying here.”
“So am I, Senorita,” he replied sadly.
“And you would not stay if he did not approve of it, of course,” she said.
“How could I, Senorita?”
“No,” she said, “it would not be right;” but as she said these words, the tears
filled her eyes.
Alessandro saw them. The world changed in that second. “Senorita! Senorita
Ramona!” he cried, “tears have come in your eyes! O Senorita, then you will not
be angry if I say that I love you!” and Alessandro trembled with the terror and
delight of having said the words.
Hardly did he trust his palpitating senses to be telling him true the words that
followed, quick, firm, though only in a whisper,—“I know that you love me,
Alessandro, and I am glad of it!” Yes, this was what the Senorita Ramona was
saying! And when he stammered, “But you, Senorita, you do not—you could not
—” “Yes, Alessandro, I do—I love you!” in the same clear, firm whisper; and
the next minute Alessandro's arms were around Ramona, and he had kissed her,
sobbing rather than saying, “O Senorita, do you mean that you will go with me?
that you are mine? Oh, no, beloved Senorita, you cannot mean that!” But he was
kissing her. He knew she did mean it; and Ramona, whispering, “Yes,
Alessandro, I do mean it; I will go with you,” clung to him with her hands, and
kissed him, and repeated it, “I will go with you, I love you.” And then, just then,
came the Senora's step, and her sharp cry of amazement, and there she stood, no
more than an arm's-length away, looking at them with her indignant, terrible
eyes.
What an hour this for Alessandro to be living over and over, as he crouched in
the darkness, watching! But the bewilderment of his emotions did not dull his
senses. As if stalking deer in a forest, he listened for sounds from the house. It
seemed strangely still. As the darkness deepened, it seemed still stranger that no
lamps were lit. Darkness in the Senora's room, in the Senorita's; a faint light in
the dining-room, soon put out,—evidently no supper going on there. Only from
under Felipe's door streamed a faint radiance; and creeping close to the veranda,
Alessandro heard voices fitfully talking,—the Senora's and Felipe's; no word
from Ramona. Piteously he fixed his eyes on her window; it was open, but the
curtains tight drawn; no stir, no sound. Where was she? What had been done to
his love? Only the tireless caution and infinite patience of his Indian blood kept
Alessandro from going to her window. But he would imperil nothing by acting
on his own responsibility. He would wait, if it were till daylight, till his love
made a sign. Certainly before long Senor Felipe would come to his veranda bed,
and then he could venture to speak to him. But it was near midnight when the
door of Felipe's room opened, and he and his mother came out, still speaking in
low tones. Felipe lay down on his couch; his mother, bending over, kissed him,
bade him good-night, and went into her own room.
It had been some time now since Alessandro had left off sleeping on the
veranda floor by Felipe's side. Felipe was so well it was not needful. But Felipe
felt sure he would come to-night, and was not surprised when, a few minutes
after the Senora's door closed, he heard a low voice through the vines, “Senor
Felipe?”
“Hush, Alessandro,” whispered Felipe. “Do not make a sound. To-morrow
morning early I will see you, behind the little sheepfold. It is not safe to talk
here.”
“Where is the Senorita?” Alessandro breathed rather than said.
“In her room,” answered Felipe.
“Well?” said Alessandro.
“Yes,” said Felipe, hoping he was not lying; and this was all Alessandro had to
comfort himself with, through his long night of watching. No, not all; one other
thing comforted him,—the notes of two wood-doves, that at intervals he heard,
cooing to each other; just the two notes, the call and the answer, “Love?”
“Here.” “Love?” “Here,”—and long intervals of silence between. Plain as if
written on a page was the thing they told.
“That is what my Ramona is like,” thought he, “the gentle wood-dove. If she
is my wife my people will call her Majel, the Wood-Dove.”
XI
WHEN the Senora bade Felipe good-night, she did not go to bed. After
closing her door, she sat down to think what should be done about Ramona. It
had been a hard task she had set herself, talking all the evening with Felipe
without alluding to the topic uppermost in her mind. But Felipe was still nervous
and irritable. She would not spoil his night's rest, she thought, by talking of
disagreeable things. Moreover, she was not clear in her own mind what she
wished to have done about Alessandro. If Ramona were to be sent away to the
nuns, which was the only thing the Senora could think of as yet, there would be
no reason for discharging Alessandro. And with him the Senora was by no
means ready to part, though in her first anger she had been ready to dismiss him
on the spot. As she pursued her reflections, the whole situation cleared itself in
her mind; so easily do affairs fall into line, in the plottings and plannings of an
arbitrary person, who makes in his formula no allowance for a human element
which he cannot control.
Ramona should be sent in disgrace to the Sisters' School, to be a servant there
for the rest of her life. The Senora would wash her hands of her forever. Even
Father Salvierderra himself could not expect her any longer to keep such a
shameless creature under her roof. Her sister's written instructions had provided
for the possibility of just such a contingency. Going to a secret closet in the wall,
behind a life-size statue of Saint Catharine, the Senora took out an iron box,
battered and rusty with age, and set it on the bed. The key turned with difficulty
in the lock. It was many years since the Senora had opened this box. No one but
herself knew of its existence. There had been many times in the history of the
Moreno house when the price of the contents of that box would have averted loss
and misfortune; but the Senora no more thought of touching the treasure than if
it had been guarded by angels with fiery swords. There they lay, brilliant and
shining even in the dim light of the one candle,—rubies, emeralds, pearls, and
yellow diamonds. The Senora's lip curled as she looked at them. “Fine dowry,
truly, for a creature like this!” she said. “Well I knew in the beginning no good
would come of it; base begotten, base born, she has but carried out the instincts
of her nature. I suppose I may be grateful that my own son was too pure to be
her prey!” “To be given to my adopted daughter, Ramona Ortegna, on her
wedding day,”—so the instructions ran,—“if she weds worthily and with your
approval. Should such a misfortune occur, which I do not anticipate, as that she
should prove unworthy, then these jewels, and all I have left to her of value, shall
be the property of the Church.”
“No mention as to what I am to do with the girl herself if she proves
unworthy,” thought the Senora, bitterly; “but the Church is the place for her; no
other keeping will save her from the lowest depths of disgrace. I recollect my
sister said that Angus had at first intended to give the infant to the Church.
Would to God he had done so, or left it with its Indian mother!” and the Senora
rose, and paced the floor. The paper of her dead sister's handwriting fell at her
feet. As she walked, her long skirt swept it rustling to and fro. She stooped,
picked it up, read it again, with increasing bitterness. No softness at the memory
of her sister's love for the little child; no relenting. “Unworthy!” Yes, that was a
mild word to apply to Ramona, now. It was all settled; and when the girl was
once out of the house, the Senora would breathe easier. She and Felipe would
lead their lives together, and Felipe would wed some day. Was there a woman
fair enough, good enough, for Felipe to wed? But he must wed; and the place
would be gay with children's voices, and Ramona would be forgotten.
The Senora did not know how late it was. “I will tell her to-night,” she said. “I
will lose no time; and now she shall hear who her mother was!”
It was a strange freak of just impulse in the Senora's angry soul, which made
her suddenly remember that Ramona had had no supper, and led her to go to the
kitchen, get a jug of milk and some bread, and take them to the room. Turning
the key cautiously, that Felipe might not hear, she opened the door and glided in.
No voice greeted her; she held her candle high up; no Ramona in sight; the bed
was empty. She glanced at the window. It was open. A terror seized the Senora;
fresh anger also. “She has run off with Alessandro,” she thought, “What horrible
disgrace.” Standing motionless, she heard a faint, regular breathing from the
other side of the bed. Hastily crossing the room, she saw a sight which had
melted a heart that was only ice; but the Senora's was stone toward Ramona.
There lay Ramona on the floor, her head on a pillow at the feet of the big
Madonna which stood in the corner. Her left hand was under her cheek, her right
arm flung tight around the base of the statue. She was sound asleep. Her face
was wet with tears. Her whole attitude was full of significance. Even helpless in
sleep, she was one who had taken refuge in sanctuary. This thought had been
distinct in the girl's mind when she found herself, spite of all her woe and terror,
growing sleepy. “She won't dare to hurt me at the Virgin's feet,” she had said;
“and the window is open. Felipe would hear if I called; and Alessandro will
watch.” And with a prayer on her lips she fell asleep.
It was Felipe's nearness more than the Madonna's, which saved her from being
roused to hear her doom. The Senora stood for some moments looking at her,
and at the open window. With a hot rush of disgraceful suspicions, she noted
what she had never before thought of, that Alessandro, through all his watching
with Felipe, had had close access to Ramona's window. “Shameful creature!” she
repeated to herself. “And she can sleep! It is well she prayed, if the Virgin will
hear such!” and she turned away, first setting down the jug of milk and the bread
on a table. Then, with a sudden and still more curious mingling of justness in her
wrath, she returned, and lifting the coverlet from the bed, spread it over Ramona,
covering her carefully from head to foot. Then she went out and again locked the
door.
Felipe, from his bed, heard and divined all, but made no sound. “Thank God,
the poor child is asleep!” he said; “and my poor dear mother feared to awake me
by speaking to her! What will become of us all to-morrow!” And Felipe tossed
and turned, and had barely fallen into an uneasy sleep, when his mother's
window opened, and she sang the first line of the sunrise hymn. Instantly
Ramona joined, evidently awake and ready; and no sooner did the watching
Alessandro hear the first note of her voice, than he struck in; and Margarita, who
had been up for an hour, prowling, listening, peering, wondering, her soul racked
between her jealousy and her fears,—even Margarita delayed not to unite; and
Felipe, too, sang feebly; and the volume of the song went up as rounded and
melodious as if all hearts were at peace and in harmony, instead of being all full
of sorrow, confusion, or hatred. But there was no one of them all who was not
the better for the singing; Ramona and Alessandro most of all.
“The saints be praised,” said Alessandro. “There is my wood-dove's voice.
She can sing!” And, “Alessandro was near. He watched all night. I am glad he
loves me,” said Ramona.
“To hear those two voices.” said the Senora; “would one suppose they could
sing like that? Perhaps it is not so bad as I think.”
As soon as the song was done, Alessandro ran to the sheepfold, where Felipe
had said he would see him. The minutes would be like years to Alessandro till he
had seen Felipe.
Ramona, when she waked and found herself carefully covered, and bread and
milk standing on the table, felt much reassured. Only the Senora's own hand had
done this, she felt sure, for she had heard her the previous evening turn the key
in the lock, then violently take it out; and Ramona knew well that the fact of her
being thus a prisoner would be known to none but the Senora herself. The
Senora would not set servants to gossiping. She ate her bread and milk
thankfully, for she was very hungry. Then she set her room in order, said her
prayers, and sat down to wait. For what? She could not imagine; in truth, she did
not much try. Ramona had passed now into a country where the Senora did not
rule. She felt little fear. Felipe would not see her harmed, and she was going
away presently with Alessandro. It was wonderful what peace and freedom lay
in the very thought. The radiance on her face of these two new-born emotions
was the first thing the Senora observed as she opened the door, and slowly, very
slowly, eyeing Ramona with a steady look, entered the room. This joyous
composure on Ramona's face angered the Senora, as it had done before, when
she was dragging her up the garden-walk. It seemed to her like nothing less than
brazen effrontery, and it changed the whole tone and manner of her address.
Seating herself opposite Ramona, but at the farthest side of the room, she said,
in a tone scornful and insulting, “What have you to say for yourself?”
Returning the Senora's gaze with one no less steady, Ramona spoke in the
same calm tone in which she had twice the evening before attempted to stay the
Senora's wrath. This time, she was not interrupted.
“Senora,” she said slowly, “I tried to tell you last night, but you would not
hear me. If you had listened, you would not have been so angry. Neither
Alessandro nor I have done anything wrong, and we were not ashamed. We love
each other, and we are going to be married, and go away. I thank you, Senora,
for all you have done for me; I am sure you will be a great deal happier when I
am away;” and Ramona looked wistfully, with no shade of resentment, into the
Senora's dark, shrunken face. “You have been very good to do so much for a girl
you did not love. Thank you for the bread and milk last night. Perhaps I can go
away with Alessandro to-day. I do not know what he will wish. We had only just
that minute spoken of being married, when you found us last night.”
The Senora's face was a study during the few moments that it took to say these
words. She was dumb with amazement. Instantaneously, on the first sense of
relief that the disgrace had not been what she supposed, followed a new wrath, if
possible hotter than the first; not so much scorn, but a bitterer anger. “Marry!
Marry that Indian!” she cried, as soon as she found voice. “You marry an Indian?
Never! Are you mad? I will never permit it.”
Ramona looked anxiously at her. “I have never disobeyed you, Senora,” she
said, “but this is different from all other things; you are not my mother. I have
promised to marry Alessandro.”
The girl's gentleness deceived the Senora.
“No,” she said icily, “I am not your mother; but I stand in a mother's place to
you. You were my sister's adopted child, and she gave you to me. You cannot
marry without my permission, and I forbid you ever to speak again of marrying
this Indian.”
The moment had come for the Senora Moreno to find out, to her surprise and
cost, of what stuff this girl was made,—this girl, who had for fourteen years
lived by her side, docile, gentle, sunny, and uncomplaining in her loneliness.
Springing to her feet, and walking swiftly till she stood close face to face with
the Senora, who, herself startled by the girl's swift motion, had also risen to her
feet, Ramona said, in a louder, firmer voice: “Senora Moreno, you may forbid
me as much as you please. The whole world cannot keep me from marrying
Alessandro. I love him. I have promised, and I shall keep my word.” And with
her young lithe arms straight down at her sides, her head thrown back, Ramona
flashed full in the Senora's face a look of proud defiance. It was the first free
moment her soul had ever known. She felt herself buoyed up as by wings in air.
Her old terror of the Senora fell from her like a garment thrown off.
“Pshaw!” said the Senora, contemptuously, half amused, in spite of her wrath,
by the girl's, as she thought, bootless vehemence, “you talk like a fool. Do you
not know that I can shut you up in the nunnery to-morrow, if I choose?”
“No, you cannot!” replied Ramona.
“Who, then, is to hinder me.” said the Senora, insolently.
“Alessandro!” answered Ramona, proudly.
“Alessandro!” the Senora sneered. “Alessandro! Ha! a beggarly Indian, on
whom my servants will set the dogs, if I bid them! Ha, ha!”
The Senora's sneering tone but roused Ramona more. “You would never
dare!” she cried; “Felipe would not permit it!” A most unwise retort for Ramona.
“Felipe!” cried the Senora, in a shrill voice. “How dare you pronounce his
name! He will none of you, from this hour! I forbid him to speak to you. Indeed,
he will never desire to set eyes on you when he hears the truth.”
“You are mistaken, Senora,” answered Ramona, more gently. “Felipe is
Alessandro's friend, and—mine,” she added, after a second's pause.
“So, ho! the Senorita thinks she is all-powerful in the house of Moreno!” cried
the Senora. “We will see! we will see! Follow me, Senorita Ramona!” And
throwing open the door, the Senora strode out, looking back over her shoulder.
“Follow me!” she cried again sharply, seeing that Ramona hesitated; and
Ramona went; across the passage-way leading to the dining-room, out into the
veranda, down the entire length of it, to the Senora's room,—the Senora walking
with a quick, agitated step, strangely unlike her usual gait; Ramona walking far
slower than was her habit, and with her eyes bent on the ground. As they passed
the dining-room door, Margarita, standing just inside, shot at Ramona a
vengeful, malignant glance.
“She would help the Senora against me in anything,” thought Ramona; and
she felt a thrill of fear, such as the Senora with all her threats had not stirred.
The Senora's windows were open. She closed them both, and drew the
curtains tight. Then she locked the door, Ramona watching her every movement.
“Sit down in that chair,” said the Senora, pointing to one near the fireplace. A
sudden nervous terror seized Ramona.
“I would rather stand, Senora,” she said.
“Do as I bid you.” said the Senora, in a husky tone; and Ramona obeyed. It
was a low, broad armchair, and as she sank back into it, her senses seemed
leaving her. She leaned her head against the back and closed her eyes. The room
swam. She was roused by the Senora's strong smelling-salts held for her to
breathe, and a mocking taunt from the Senora's iciest voice: “The Senorita does
not seem so over-strong as she did a few moments back!”
Ramona tried to reason with herself; surely no ill could happen to her, in this
room, within call of the whole house. But an inexplicable terror had got
possession of her; and when the Senora, with a sneer on her face, took hold of
the Saint Catharine statue, and wheeling it half around, brought into view a door
in the wall, with a big iron key in the keyhole, which she proceeded to turn,
Ramona shook with fright. She had read of persons who had been shut up alive
in cells in the wall, and starved to death. With dilating eyes she watched the
Senora, who, all unaware of her terror, was prolonging it and intensifying it by
her every act. First she took out the small iron box, and set it on a table. Then,
kneeling, she drew out from an inner recess in the closet a large leather-covered
box, and pulled it, grating and scraping along the floor, till it stood in front of
Ramona. All this time she spoke no word, and the cruel expression of her
countenance deepened each moment. The fiends had possession of the Senora
Moreno this morning, and no mistake. A braver heart than Ramona's might have
indeed been fearful, at being locked up alone with a woman who looked like
that.
Finally, she locked the door and wheeled the statue back into its place.
Ramona breathed freer. She was not, after all, to be thrust into the wall closet
and left to starve. She gazed with wonder at the old battered boxes. What could
it all mean?
“Senorita Ramona Ortegna,” began the Senora, drawing up a chair, and
seating herself by the table on which stood the iron box, “I will now explain to
you why you will not marry the Indian Alessandro.”
At these words, this name, Ramona was herself again,—not her old self, her
new self, Alessandro's promised wife. The very sound of his name, even on an
enemy's tongue, gave her strength. The terrors fled away. She looked up, first at
the Senora, then at the nearest window. She was young and strong; at one bound,
if worst came to worst, she could leap through the window, and fly for her life,
calling on Alessandro.
“I shall marry the Indian Alessandro, Senora Moreno,” she said, in a tone as
defiant, and now almost as insolent, as the Senora's own.
The Senora paid no heed to the words, except to say, “Do not interrupt me
again. I have much to tell you;” and opening the box, she lifted out and placed
on the table tray after tray of jewels. The sheet of written paper lay at the bottom
of the box.
“Do you see this paper, Senorita Ramona?” she asked, holding it up. Ramona
bowed her head. “This was written by my sister, the Senora Ortegna, who
adopted you and gave you her name. These were her final instructions to me, in
regard to the disposition to be made of the property she left to you.”
Ramona's lips parted. She leaned forward, breathless, listening, while the
Senora read sentence after sentence. All the pent-up pain, wonder, fear of her
childhood and her girlhood, as to the mystery of her birth, swept over her anew,
now. Like one hearkening for life or death, she listened. She forgot Alessandro.
She did not look at the jewels. Her eyes never left the Senora's face. At the close
of the reading, the Senora said sternly, “You see, now, that my sister left to me
the entire disposition of everything belonging to you.”
“But it hasn't said who was my mother,” cried Ramona. “Is that all there is in
the paper?”
The Senora looked stupefied. Was the girl feigning? Did she care nothing that
all these jewels, almost a little fortune, were to be lost to her forever?
“Who was your mother?” she exclaimed, scornfully, “There was no need to
write that down. Your mother was an Indian. Everybody knew that!”
At the word “Indian,” Ramona gave a low cry.
The Senora misunderstood it. “Ay,” she said, “a low, common Indian. I told
my sister, when she took you, the Indian blood in your veins would show some
day; and now it has come true.”
Ramona's cheeks were scarlet. Her eyes flashed. “Yes, Senora Moreno,” she
said, springing to her feet; “the Indian blood in my veins shows to-day. I
understand many things I never understood before. Was it because I was an
Indian that you have always hated me?”
“You are not an Indian, and I have never hated you,” interrupted the Senora.
Ramona heeded her not, but went on, more and more impetuously. “And if I
am an Indian, why do you object to my marrying Alessandro? Oh, I am glad I
am an Indian! I am of his people. He will be glad!” The words poured like a
torrent out of her lips. In her excitement she came closer and closer to the
Senora. “You are a cruel woman,” she said. “I did not know it before; but now I
do. If you knew I was an Indian, you had no reason to treat me so shamefully as
you did last night, when you saw me with Alessandro. You have always hated
me. Is my mother alive'? Where does she live? Tell me; and I will go to her to-
day. Tell me! She will be glad that Alessandro loves me!”
It was a cruel look, indeed, and a crueller tone, with which the Senora
answered: “I have not the least idea who your mother was, or if she is still alive,
Nobody ever knew anything about her,—some low, vicious creature, that your
father married when he was out of his senses, as you are now, when you talk of
marrying Alessandro!”
“He married her, then?” asked Ramona, with emphasis. “How know you that,
Senora Moreno?”
“He told my sister so,” replied the Senora, reluctantly. She grudged the girl
even this much of consolation.
“What was his name?” asked Ramona.
“Phail; Angus Phail,” the Senora replied almost mechanically. She found
herself strangely constrained by Ramona's imperious earnestness, and she chafed
under it. The tables were being turned on her, she hardly knew how. Ramona
seemed to tower in stature, and to have the bearing of the one in authority, as she
stood before her pouring out passionate question after question. The Senora
turned to the larger box, and opened it. With unsteady hands she lifted out the
garments which for so many years had rarely seen the light. Shawls and ribosos
of damask, laces, gowns of satin, of velvet. As the Senora flung one after another
on the chairs, it was a glittering pile of shining, costly stuffs. Ramona's eyes
rested on them dreamily.
“Did my adopted mother wear all these?” she asked, lifting in her hand a fold
of lace, and holding it up to the light, in evident admiration.
Again the Senora misconceived her. The girl seemed not insensible to the
value and beauty of this costly raiment. Perhaps she would be lured by it.
“All these are yours, Ramona, you understand, on your wedding day, if you
marry worthily, with my permission,” said the Senora, in a voice a shade less
cold than had hitherto come from her lips. “Did you understand what I read
you?”
The girl did not answer. She had taken up in her hand a ragged, crimson silk
handkerchief, which, tied in many knots, lay in one corner of the jewel-box.
“There are pearls in that,” said the Senora; “that came with the things your
father sent to my sister when he died.”
Ramona's eyes gleamed. She began untying the knots. The handkerchief was
old, the knots tied tight, and undisturbed for years. As she reached the last knot,
and felt the hard stones, she paused. “This was my father's, then.” she said.
“Yes,” said the Senora, scornfully. She thought she had detected a new
baseness in the girl. She was going to set up a claim to all which had been her
father's property. “They were your father's, and all these rubies, and these yellow
diamonds;” and she pushed the tray towards her.
Ramona had untied the last knot. Holding the handkerchief carefully above
the tray, she shook the pearls out. A strange, spicy fragrance came from the silk.
The pearls fell in among the rubies, rolling right and left, making the rubies look
still redder by contrast with their snowy whiteness.
“I will keep this handkerchief,” she said, thrusting it as she spoke, by a swift
resolute movement into her bosom. “I am very glad to have one thing that
belonged to my father. The jewels, Senora, you can give to the Church, if Father
Salvierderra thinks that is right. I shall marry Alessandro;” and still keeping one
hand in her bosom where she had thrust the handkerchief, she walked away and
seated herself again in her chair.
Father Salvierderra! The name smote the Senora like a spear-thrust, There
could be no stronger evidence of the abnormal excitement under which she had
been laboring for the last twenty-four hours, than the fact that she had not once,
during all this time, thought to ask herself what Father Salvierderra would say, or
might command, in this crisis. Her religion and the long habit of its outward
bonds had alike gone from her in her sudden wrath against Ramona. It was with
a real terror that she became conscious of this.
“Father Salvierderra?” she stammered; “he has nothing to do with it.”
But Ramona saw the change in the Senora's face, at the word, and followed up
her advantage. “Father Salvierderra has to do with everything,” she said boldly.
“He knows Alessandro, He will not forbid me to marry him, and if he did—”
Ramona stopped. She also was smitten with a sudden terror at the vista opening
before her,—of a disobedience to Father Salvierderra.
“And if he did,” repeated the Senora, eyeing Ramona keenly, “would you
disobey him?”
“Yes,” said Ramona.
“I will tell Father Salvierderra what you say,” retorted the Senora,
sarcastically, “that he may spare himself the humiliation of laying any
commands on you, to be thus disobeyed.”
Ramona's lip quivered, and her eyes filled with the tears which no other of the
Senora's taunts had been strong enough to bring. Dearly she loved the old monk;
had loved him since her earliest recollection. His displeasure would be far more
dreadful to her than the Senora's. His would give her grief; the Senora's, at
utmost, only terror.
Clasping her hands, she said, “Oh, Senora, have mercy! Do not say that to the
Father!”
“It is my duty to tell the Father everything that happens in my family,”
answered the Senora, chillingly. “He will agree with me, that if you persist in
this disobedience you will deserve the severest punishment. I shall tell him all;”
and she began putting the trays back in the box.
“You will not tell him as it really is, Senora,” persisted Ramona. “I will tell
him myself.”
“You shall not see him! I will take care of that!” cried the Senora, so
vindictively that Ramona shuddered.
“I will give you one more chance,” said the Senora, pausing in the act of
folding up one of the damask gowns. “Will you obey me? Will you promise to
have nothing more to do with this Indian?”
“Never, Senora,” replied Ramona; “never!”
“Then the consequences be on your own head,” cried the Senora. “Go to your
room! And, hark! I forbid you to speak of all this to Senor Felipe. Do you hear?”
Ramona bowed her head. “I hear,” she said; and gliding out of the room,
closed the door behind her, and instead of going to her room, sped like a hunted
creature down the veranda steps, across the garden, calling in a low tone,
“Felipe! Felipe! Where are you, Felipe?”
XII
THE little sheepfold, or corral, was beyond the artichoke-patch, on that
southern slope whose sunshine had proved so disastrous a temptation to
Margarita in the matter of drying the altar-cloth. It was almost like a terrace, this
long slope; and the sheepfold, being near the bottom, was wholly out of sight of
the house. This was the reason Felipe had selected it as the safest spot for his
talk with Alessandro.
When Ramona reached the end of the trellised walk in the garden, she halted
and looked to the right and left. No one was in sight. As she entered the Senora's
room an hour before, she had caught a glimpse of some one, she felt almost
positive it was Felipe, turning off in the path to the left, leading down to the
sheepfold. She stood irresolute for a moment, gazing earnestly down this path.
“If the saints would only tell me where he is!” she said aloud. She trembled as
she stood there, fearing each second to hear the Senora's voice calling her. But
fortune was favoring Ramona, for once; even as the words passed her lips, she
saw Felipe coming slowly up the bank. She flew to meet him. “Oh, Felipe,
Felipe!” she began.
“Yes, dear, I know it all,” interrupted Felipe; “Alessandro has told me.”
“She forbade me to speak to you, Felipe,” said Ramona, “but I could not bear
it. What are we to do? Where is Alessandro?”
“My mother forbade you to speak to me!” cried Felipe, in a tone of terror.
“Oh, Ramona, why did you disobey her? If she sees us talking, she will be even
more displeased. Fly back to your room. Leave it all to me. I will do all that I
can.”
“But, Felipe,” began Ramona, wringing her hands in distress.
“I know! I know!” said Felipe; “but you must not make my mother any more
angry. I don't know what she will do till I talk with her. Do go back to your
room! Did she not tell you to stay there?”
“Yes,” sobbed Ramona, “but I cannot. Oh, Felipe, I am so afraid! Do help us!
Do you think you can? You won't let her shut me up in the convent, will you,
Felipe? Where is Alessandro? Why can't I go away with him this minute? Where
is he? Dear Felipe, let me go now.”
Felipe's face was horror-stricken. “Shut you in the convent!” he gasped. “Did
she say that? Ramona, dear, fly back to your room. Let me talk to her. Fly, I
implore you. I can't do anything for you if she sees me talking with you now;”
and he turned away, and walked swiftly down the terrace.
Ramona felt as if she were indeed alone in the world. How could she go back
into that house! Slowly she walked up the garden-path again, meditating a
hundred wild plans of escape. Where, where was Alessandro? Why did he not
appear for her rescue? Her heart failed her; and when she entered her room, she
sank on the floor in a paroxysm of hopeless weeping. If she had known that
Alessandro was already a good half-hour's journey on his way to Temecula,
galloping farther and farther away from her each moment, she would have
despaired indeed.
This was what Felipe, after hearing the whole story, had counselled him to do.
Alessandro had given him so vivid a description of the Senora's face and tone,
when she had ordered him out of her sight, that Felipe was alarmed. He had
never seen his mother angry like that. He could not conceive why her wrath
should have been so severe. The longer he talked with Alessandro, the more he
felt that it would be wiser for him to be out of sight till the first force of her
anger had been spent. “I will say that I sent you,” said Felipe, “so she cannot feel
that you have committed any offence in going. Come back in four days, and by
that time it will be all settled what you shall do.”
It went hard with Alessandro to go without seeing Ramona; but it did not need
Felipe's exclamation of surprise, to convince him that it would be foolhardy to
attempt it. His own judgment had told him that it would be out of the question.
“But you will tell her all, Senor Felipe? You will tell her that it is for her sake
I go?” the poor fellow said piteously, gazing into Felipe's eyes as if he would
read his inmost soul.
“I will, indeed, Alessandro; I will,” replied Felipe; and he held his hand out to
Alessandro, as to a friend and equal. “You may trust me to do all I can do for
Ramona and for you.”
“God bless you, Senor Felipe,” answered Alessandro, gravely, a slight
trembling of his voice alone showing how deeply he was moved.
“He's a noble fellow,” said Felipe to himself, as he watched Alessandro leap
on his horse, which had been tethered near the corral all night,—“a noble fellow!
There isn't a man among all my friends who would have been manlier or franker
than he has been in this whole business. I don't in the least wonder that Ramona
loves him. He's a noble fellow! But what is to be done! What is to be done!”
Felipe was sorely perplexed. No sharp crisis of disagreement had ever arisen
between him and his mother, but he felt that one was coming now. He was
unaware of the extent of his influence over her. He doubted whether he could
move her very far. The threat of shutting Ramona up in the convent terrified him
more than he liked to admit to himself. Had she power to do that? Felipe did not
know. She must believe that she had, or she would not have made the threat.
Felipe's whole soul revolted at the cruel injustice of the idea.
“As if it were a sin for the poor girl to love Alessandro!” he said. “I'd help her
to run away with him, if worse comes to worst. What can make my mother feel
so!” And Felipe paced back and forth till the sun was high, and the sharp glare
and heat reminded him that he must seek shelter; then he threw himself down
under the willows. He dreaded to go into the house. His instinctive shrinking
from the disagreeable, his disposition to put off till another time, held him back,
hour by hour. The longer he thought the situation over, the less he knew how to
broach the subject to his mother; the more uncertain he felt whether it would be
wise for him to broach it at all. Suddenly he heard his name called. It was
Margarita, who had been sent to call him to dinner. “Good heavens! dinner
already!” he cried, springing to his feet.
“Yes, Senor,” replied Margarita, eyeing him observantly. She had seen him
talking with Alessandro, had seen Alessandro galloping away down the river
road. She had also gathered much from the Senora's look, and Ramona's, as they
passed the dining-room door together soon after breakfast. Margarita could have
given a tolerably connected account of all that had happened within the last
twenty-four hours to the chief actors in this tragedy which had so suddenly
begun in the Moreno household. Not supposed to know anything, she yet knew
nearly all; and her every pulse was beating high with excited conjecture and
wonder as to what would come next.
Dinner was a silent and constrained meal,—Ramona absent, the fiction of her
illness still kept up; Felipe embarrassed, and unlike himself; the Senora silent,
full of angry perplexity. At her first glance in Felipe's face, she thought to
herself, “Ramona has spoken to him. When and how did she do it?” For it had
been only a few moments after Ramona had left her presence, that she herself
had followed, and, seeing the girl in her own room, had locked the door as
before, and had spent the rest of the morning on the veranda within hands' reach
of Ramona's window. How, when, and where had she contrived to communicate
with Felipe? The longer the Senora studied over this, the angrier and more
baffled she felt; to be outwitted was even worse to her than to be disobeyed.
Under her very eyes, as it were, something evidently had happened, not only
against her will, but which she could not explain. Her anger even rippled out
towards Felipe, and was fed by the recollection of Ramona's unwise retort,
“Felipe would not let you!” What had Felipe done or said to make the girl so
sure that he would be on her side and Alessandro's? Was it come to this, that she,
the Senora Moreno, was to be defied in her own house by children and servants!
It was with a tone of severe displeasure that she said to Felipe, as she rose
from the dinner-table, “My son, I would like to have some conversation with you
in my room, if you are at leisure.”
“Certainly, mother,” said Felipe, a load rolling off his mind at her having thus
taken the initiative, for which he lacked courage; and walking swiftly towards
her, he attempted to put his arm around her waist, as it was his affectionate habit
frequently to do. She repulsed him gently, but bethinking herself, passed her
hand through his arm, and leaning on it heavily as she walked, said: “This is the
most fitting way, my son. I must lean more and more heavily on you each year
now. Age is telling on me fast. Do you not find me greatly changed, Felipe, in
the last year?”
“No, madre mia,” replied Felipe, “indeed I do not. I see not that you have
changed in the last ten years.” And he was honest in this. His eyes did not note
the changes so clear to others, and for the best of reasons. The face he saw was
one no one else ever beheld; it was kindled by emotion, transfigured by love,
whenever it was turned towards him.
The Senora sighed deeply as she answered: “That must be because you so
love me, Felipe. I myself see the changes even day by day. Troubles tell on me
as they did not when I was younger. Even within the last twenty-four hours I
seem to myself to have aged frightfully;” and she looked keenly at Felipe as she
seated herself in the arm-chair where poor Ramona had swooned a few hours
before. Felipe remained standing before her, gazing, with a tender expression,
upon her features, but saying nothing.
“I see that Ramona has told you all!” she continued, her voice hardening as
she spoke. What a fortunate wording of her sentence!
“No, mother; it was not Ramona, it was Alessandro, who told me this
morning, early,” Felipe answered hastily, hurrying on, to draw the conversation
as far away from Ramona as possible. “He came and spoke to me last night after
I was in bed; but I told him to wait till morning, and then I would hear all he had
to say.”
“Ah!” said the Senora, relieved. Then, as Felipe remained silent, she asked,
“And what did he say?”
“He told me all that had happened.”
“All!” said the Senora, sneeringly. “Do you suppose that he told you all?”
“He said that you had bidden him begone out of your sight,” said Felipe, “and
that he supposed he must go. So I told him to go at once. I thought you would
prefer not to see him again.”
“Ah!” said the Senora again, startled, gratified that Felipe had so promptly
seconded her action, but sorry that Alessandro had gone. “Ah, I did not know
whether you would think it best to discharge him at once or not; I told him he
must answer to you. I did not know but you might devise some measures by
which he could be retained on the estate.”
Felipe stared. Could he believe his ears? This did not sound like the relentless
displeasure he had expected. Could Ramona have been dreaming? In his
astonishment, he did not weigh his mother's words carefully; he did not carry his
conjecture far enough; he did not stop to make sure that retaining Alessandro on
the estate might not of necessity bode any good to Ramona; but with his usual
impetuous ardor, sanguine, at the first glimpse of hope, that all was well, he
exclaimed joyfully, “Ah, dear mother, if that could only be done, all would be
well;” and, never noting the expression of his mother's face, nor pausing to take
breath, he poured out all he thought and felt on the subject.
“That is just what I have been hoping for ever since I saw that he and Ramona
were growing so fond of each other. He is a splendid fellow, and the best hand
we have ever had on the place. All the men like him; he would make a capital
overseer; and if we put him in charge of the whole estate, there would not be any
objection to his marrying Ramona. That would give them a good living here with
us.”
“Enough!” cried the Senora, in a voice which fell on Felipe's ears like a voice
from some other world,—so hollow, so strange. He stopped speaking, and
uttered an ejaculation of amazement. At the first words he had uttered, the
Senora had fixed her eyes on the floor,—a habit of hers when she wished to
listen with close attention. Lifting her eyes now, fixing them full on Felipe, she
regarded him with a look which not all his filial reverence could bear without
resentment. It was nearly as scornful as that with which she had regarded
Ramona. Felipe colored.
“Why do you look at me like that, mother?” he exclaimed. “What have I
done?”
The Senora waved her hand imperiously. “Enough!” she reiterated. “Do not
say any more. I wish to think for a few moments;” and she fixed her eyes on the
floor again.
Felipe studied her countenance. A more nearly rebellious feeling than he had
supposed himself capable of slowly arose in his heart. Now he for the first time
perceived what terror his mother must inspire in a girl like Ramona.
“Poor little one!” he thought. “If my mother looked at her as she did at me just
now, I wonder she did not die.”
A great storm was going on in the Senora's bosom. Wrath against Ramona was
uppermost in it. In addition to all else, the girl had now been the cause, or at least
the occasion, of Felipe's having, for the first time in his whole life, angered her
beyond her control.
“As if I had not suffered enough by reason of that creature,” she thought
bitterly to herself, “without her coming between me and Felipe!”
But nothing could long come between the Senora and Felipe. Like a fresh
lava-stream flowing down close on the track of its predecessor, came the rush of
the mother's passionate love for her son close on the passionate anger at his
words.
When she lifted her eyes they were full of tears, which it smote Felipe to see.
As she gazed at him, they rolled down her cheeks, and she said in trembling
tones: “Forgive me, my child; I had not thought anything could make me thus
angry with you. That shameless creature is costing us too dear. She must leave
the house.”
Felipe's heart gave a bound; Ramona had not been mistaken, then. A bitter
shame seized him at his mother's cruelty. But her tears made him tender; and it
was in a gentle, even pleading voice that he replied: “I do not see, mother, why
you call Ramona shameless. There is nothing wrong in her loving Alessandro.”
“I found her in his arms!” exclaimed the Senora.
“I know,” said Felipe; “Alessandro told me that he had just at that instant told
her he loved her, and she had said she loved him, and would marry him, just as
you came up.”
“Humph!” retorted the Senora; “do you think that Indian would have dared to
speak a word of love to the Senorita Ramona Ortegna, if she had not conducted
herself shamelessly? I wonder that he concerned himself to speak about marriage
to her at all.”
“Oh, mother! mother!” was all that Felipe could say to this. He was aghast. He
saw now, in a flash, the whole picture as it lay in his mother's mind, and his heart
sank within him. “Mother!” he repeated, in a tone which spoke volumes.
“Ay,” she continued, “that is what I say. I see no reason why he hesitated to
take her, as he would take any Indian squaw, with small ceremony of marrying.”
“Alessandro would not take any woman that way any quicker than I would,
mother,” said Felipe courageously; “you do him injustice.” He longed to add,
“And Ramona too,” but he feared to make bad matters worse by pleading for her
at present.
“No, I do not,” said the Senora; “I do Alessandro full justice. I think very few
men would have behaved as well as he has under the same temptation. I do not
hold him in the least responsible for all that has happened. It is all Ramona's
fault.”
Felipe's patience gave way. He had not known, till now, how very closely this
pure and gentle girl, whom he had loved as a sister in his boyhood, and had
come near loving as a lover in his manhood, had twined herself around his heart.
He could not remain silent another moment, and hear her thus wickedly accused.
“Mother!” he exclaimed, in a tone which made the Senora look up at him in
sudden astonishment. “Mother, I cannot help it if I make you very angry; I must
speak; I can't bear to hear you say such things of Ramona. I have seen for a long
time that Alessandro loved the very ground under her feet; and Ramona would
not have been a woman if she had not seen it too! She has seen it, and has felt it,
and has come to love him with all her soul, just as I hope some woman will love
me one of these days. If I am ever loved as well as she loves Alessandro, I shall
be lucky. I think they ought to be married; and I think we ought to take
Alessandro on to the estate, so that they can live here. I don't see anything
disgraceful in it, nor anything wrong, nor anything but what was perfectly
natural. You know, mother, it isn't as if Ramona really belonged to our family;
you know she is half Indian.” A scornful ejaculation from his mother interrupted
him here; but Felipe hurried on, partly because he was borne out of himself at
last by impetuous feeling, partly that he dreaded to stop, because if he did, his
mother would speak; and already he felt a terror of what her next words might
be. “I have often thought about Ramona's future, mother. You know a great
many men would not want to marry her, just because she is half Indian. You,
yourself, would never have given your consent to my marrying her, if I had
wanted to.” Again an exclamation from the Senora, this time more of horror than
of scorn. But Felipe pressed on. “No, of course you would not, I always knew
that; except for that, I might have loved her myself, for a sweeter girl never drew
breath in this God's earth.” Felipe was reckless now; having entered on this war,
he would wage it with every weapon that lay within his reach; if one did not tell,
another might. “You have never loved her. I don't know that you have ever even
liked her; I don't think you have. I know, as a little boy, I always used to see how
much kinder you were to me than to her, and I never could understand it. And
you are unjust to her now. I've been watching her all summer; I've seen her and
Alessandro together continually. You know yourself, mother, he has been with us
on the veranda, day after day, just as if he were one of the family. I've watched
them by the hour, when I lay there so sick; I thought you must have seen it too. I
don't believe Alessandro has ever looked or said or done a thing I wouldn't have
done in his place; and I don't believe Ramona has ever looked, said, or done a
thing I would not be willing to have my own sister do!” Here Felipe paused. He
had made his charge; like a young impetuous general, massing all his forces at
the onset; he had no reserves. It is not the way to take Gibraltars.
When he paused, literally breathless, he had spoken so fast,—and even yet
Felipe was not quite strong, so sadly had the fever undermined his constitution,
—the Senora looked at him interrogatively, and said in a now composed tone:
“You do not believe that Ramona has done anything that you would not be
willing to have your own sister do? Would you be willing that your own sister
should marry Alessandro?”
Clever Senora Moreno! During the few moments that Felipe had been
speaking, she had perceived certain things which it would be beyond her power
to do; certain others that it would be impolitic to try to do. Nothing could
possibly compensate her for antagonizing Felipe. Nothing could so deeply
wound her, as to have him in a resentful mood towards her; or so weaken her
real control of him, as to have him feel that she arbitrarily overruled his
preference or his purpose. In presence of her imperious will, even her wrath
capitulated and surrendered. There would be no hot words between her and her
son. He should believe that he determined the policy of the Moreno house, even
in this desperate crisis.
Felipe did not answer. A better thrust was never seen on any field than the
Senora's question. She repeated it, still more deliberately, in her wonted gentle
voice. The Senora was herself again, as she had not been for a moment since she
came upon Alessandro and Ramona at the brook. How just and reasonable the
question sounded, as she repeated it slowly, with an expression in her eyes, of
poising and weighing matters. “Would you be willing that your own sister should
marry Alessandro?”
Felipe was embarrassed. He saw whither he was being led. He could give but
one answer to this question. “No, mother,” he said, “I should not; but—”
“Never mind buts,” interrupted his mother; “we have not got to those yet;”
and she smiled on Felipe,—an affectionate smile, but it somehow gave him a
feeling of dread. “Of course I knew you could make but one answer to my
question. If you had a sister, you would rather see her dead than married to any
one of these Indians.”
Felipe opened his lips eagerly, to speak. “Not so,” he said.
“Wait, dear!” exclaimed his mother. “One thing at a time, I see how full your
loving heart is, and I was never prouder of you as my son than when listening
just now to your eloquent defence of Ramona, Perhaps you may be right and I
wrong as to her character and conduct. We will not discuss those points.” It was
here that the Senora had perceived some things that it would be out of her power
to do. “We will not discuss those, because they do not touch the real point at
issue. What it is our duty to do by Ramona, in such a matter as this, does not turn
on her worthiness or unworthiness. The question is, Is it right for you to allow
her to do what you would not allow your own sister to do?” The Senora paused
for a second, noted with secret satisfaction how puzzled and unhappy Felipe
looked; then, in a still gentler voice, she went on, “You surely would not think
that right, my son, would you?” And now the Senora waited for an answer.
“No, mother,” came reluctantly from Felipe's lips. “I suppose not; but—”
“I was sure my own son could make no other reply,” interrupted the Senora.
She did not wish Felipe at present to do more than reply to her questions. “Of
course it would not be right for us to let Ramona do anything which we would
not let her do if she were really of our own blood. That is the way I have always
looked at my obligation to her. My sister intended to rear her as her own
daughter. She had given her her own name. When my sister died, she transferred
to me all her right and responsibility in and for the child. You do not suppose
that if your aunt had lived, she would have ever given her consent to her adopted
daughter's marrying an Indian, do you?”
Again the Senora paused for a reply, and again the reluctant Felipe said, in a
low tone, “No, I suppose she would not.”
“Very well. Then that lays a double obligation on us. It is not only that we are
not to permit Ramona to do a thing which we would consider disgraceful to one
of our own blood; we are not to betray the trust reposed in us by the only person
who had a right to control her, and who transferred that trust to us. Is not that
so?”
“Yes, mother,” said the unhappy Felipe.
He saw the meshes closing around him. He felt that there was a flaw
somewhere in his mother's reasoning, but he could not point it out; in fact, he
could hardly make it distinct to himself. His brain was confused. Only one thing
he saw clearly, and that was, that after all had been said and done, Ramona
would still marry Alessandro. But it was evident that it would never be with his
mother's consent. “Nor with mine either, openly, the way she puts it. I don't see
how it can be; and yet I have promised Alessandro to do all I could for him.
Curse the luck, I wish he had never set foot on the place!” said Felipe in his
heart, growing unreasonable, and tired with the perplexity.
The Senora continued: “I shall always blame myself bitterly for having failed
to see what was going on. As you say, Alessandro has been with us a great deal
since your illness, with his music, and singing, and one thing and another; but I
can truly say that I never thought of Ramona's being in danger of looking upon
him in the light of a possible lover, any more than of her looking thus upon Juan
Canito, or Luigo, or any other of the herdsmen or laborers. I regret it more than
words can express, and I do not know what we can do, now that it has
happened.”
“That's it, mother! That's it!” broke in Felipe. “You see, you see it is too late
now.”
The Senora went on as if Felipe had not spoken. “I suppose you would really
very much regret to part with Alessandro, and your word is in a way pledged to
him, as you had asked him if he would stay on the place, Of course, now that all
this has happened, it would be very unpleasant for Ramona to stay here, and see
him continually—at least for a time, until she gets over this strange passion she
seems to have conceived for him. It will not last. Such sudden passions never
do.” The Senora artfully interpolated, “What should you think, Felipe, of having
her go back to the Sisters' school for a time? She was very happy there.”
The Senora had strained a point too far. Felipe's self-control suddenly gave
way, and as impetuously as he had spoken in the beginning, he spoke again now,
nerved by the memory of Ramona's face and tone as she had cried to him in the
garden, “Oh, Felipe, you won't let her shut me up in the convent, will you?”
“Mother!” he cried, “you would never do that. You would not shut the poor girl
up in the convent!”
The Senora raised her eyebrows in astonishment. “Who spoke of shutting
up?” she said. “Ramona has already been there at school. She might go again.
She is not too old to learn. A change of scene and occupation is the best possible
cure for a girl who has a thing of this sort to get over. Can you propose anything
better, my son? What would you advise?” And a third time the Senora paused for
an answer.
These pauses and direct questions of the Senora's were like nothing in life so
much as like that stage in a spider's processes when, withdrawing a little way
from a half-entangled victim, which still supposes himself free, it rests from its
weaving, and watches the victim flutter. Subtle questions like these, assuming,
taking for granted as settled, much which had never been settled at all, were
among the best weapons in the Senora's armory. They rarely failed her.
“Advise!” cried Felipe, excitedly. “Advise! This is what I advise—to let
Ramona and Alessandro marry. I can't help all you say about our obligations. I
dare say you're right; and it's a cursedly awkward complication for us, anyhow,
the way you put it.”
“Yes, awkward for you, as the head of our house,” interrupted the Senora,
sighing. “I don't quite see how you would face it.”
“Well, I don't propose to face it,” continued Felipe, testily. “I don't propose to
have anything to do with it, from first to last. Let her go away with him, if she
wants to.'
“Without our consent?” said the Senora, gently.
“Yes, without it, if she can't go with it; and I don't see, as you have stated it,
how we could exactly take any responsibility about marrying her to Alessandro.
But for heaven's sake, mother, let her go! She will go, any way. You haven't the
least idea how she loves Alessandro, or how he loves her. Let her go!”
“Do you really think she would run away with him, if it came to that?” asked
the Senora, earnestly. “Run away and marry him, spite of our refusing to consent
to the marriage?”
“I do,” said Felipe.
“Then it is your opinion, is it, that the only thing left for us to do, is to wash
our hands of it altogether, and leave her free to do what she pleases?”
“That's just what I do think, mother,” replied Felipe, his heart growing lighter
at her words. “That's just what I do think. We can't prevent it, and it is of no use
to try. Do let us tell them they can do as they like.”
“Of course, Alessandro must leave us, then,” said the Senora. “They could not
stay here.”
“I don't see why!” said Felipe, anxiously.
“You will, my son, if you think a moment. Could we possibly give a stronger
indorsement to their marriage than by keeping them here? Don't you see that
would be so?”
Felipe's eyes fell. “Then I suppose they couldn't be married here, either,” he
said.
“What more could we do than that, for a marriage that we heartily approved
of, my son?”
“True, mother;” and Felipe clapped his hand to his forehead. “But then we
force them to run away!”
“Oh, no.” said the Senora, icily. “If they go, they will go of their own accord.
We hope they will never do anything so foolish and wrong. If they do, I suppose
we shall always be held in a measure responsible for not having prevented it. But
if you think it is not wise, or of no use to attempt that, I do not see what there is
to be done.”
Felipe did not speak. He felt discomfited; felt as if he had betrayed his friend
Alessandro, his sister Ramona; as if a strange complication, network of
circumstances, had forced him into a false position; he did not see what more he
could ask, what more could be asked, of his mother; he did not see, either, that
much less could have been granted to Alessandro and Ramona; he was angry,
wearied, perplexed.
The Senora studied his face. “You do not seem satisfied, Felipe dear,” she said
tenderly. “As, indeed, how could you be in this unfortunate state of affairs? But
can you think of anything different for us to do?”
“No,” said Felipe, bitterly. “I can't, that's the worst of it. It is just turning
Ramona out of the house, that's all.”
“Felipe! Felipe!” exclaimed the Senora, “how unjust you are to yourself! You
know you would never do that! You know that she has always had a home here
as if she were a daughter; and always will have, as long as she wishes it. If she
chooses to turn her back on it, and go away, is it our fault? Do not let your pity
for this misguided girl blind you to what is just to yourself and to me. Turn
Ramona out of the house! You know I promised my sister to bring her up as my
own child; and I have always felt that my son would receive the trust from me,
when I died. Ramona has a home under the Moreno roof so long as she will
accept it. It is not just, Felipe, to say that we turn her out;” and tears stood in the
Senora's eyes.
“Forgive me, dear mother,” cried the unhappy Felipe. “Forgive me for adding
one burden to all you have to bear. Truth is, this miserable business has so
distraught my senses, I can't seem to see anything as it is. Dear mother, it is very
hard for you. I wish it were done with.”
“Thanks for your precious sympathy, my Felipe,” replied the Senora. “If it
were not for you, I should long ago have broken down beneath my cares and
burdens. But among them all, have been few so grievous as this. I feel myself
and our home dishonored. But we must submit. As you say, Felipe, I wish it
were done with. It would be as well, perhaps, to send for Ramona at once, and
tell her what we have decided. She is no doubt in great anxiety; we will see her
here.”
Felipe would have greatly preferred to see Ramona alone; but as he knew not
how to bring this about he assented to his mother's suggestion.
Opening her door, the Senora walked slowly down the passage-way, unlocked
Ramona's door, and said: “Ramona, be so good as to come to my room. Felipe
and I have something to say to you.”
Ramona followed, heavy-hearted. The words, “Felipe and I,” boded no good.
“The Senora has made Felipe think just as she does herself,” thought Ramona.
“Oh, what will become of me!” and she stole a reproachful, imploring look at
Felipe. He smiled back in a way which reassured her; but the reassurance did not
last long.
“Senorita Ramona Ortegna,” began the Senora. Felipe shivered. He had had
no conception that his mother could speak in that way. The words seemed to
open a gulf between Ramona and all the rest of the world, so cold and distant
they sounded,—as the Senora might speak to an intruding stranger.
“Senorita Ramona Ortegna,” she said, “my son and I have been discussing
what it is best for us to do in the mortifying and humiliating position in which
you place us by your relation with the Indian Alessandro. Of course you know—
or you ought to know—that it is utterly impossible for us to give our consent to
your making such a marriage; we should be false to a trust, and dishonor our
own family name, if we did that.”
Ramona's eyes dilated, her cheeks paled; she opened her lips, but no sound
came from them; she looked toward Felipe, and seeing him with downcast eyes,
and an expression of angry embarrassment on his face, despair seized her. Felipe
had deserted their cause. Oh, where, where was Alessandro! Clasping her hands,
she uttered a low cry,—a cry that cut Felipe to the heart. He was finding out, in
thus being witness of Ramona's suffering, that she was far nearer and dearer to
him than he had realized. It would have taken very little, at such moments as
these, to have made Felipe her lover again; he felt now like springing to her side,
folding his arms around her, and bidding his mother defiance. It took all the self-
control he could gather, to remain silent, and trust to Ramona's understanding
him later.
Ramona's cry made no break in the smooth, icy flow of the Senora's
sentences. She gave no sign of having heard it, but continued: “My son tells me
that he thinks our forbidding it would make no difference; that you would go
away with the man all the same. I suppose he is right in thinking so, as you
yourself told me that even if Father Salvierderra forbade it, you would disobey
him. Of course, if this is your determination, we are powerless. Even if I were to
put you in the keeping of the Church, which is what I am sure my sister, who
adopted you as her child, would do, if she were alive, you would devise some
means of escape, and thus bring a still greater and more public scandal on the
family. Felipe thinks that it is not worth while to attempt to bring you to reason
in that way; and we shall therefore do nothing. I wish to impress it upon you that
my son, as head of this house, and I, as my sister's representative, consider you a
member of our own family. So long as we have a home for ourselves, that home
is yours, as it always has been. If you choose to leave it, and to disgrace yourself
and us by marrying an Indian, we cannot help ourselves.”
The Senora paused. Ramona did not speak. Her eyes were fixed on the
Senora's face, as if she would penetrate to her inmost soul; the girl was
beginning to recognize the Senora's true nature; her instincts and her perceptions
were sharpened by love.
“Have you anything to say to me or to my son?” asked the Senora.
“No, Senora,” replied Ramona; “I do not think of anything more to say than I
said this morning. Yes,” she added, “there is. Perhaps I shall not speak with you
again before I go away. I thank you once more for the home you have given me
for so many years. And you too, Felipe,” she continued, turning towards Felipe,
her face changing, all her pent-up affection and sorrow looking out of her tearful
eyes,—“you too, dear Felipe. You have always been so good to me. I shall
always love you as long as I live;” and she held out both her hands to him. Felipe
took them in his, and was about to speak, when the Senora interrupted him. She
did not intend to have any more of this sort of affectionate familiarity between
her son and Ramona.
“Are we to understand that you are taking your leave now?” she said. “Is it
your purpose to go at once?”
“I do not know, Senora,” stammered Ramona; “I have not seen Alessandro; I
have not heard—” And she looked up in distress at Felipe, who answered
compassionately,—
“Alessandro has gone.”
“Gone!” shrieked Ramona. “Gone! not gone, Felipe!”
“Only for four days,” replied Felipe. “To Temecula. I thought it would be
better for him to be away for a day or two. He is to come back immediately.
Perhaps he will be back day after to-morrow.”
“Did he want to go? What did he go for? Why didn't you let me go with him?
Oh, why, why did he go?” cried Ramona.
“He went because my son told him to go,” broke in the Senora, impatient of
this scene, and of the sympathy she saw struggling in Felipe's expressive
features. “My son thought, and rightly, that the sight of him would be more than
I could bear just now; so he ordered him to go away, and Alessandro obeyed.”
Like a wounded creature at bay, Ramona turned suddenly away from Felipe,
and facing the Senora, her eyes resolute and dauntless spite of the streaming
tears, exclaimed, lifting her right hand as she spoke, “You have been cruel; God
will punish you!” and without waiting to see what effect her words had
produced, without looking again at Felipe, she walked swiftly out of the room.
“You see,” said the Senora, “you see she defies us.”
“She is desperate,” said Felipe. “I am sorry I sent Alessandro away.”
“No, my son,” replied the Senora, “you were wise, as you always are. It may
bring her to her senses, to have a few days' reflection in solitude.”
“You do not mean to keep her locked up, mother, do you?” cried Felipe.
The Senora turned a look of apparently undisguised amazement on him. “You
would not think that best, would you? Did you not say that all we could do, was
simply not to interfere with her in any way? To wash our hands, so far as is
possible, of all responsibility about her?”
“Yes, yes,” said the baffled Felipe; “that was what I said. But, mother—” He
stopped. He did not know what he wanted to say.
The Senora looked tenderly at him, her face full of anxious inquiry.
“What is it, Felipe dear? Is there anything more you think I ought to say or
do?” she asked.
“What is it you are going to do, mother?” said Felipe. “I don't seem to
understand what you are going to do.”
“Nothing, Felipe! You have entirely convinced me that all effort would be
thrown away. I shall do nothing,” replied the Senora. “Nothing whatever.”
“Then as long as Ramona is here, everything will be just as it always has
been?” said Felipe.
The Senora smiled sadly. “Dear Felipe, do you think that possible? A girl who
has announced her determination to disobey not only you and me, but Father
Salvierderra, who is going to bring disgrace both on the Moreno and the Ortegna
name,—we can't feel exactly the same towards her as we did before, can we?”
Felipe made an impatient gesture. “No, of course not. But I mean, is
everything to be just the same, outwardly, as it was before?”
“I supposed so,” said the Senora. “Was not that your idea? We must try to
have it so, I think. Do not you?”
“Yes,” groaned Felipe, “if we can!”
XIII
THE Senora Moreno had never before been so discomfited as in this matter of
Ramona and Alessandro. It chafed her to think over her conversation with
Felipe; to recall how far the thing she finally attained was from the thing she had
in view when she began. To have Ramona sent to the convent, Alessandro kept
as overseer of the place, and the Ortegna jewels turned into the treasury of the
Church,—this was the plan she had determined on in her own mind. Instead of
this, Alessandro was not to be overseer on the place; Ramona would not go to
the convent: she would be married to Alessandro, and they would go away
together; and the Ortegna jewels,—well, that was a thing to be decided in the
future; that should be left to Father Salvierderra to decide. Bold as the Senora
was, she had not quite the courage requisite to take that question wholly into her
own hands.
One thing was clear, Felipe must not be consulted in regard to them. He had
never known of them, and need not now. Felipe was far too much in sympathy
with Ramona to take a just view of the situation. He would be sure to have a
quixotic idea of Ramona's right of ownership. It was not impossible that Father
Salvierderra might have the same feeling. If so, she must yield; but that would
go harder with her than all the rest. Almost the Senora would have been ready to
keep the whole thing a secret from the Father, if he had not been at the time of
the Senora Ortegna's death fully informed of all the particulars of her bequest to
her adopted child. At any rate, it would be nearly a year before the Father came
again, and in the mean time she would not risk writing about it. The treasure was
as safe in Saint Catharine's keeping as it had been all these fourteen years; it
should still lie hidden there. When Ramona went away with Alessandro, she
would write to Father Salvierderra, simply stating the facts in her own way, and
telling him that all further questions must wait for decision until they met.
And so she plotted and planned, and mapped out the future in her tireless
weaving brain, till she was somewhat soothed for the partial failure of her plans.
There is nothing so skilful in its own defence as imperious pride. It has an
ingenious system of its own, of reprisals,—a system so ingenious that the defeat
must be sore indeed, after which it cannot still find some booty to bring off! And
even greater than this ingenuity at reprisals is its capacity for self-deception. In
this regard, it outdoes vanity a thousandfold. Wounded vanity knows when it is
mortally hurt; and limps off the field, piteous, all disguises thrown away. But
pride carries its banner to the last; and fast as it is driven from one field unfurls it
in another, never admitting that there is a shade less honor in the second field
than in the first, or in the third than in the second; and so on till death. It is
impossible not to have a certain sort of admiration for this kind of pride. Cruel,
those who have it, are to all who come in their way; but they are equally cruel to
themselves, when pride demands the sacrifice. Such pride as this has led many a
forlorn hope, on the earth, when all other motives have died out of men's breasts;
has won many a crown, which has not been called by its true name.
Before the afternoon was over, the Senora had her plan, her chart of the future,
as it were, all reconstructed; the sting of her discomfiture soothed; the placid
quiet of her manner restored; her habitual occupations also, and little ways, all
resumed. She was going to do “nothing” in regard to Ramona. Only she herself
knew how much that meant; how bitterly much! She wished she were sure that
Felipe also would do “nothing;” but her mind still misgave her about Felipe.
Unpityingly she had led him on, and entangled him in his own words, step by
step, till she had brought him to the position she wished him to take. Ostensibly,
his position and hers were one, their action a unit; all the same, she did not
deceive herself as to his real feeling about the affair. He loved Ramona. He liked
Alessandro. Barring the question of family pride, which he had hardly thought of
till she suggested it, and which he would not dwell on apart from her continuing
to press it,—barring this, he would have liked to have Alessandro marry Ramona
and remain on the place. All this would come uppermost in Felipe's mind again
when he was removed from the pressure of her influence. Nevertheless, she did
not intend to speak with him on the subject again, or to permit him to speak to
her. Her ends would be best attained by taking and keeping the ground that the
question of their non-interference having been settled once for all, the painful
topic should never be renewed between them. In patient silence they must await
Ramona's action; must bear whatever of disgrace and pain she chose to inflict on
the family which had sheltered her from her infancy till now.
The details of the “nothing” she proposed to do, slowly arranged themselves
in her mind. There should be no apparent change in Ramona's position in the
house. She should come and go as freely as ever; no watch on her movements;
she should eat, sleep, rise up and sit down with them, as before; there should be
not a word, or act, that Felipe's sympathetic sensitiveness could construe into any
provocation to Ramona to run away. Nevertheless, Ramona should be made to
feel, every moment of every hour, that she was in disgrace; that she was with
them, but not of them; that she had chosen an alien's position, and must abide by
it. How this was to be done, the Senora did not put in words to herself, but she
knew very well. If anything would bring the girl to her senses, this would. There
might still be a hope, the Senora believed, so little did she know Ramona's
nature, or the depth of her affection for Alessandro, that she might be in this
manner brought to see the enormity of the offence she would commit if she
persisted in her purpose. And if she did perceive this, confess her wrong, and
give up the marriage,—the Senora grew almost generous and tolerant in her
thoughts as she contemplated this contingency,—if she did thus humble herself
and return to her rightful allegiance to the Moreno house, the Senora would
forgive her, and would do more for her than she had ever hitherto done. She
would take her to Los Angeles and to Monterey; would show her a little more of
the world; and it was by no means unlikely that there might thus come about for
her a satisfactory and honorable marriage. Felipe should see that she was not
disposed to deal unfairly by Ramona in any way, if Ramona herself would
behave properly.
Ramona's surprise, when the Senora entered her room just before supper, and,
in her ordinary tone, asked a question about the chili which was drying on the
veranda, was so great, that she could not avoid showing it both in her voice and
look.
The Senora recognized this immediately, but gave no sign of having done so,
continuing what she had to say about the chili, the hot sun, the turning of the
grapes, etc., precisely as she would have spoken to Ramona a week previous. At
least, this was what Ramona at first thought; but before the sentences were
finished, she had detected in the Senora's eye and tone the weapons which were
to be employed against her. The emotion of half-grateful wonder with which she
had heard the first words changed quickly to heartsick misery before they were
concluded; and she said to herself: “That's the way she is going to break me
down, she thinks! But she can't do it. I can bear anything for four days; and the
minute Alessandro comes, I will go away with him.” This train of thought in
Ramona's mind was reflected in her face. The Senora saw it, and hardened
herself still more. It was to be war, then. No hope of surrender. Very well. The
girl had made her choice.
Margarita was now the most puzzled person in the household. She had
overheard snatches of the conversation between Felipe and his mother and
Ramona, having let her curiosity get so far the better of her discretion as to creep
to the door and listen. In fact, she narrowly escaped being caught, having had
barely time to begin her feint of sweeping the passage-way, when Ramona,
flinging the door wide open, came out, after her final reply to the Senora, the
words of which Margarita had distinctly heard: “God will punish you.”
“Holy Virgin! how dare she say that to the Senora?” ejaculated Margarita,
under her breath; and the next second Ramona rushed by, not even seeing her.
But the Senora's vigilant eyes, following Ramona, saw her; and the Senora's
voice had a ring of suspicion in it, as she called, “How comes it you are
sweeping the passage-way at this hour of the day, Margarita?”
It was surely the devil himself that put into Margarita's head the quick lie
which she instantaneously told. “There was early breakfast, Senora, to be cooked
for Alessandro, who was setting off in haste, and my mother was not up, so I had
it to cook.”
As Margarita said this, Felipe fixed his eyes steadily upon her. She changed
color. Felipe knew this was a lie. He had seen Margarita peering about among
the willows while he was talking with Alessandro at the sheepfold; he had seen
Alessandro halt for a moment and speak to her as he rode past,—only for a
moment; then, pricking his horse sharply, he had galloped off down the valley
road. No breakfast had Alessandro had at Margarita's hands, or any other's, that
morning. What could have been Margarita's motive for telling this lie?
But Felipe had too many serious cares on his mind to busy himself long with
any thought of Margarita or her fibs. She had said the first thing which came into
her head, most likely, to shelter herself from the Senora's displeasure; which was
indeed very near the truth, only there was added a spice of malice against
Alessandro. A slight undercurrent of jealous antagonism towards him had begun
to grow up among the servants of late; fostered, if not originated, by Margarita's
sharp sayings as to his being admitted to such strange intimacy with the family.
While Felipe continued ill, and was so soothed to rest by his music, there was
no room for cavil. It was natural that Alessandro came and went as a physician
might. But after Felipe had recovered, why should this freedom and intimacy
continue? More than once there had been sullen mutterings of this kind on the
north veranda, when all the laborers and servants were gathered there of an
evening, Alessandro alone being absent from the group, and the sounds of his
voice or his violin coming from the south veranda, where the family sat.
“It would be a good thing if we too had a bit of music now and then,” Juan
Canito would grumble; “but the lad's chary enough of his bow on this side the
house.”
“Ho! we're not good enough for him to play to!” Margarita would reply;
“'Like master, like servant,' is a good proverb sometimes, but not always. But
there's a deal going on, on the veranda yonder, besides fiddling!” and Margarita's
lips would purse themselves up in an expression of concentrated mystery and
secret knowledge, well fitted to draw from everybody a fire of questions, none of
which, however, would she answer. She knew better than to slander the Senorita
Ramona, or to say a word even reflecting upon her unfavorably. Not a man or a
woman there would have borne it. They all had loved Ramona ever since she
came among them as a toddling baby. They petted her then, and idolized her
now. Not one of them whom she had not done good offices for,—nursed them,
cheered them, remembered their birthdays and their saints'-days. To no one but
her mother had Margarita unbosomed what she knew, and what she suspected;
and old Marda, frightened at the bare pronouncing of such words, had terrified
Margarita into the solemnest of promises never, under any circumstances
whatever, to say such things to any other member of the family. Marda did not
believe them. She could not. She believed that Margarita's jealousy had
imagined all.
“And the Senora; she'd send you packing off this place in an hour, and me too,
long's I've lived here, if ever she was to know of you blackening the Senorita. An
Indian, too! You must be mad, Margarita!”
When Margarita, in triumph, had flown to tell her that the Senora had just
dragged the Senorita Ramona up the garden-walk, and shoved her into her room
and locked the door, and that it was because she had caught her with Alessandro
at the washing-stones, Marda first crossed herself in sheer mechanical fashion at
the shock of the story, and then cuffed Margarita's ears for telling her.
“I'll take the head off your neck, if you say that aloud again! Whatever's come
to the Senora! Forty years I've lived under this roof, and I never saw her lift a
hand to a living creature yet. You're out of your senses, child!” she said, all the
time gazing fearfully towards the room.
“You'll see whether I am out of my senses or not,” retorted Margarita, and ran
back to the dining-room. And after the dining-room door was shut, and the
unhappy pretence of a supper had begun, old Marda had herself crept softly to
the Senorita's door and listened, and heard Ramona sobbing as if her heart would
break. Then she knew that what Margarita had said must be true, and her faithful
soul was in sore straits what to think. The Senorita misdemean herself! Never!
Whatever happened, it was not that! There was some horrible mistake
somewhere. Kneeling at the keyhole, she had called cautiously to Ramona, “Oh,
my lamb, what is it?” But Ramona had not heard her, and the danger was too
great of remaining; so scrambling up with difficulty from her rheumatic knees,
the old woman had hobbled back to the kitchen as much in the dark as before,
and, by a curiously illogical consequence, crosser than ever to her daughter. All
the next day she watched for herself, and could not but see that all appearances
bore out Margarita's statements. Alessandro's sudden departure had been a
tremendous corroboration of the story. Not one of the men had had an inkling of
it; Juan Canito, Luigo, both alike astonished; no word left, no message sent; only
Senor Felipe had said carelessly to Juan Can, after breakfast: “You'll have to
look after things yourself for a few days, Juan. Alessandro has gone to
Temecula.”
“For a few days!” exclaimed Margarita, sarcastically, when this was repeated
to her. “That's easy said! If Alessandro Assis is seen here again, I'll eat my head!
He's played his last tune on the south veranda, I wager you.”
But when at supper-time of this same eventful day the Senora was heard, as
she passed the Senorita's door, to say in her ordinary voice, “Are you ready for
supper, Ramona?” and Ramona was seen to come out and walk by the Senora's
side to the dining-room; silent, to be sure,—but then that was no strange thing,
the Senorita always was more silent in the Senora's presence,—when Marda,
standing in the court-yard, feigning to be feeding her chickens, but keeping a
close eye on the passage-ways, saw this, she was relieved, and thought: “It's only
a dispute there has been. There will be disputes in families sometimes. It is none
of our affair. All is settled now.”
And Margarita, standing in the dining-room, when she saw them all coming in
as usual,—the Senora, Felipe, Ramona,—no change, even to her scrutinizing
eye, in anybody's face, was more surprised than she had been for many a day;
and began to think again, as she had more than once since this tragedy began,
that she must have dreamed much that she remembered.
But surfaces are deceitful, and eyes see little. Considering its complexity, the
fineness and delicacy of its mechanism, the results attainable by the human eye
seem far from adequate to the expenditure put upon it. We have flattered
ourselves by inventing proverbs of comparison in matter of blindness,—“blind
as a bat,” for instance. It would be safe to say that there cannot be found in the
animal kingdom a bat, or any other creature, so blind in its own range of
circumstance and connection, as the greater majority of human beings are in the
bosoms of their families. Tempers strain and recover, hearts break and heal,
strength falters, fails, and comes near to giving way altogether, every day,
without being noted by the closest lookers-on.
Before night of this second day since the trouble had burst like a storm-cloud
on the peaceful Moreno household, everything had so resumed the ordinary
expression and routine, that a shrewder observer and reasoner than Margarita
might well be excused for doubting if any serious disaster could have occurred
to any one. Senor Felipe sauntered about in his usual fashion, smoking his
cigarettes, or lay on his bed in the veranda, dozing. The Senora went her usual
rounds of inspection, fed her birds, spoke to every one in her usual tone, sat in
her carved chair with her hands folded, gazing out on the southern sky. Ramona
busied herself with her usual duties, dusted the chapel, put fresh flowers before
all the Madonnas, and then sat down at her embroidery. Ramona had been for a
long time at work on a beautiful altar-cloth for the chapel. It was to have been a
present to the Senora. It was nearly done. As she held up the frame in which it
was stretched, and looked at the delicate tracery of the pattern, she sighed. It had
been with a mingled feeling of interest and hopelessness that she had for months
been at work on it, often saying to herself, “She won't care much for it, beautiful
as it is, just because I did it; but Father Salvierderra will be pleased when he sees
it.”
Now, as she wove the fine threads in and out, she thought: “She will never let
it be used on the altar. I wonder if I could any way get it to Father Salvierderra,
at Santa Barbara. I would like to give it to him. I will ask Alessandro. I'm sure
the Senora would never use it, and it would be a shame to leave it here. I shall
take it with me.” But as she thought these things, her face was unruffled. A
strange composure had settled on Ramona. “Only four days; only four days; I
can bear anything for four days!” these words were coming and going in her
mind like refrains of songs which haunt one's memory and will not be still. She
saw that Felipe looked anxiously at her, but she answered his inquiring looks
always with a gentle smile. It was evident that the Senora did not intend that she
and Felipe should have any private conversation; but that did not so much
matter. After all, there was not so much to be said. Felipe knew all. She could
tell him nothing; Felipe had acted for the best, as he thought, in sending
Alessandro away till the heat of the Senora's anger should have spent itself.
After her first dismay at suddenly learning that Alessandro had gone, had
passed, she had reflected that it was just as well. He would come back prepared
to take her with him. How, or where, she did not know; but she would go with no
questions. Perhaps she would not even bid the Senora good-by; she wondered
how that would arrange itself, and how far Alessandro would have to take her, to
find a priest to marry them. It was a terrible thing to have to do, to go out of a
home in such a way: no wedding—no wedding clothes—no friends—to go
unmarried, and journey to a priest's house, to have the ceremony performed; “but
it is not my fault,” said Ramona to herself; “it is hers. She drives me to do it. If it
is wrong, the blame will be hers. Father Salvierderra would gladly come here
and marry us, if she would send for him. I wish we could go to him, Alessandro
and I; perhaps we can. I would not be afraid to ride so far; we could do it in two
days.” The more Ramona thought of this, the more it appeared to her the natural
thing for them to do. “He will be on our side, I know he will,” she thought. “He
always liked Alessandro, and he loves me.”
It was strange how little bitterness toward the Senora was in the girl's mind;
how comparatively little she thought of her. Her heart was too full of Alessandro
and of their future; and it had never been Ramona's habit to dwell on the Senora
in her thoughts. As from her childhood up she had accepted the fact of the
Senora's coldness toward her, so now she accepted her injustice and opposition
as part of the nature of things, and not to be altered.
During all these hours, during the coming and going of these crowds of fears,
sorrows, memories, anticipations in Ramona's heart, all that there was to be seen
to the eye was simply a calm, quiet girl, sitting on the veranda, diligently
working at her lace-frame. Even Felipe was deceived by her calmness, and
wondered what it meant,—if it could be that she was undergoing the change that
his mother had thought possible, and designated as coming “to her senses.” Even
Felipe did not know the steadfast fibre of the girl's nature; neither did he realize
what a bond had grown between her and Alessandro. In fact, he sometimes
wondered of what this bond had been made. He had himself seen the greater part
of their intercourse with each other; nothing could have been farther removed
from anything like love-making. There had been no crisis of incident, or marked
moments of experience such as in Felipe's imaginations of love were essential to
the fulness of its growth. This is a common mistake on the part of those who
have never felt love's true bonds. Once in those chains, one perceives that they
are not of the sort full forged in a day. They are made as the great iron cables are
made, on which bridges are swung across the widest water-channels,—not of
single huge rods, or bars, which would be stronger, perhaps, to look at, but of
myriads of the finest wires, each one by itself so fine, so frail, it would barely
hold a child's kite in the wind: by hundreds, hundreds of thousands of such,
twisted, re-twisted together, are made the mighty cables, which do not any more
swerve from their place in the air, under the weight and jar of the ceaseless
traffic and tread of two cities, than the solid earth swerves under the same
ceaseless weight and jar. Such cables do not break.
Even Ramona herself would have found it hard to tell why she thus loved
Alessandro; how it began, or by what it grew. It had not been a sudden adoration,
like his passion for her; it was, in the beginning, simply a response; but now it
was as strong a love as his,—as strong, and as unchangeable. The Senora's harsh
words had been like a forcing-house air to it, and the sudden knowledge of the
fact of her own Indian descent seemed to her like a revelation, pointing out the
path in which destiny called her to walk. She thrilled with pleasure at the thought
of the joy with which Alessandro would hear this,—the joy and the surprise. She
imagined to herself, in hundreds of ways, the time, place, and phrase in which
she would tell him. She could not satisfy herself as to the best; as to which
would give keenest pleasure to him and to her. She would tell him, as soon as
she saw him; it should be her first word of greeting. No! There would be too
much of trouble and embarrassment then. She would wait till they were far away,
till they were alone, in the wilderness; and then she would turn to him, and say,
“Alessandro, my people are your people!” Or she would wait, and keep her
secret until she had reached Temecula, and they had begun their life there, and
Alessandro had been astonished to see how readily and kindly she took to all the
ways of the Indian village; and then, when he expressed some such emotion, she
would quietly say, “But I too am an Indian, Alessandro!”
Strange, sad bride's dreams these; but they made Ramona's heart beat with
happiness as she dreamed them.
XIV
THE first day had gone, it was near night of the second, and not a word had
passed between Felipe and Ramona, except in the presence of the Senora. It
would have been beautiful to see, if it had not been so cruel a thing, the various
and devious methods by which the Senora had brought this about. Felipe, oddly
enough, was more restive under it than Ramona. She had her dreams. He had
nothing but his restless consciousness that he had not done for her what he
hoped; that he must seem to her to have been disloyal; this, and a continual
wonder what she could be planning or expecting which made her so placid, kept
Felipe in a fever of unrest, of which his mother noted every sign, and redoubled
her vigilance.
Felipe thought perhaps he could speak to Ramona in the night, through her
window. But the August heats were fierce now; everybody slept with wide-open
windows; the Senora was always wakeful; if she should chance to hear him thus
holding secret converse with Ramona, it would indeed make bad matters worse.
Nevertheless, he decided to try it. At the first sound of his footsteps on the
veranda floor, “My son, are you ill? Can I do anything?” came from the Senora's
window. She had not been asleep at all. It would take more courage than Felipe
possessed, to try that plan again; and he lay on his veranda bed, this afternoon,
tossing about with sheer impatience at his baffled purpose. Ramona sat at the
foot of the bed, taking the last stitches in the nearly completed altar-cloth. The
Senora sat in her usual seat, dozing, with her head thrown back. It was very hot;
a sultry south-wind, with dust from the desert, had been blowing all day, and
every living creature was more or less prostrated by it.
As the Senora's eyes closed, a sudden thought struck Felipe. Taking out a
memorandum-book in which he kept his accounts, he began rapidly writing.
Looking up, and catching Ramona's eye, he made a sign to her that it was for
her. She glanced apprehensively at the Senora. She was asleep. Presently Felipe,
folding the note, and concealing it in his hand, rose, and walked towards
Ramona's window, Ramona terrifiedly watching him; the sound of Felipe's steps
roused the Senora, who sat up instantly, and gazed about her with that
indescribable expression peculiar to people who hope they have not been asleep,
but know they have. “Have I been asleep?” she asked.
“About one minute, mother,” answered Felipe, who was leaning, as he spoke,
against Ramona's open window, his arms crossed behind him. Stretching them
out, and back and forth a few times, yawning idly, he said, “This heat is
intolerable!” Then he sauntered leisurely down the veranda steps into the
garden-walk, and seated himself on the bench under the trellis there.
The note had been thrown into Ramona's room. She was hot and cold with
fear lest she might not be able to get it unobserved. What if the Senora were to
go first into the room! She hardly dared look at her. But fortune is not always on
the side of tyrants. The Senora was fast dozing off again, relieved that Felipe
was out of speaking distance of Ramona. As soon as her eyes were again shut,
Ramona rose to go. The Senora opened her eyes. Ramona was crossing the
threshold of the door; she was going into the house. Good! Still farther away
from Felipe.
“Are you going to your room, Ramona?” said the Senor.
“I was,” replied Ramona, alarmed. “Did you want me here?”
“No,” said the Senora; and she closed her eyes again.
In a second more the note was safe in Ramona's hands.
“Dear Ramona,” Felipe had written, “I am distracted because I cannot speak
with you alone. Can you think of any way? I want to explain things to you. I am
afraid you do not understand. Don't be unhappy. Alessandro will surely be back
in four days. I want to help you all I can, but you saw I could not do much.
Nobody will hinder your doing what you please; but, dear, I wish you would not
go away from us!”
Tearing the paper into small fragments, Ramona thrust them into her bosom,
to be destroyed later. Then looking out of the window, and seeing that the Senora
was now in a sound sleep, she ventured to write a reply to Felipe, though when
she would find a safe opportunity to give it to him, there was no telling. “Thank
you, dear Felipe. Don't be anxious. I am not unhappy. I understand all about it.
But I must go away as soon as Alessandro comes.” Hiding this also safe in her
bosom, she went back to the veranda. Felipe rose, and walked toward the steps.
Ramona, suddenly bold, stooped, and laid her note on the second step. Again the
tired eyes of the Senora opened. They had not been shut five minutes; Ramona
was at her work; Felipe was coming up the steps from the garden. He nodded
laughingly to his mother, and laid his finger on his lips. All was well. The Senora
dozed again. Her nap had cost her more than she would ever know. This one
secret interchange between Felipe and Ramona then, thus making, as it were,
common cause with each other as against her, and in fear of her, was a step never
to be recalled,—a step whose significance could scarcely be overestimated.
Tyrants, great and small, are apt to overlook such possibilities as this; to forget
the momentousness which the most trivial incident may assume when forced
into false proportions and relations. Tyranny can make liars and cheats out of the
honestest souls. It is done oftener than any except close students of human nature
realize. When kings and emperors do this, the world cries out with sympathy,
and holds the plotters more innocent than the tyrant who provoked the plot. It is
Russia that stands branded in men's thoughts, and not Siberia.
The Senora had a Siberia of her own, and it was there that Ramona was living
in these days. The Senora would have been surprised to know how little the girl
felt the cold. To be sure, it was not as if she had ever felt warmth in the Senora's
presence; yet between the former chill and this were many degrees, and except
for her new life, and new love, and hope in the thought of Alessandro, Ramona
could not have borne it for a day.
The fourth day came; it seemed strangely longer than the others had. All day
Ramona watched and listened. Felipe, too; for, knowing what Alessandro's
impatience would be, he had, in truth, looked for him on the previous night. The
horse he rode was a fleet one, and would have made the journey with ease in half
the time. But Felipe reflected that there might be many things for Alessandro to
arrange at Temecula. He would doubtless return prepared to take Ramona back
with him, in case that proved the only alternative left them. Felipe grew
wretched as his fancy dwelt on the picture of Ramona's future. He had been in
the Temecula village. He knew its poverty; the thought of Ramona there was
monstrous, To the indolent, ease-loving Felipe it was incredible that a girl reared
as Ramona had been, could for a moment contemplate leading the life of a poor
laboring man's wife. He could not conceive of love's making one undertake any
such life. Felipe had much to learn of love. Night came; no Alessandro. Till the
darkness settled down, Ramona sat, watching the willows. When she could no
longer see, she listened. The Senora, noting all, also listened. She was uneasy as
to the next stage of affairs, but she would not speak. Nothing should induce her
to swerve from the line of conduct on which she had determined. It was the full
of the moon. When the first broad beam of its light came over the hill, and
flooded the garden and the white front of the little chapel, just as it had done on
that first night when Alessandro watched with Felipe on the veranda, Ramona
pressed her face against the window-panes, and gazed out into the garden. At
each flickering, motion of the shadows she saw the form of a man approaching.
Again and again she saw it. Again and again the breeze died, and the shadow
ceased. It was near morning before, weary, sad, she crept to bed; but not to sleep.
With wide-open, anxious eyes, she still watched and listened. Never had the
thought once crossed her mind that Alessandro might not come at the time
Felipe had said. In her childlike simplicity she had accepted this as
unquestioningly as she had accepted other facts in her life. Now that he did not
come, unreasoning and unfounded terror took possession of her, and she asked
herself continually, “Will he ever come! They sent him away; perhaps he will be
too proud to come back!” Then faith would return, and saying to herself, “He
would never, never forsake me; he knows I have no one in the whole world but
him; he knows how I love him,” she would regain composure, and remind
herself of the many detentions which might have prevented his coming at the
time set. Spite of all, however, she was heavy at heart; and at breakfast her
anxious eyes and absent look were sad to see. They hurt Felipe. Too well he
knew what it meant. He also was anxious. The Senora saw it in his face, and it
vexed her. The girl might well pine, and be mortified if her lover did not appear.
But why should Felipe disquiet himself? The Senora disliked it. It was a bad
symptom. There might be trouble ahead yet. There was, indeed, trouble ahead,—
of a sort the Senora's imaginings had not pictured.
Another day passed; another night; another, and another. One week now since
Alessandro, as he leaped on his horse, had grasped Felipe's hand, and said: “You
will tell the Senorita; you will make sure that she understands why I go; and in
four days I will be back.” One week, and he had not come. The three who were
watching and wondering looked covertly into each other's faces, each longing to
know what the others thought.
Ramona was wan and haggard. She had scarcely slept. The idea had taken
possession of her that Alessandro was dead. On the sixth and seventh days she
had walked each afternoon far down the river road, by which he would be sure to
come; down the meadows, and by the cross-cut, out to the highway; at each step
straining her tearful eyes into the distance,—the cruel, blank, silent distance. She
had come back after dark, whiter and more wan than she went out. As she sat at
the supper-table, silent, making no feint of eating, only drinking glass after glass
of milk, in thirsty haste, even Margarita pitied her. But the Senora did not. She
thought the best thing which could happen, would be that the Indian should
never come back. Ramona would recover from it in a little while; the
mortification would be the worst thing, but even that, time would heal. She
wondered that the girl had not more pride than to let her wretchedness be so
plainly seen. She herself would have died before she would go about with such a
woe-begone face, for a whole household to see and gossip about.
On the morning of the eighth day, Ramona, desperate, waylaid Felipe, as he
was going down the veranda steps. The Senora was in the garden, and saw them;
but Ramona did not care. “Felipe!” she cried, “I must, I must speak to you! Do
you think Alessandro is dead? What else could keep him from coming?” Her lips
were dry, her cheeks scarlet, her voice husky. A few more days of this, and she
would be in a brain fever, Felipe thought, as he looked compassionately at her.
“Oh, no, no, dear! Do not think that!” he replied. “A thousand things might
have kept him.”
“Ten thousand things would not! Nothing could!” said Ramona. “I know he is
dead. Can't you send a messenger, Felipe, and see?”
The Senora was walking toward them. She overheard the last words. Looking
toward Felipe, no more regarding Ramona than if she had not been within sight
or hearing, the Senora said, “It seems to me that would not be quite consistent
with dignity. How does it strike you, Felipe' If you thought best, we might spare
a man as soon as the vintage is done, I suppose.”
Ramona walked away. The vintage would not be over for a week. There were
several vineyards yet which had not been touched; every hand on the place was
hard at work, picking the grapes, treading them out in tubs, emptying the juice
into stretched raw-hides swung from cross-beams in a long shed. In the willow
copse the brandy-still was in full blast; it took one man to watch it; this was Juan
Can's favorite work; for reasons of his own he liked best to do it alone; and now
that he could no longer tread grapes in the tubs, he had a better chance for
uninterrupted work at the still. “No ill but has its good,” he thought sometimes,
as he lay comfortably stretched out in the shade, smoking his pipe day after day,
and breathing the fumes of the fiery brandy.
As Ramona disappeared in the doorway, the Senora, coming close to Felipe,
and laying her hand on his arm, said in a confidential tone, nodding her head in
the direction in which Ramona had vanished: “She looks badly, Felipe. I don't
know what we can do. We surely cannot send to summon back a lover we do not
wish her to marry, can we? It is very perplexing. Most unfortunate, every way.
What do you think, my son?” There was almost a diabolical art in the manner in
which the Senora could, by a single phrase or question, plant in a person's mind
the precise idea she wished him to think he had originated himself.
“No; of course we can't send for him,” replied Felipe, angrily; “unless it is to
send him to marry her; I wish he had never set foot on the place. I am sure I don't
know what to do. Ramona's looks frighten me. I believe she will die.”
“I cannot wish Alessandro had never set foot on the place,” said the Senora,
gently, “for I feel that I owe your life to him, my Felipe; and he is not to blame
for Ramona's conduct. You need not fear her dying, She may be ill; but people
do not die of love like hers for Alessandro.”
“Of what kind do they die, mother?” asked Felipe, impatiently.
The Senora looked reproachfully at him. “Not often of any,” she said; “but
certainly not of a sudden passion for a person in every way beneath them, in
position, in education, in all points which are essential to congeniality of tastes
or association of life.”
The Senora spoke calmly, with no excitement, as if she were discussing an
abstract case. Sometimes, when she spoke like this, Felipe for the moment felt as
if she were entirely right, as if it were really a disgraceful thing in Ramona to
have thus loved Alessandro. It could not be gainsaid that there was this gulf, of
which she spoke. Alessandro was undeniably Ramona's inferior in position,
education, in all the external matters of life; but in nature, in true nobility of soul,
no! Alessandro was no man's inferior in these; and in capacity to love,—Felipe
sometimes wondered whether he had ever known Alessandro's equal in that.
This thought had occurred to him more than once, as from his sick-bed he had,
unobserved, studied the expression with which Alessandro gazed at Ramona.
But all this made no difference in the perplexity of the present dilemma, in the
embarrassment of his and his mother's position now. Send a messenger to ask
why Alessandro did not return! Not even if he had been an accepted and publicly
recognized lover, would Felipe do that! Ramona ought to have more pride. She
ought of herself to know that. And when Felipe, later in the day, saw Ramona
again, he said as much to her. He said it as gently as he could; so gently that she
did not at first comprehend his idea. It was so foreign, so incompatible with her
faith, how could she?
When she did understand, she said slowly: “You mean that it will not do to
send to find out if Alessandro is dead, because it will look as if I wished him to
marry me whether he wished it or not?” and she fixed her eyes on Felipe's, with
an expression he could not fathom.
“Yes, dear,” he answered, “something like that, though you put it harshly.”
“Is it not true,” she persisted, “that is what you mean?”
Reluctantly Felipe admitted that it was.
Ramona was silent for some moments; then she said, speaking still more
slowly, “If you feel like that, we had better never talk about Alessandro again. I
suppose it is not possible that you should know, as I do, that nothing but his
being dead would keep him from coming back. Thanks, dear Felipe;” and after
this she did not speak again of Alessandro.
Days went by; a week. The vintage was over. The Senora wondered if
Ramona would now ask again for a messenger to go to Temecula. Almost even
the Senora relented, as she looked into the girl's white and wasted face, as she sat
silent, her hands folded in her lap, her eyes fixed on the willows. The altar-cloth
was done, folded and laid away. It would never hang in the Moreno chapel. It
was promised, in Ramona's mind, to Father Salvierderra. She had resolved to go
to him; if he, a feeble old man, could walk all the way between Santa Barbara
and their home, she could surely do the same. She would not lose the way. There
were not many roads; she could ask. The convent, the bare thought of which had
been so terrible to Ramona fourteen days ago, when the Senora had threatened
her with it, now seemed a heavenly refuge, the only shelter she craved. There
was a school for orphans attached to the convent at San Juan Bautista, she knew;
she would ask the Father to let her go there, and she would spend the rest of her
life in prayer, and in teaching the orphan girls. As hour after hour she sat
revolving this plan, her fancy projected itself so vividly into the future, that she
lived years of her life. She felt herself middle-aged, old. She saw the procession
of nuns, going to vespers, leading the children by the hand; herself wrinkled and
white-haired, walking between two of the little ones. The picture gave her peace.
As soon as she grew a little stronger, she would set off on her journey to the
Father; she could not go just yet, she was too weak; her feet trembled if she did
but walk to the foot of the garden. Alessandro was dead; there could be no doubt
of that. He was buried in that little walled graveyard of which he had told her.
Sometimes she thought she would try to go there and see his grave, perhaps see
his father; if Alessandro had told him of her, the old man would be glad to see
her; perhaps, after all, her work might lie there, among Alessandro's people. But
this looked hard: she had not courage for it; shelter and rest were what she
wanted,—the sound of the Church's prayers, and the Father's blessing every day.
The convent was the best.
She thought she was sure that Alessandro was dead; but she was not, for she
still listened, still watched. Each day she walked out on the river road, and sat
waiting till dusk. At last came a day when she could not go; her strength failed
her. She lay all day on her bed. To the Senora, who asked frigidly if she were ill,
she answered: “No, Senora, I do not think I am ill, I have no pain, but I cannot
get up. I shall be better to-morrow.”
“I will send you strong broth and a medicine,” the Senora said; and sent her
both by the hands of Margarita, whose hatred and jealousy broke down at the
first sight of Ramona's face on the pillow; it looked so much thinner and sharper
there than it had when she was sitting up. “Oh, Senorita! Senorita!” she cried, in
a tone of poignant grief, “are you going to die? Forgive me, forgive me!”
“I have nothing to forgive you, Margarita,” replied Ramona, raising herself on
her elbow, and lifting her eyes kindly to the girl's face as she took the broth from
her hands. “I do not know why you ask me to forgive you.”
Margarita flung herself on her knees by the bed, in a passion of weeping. “Oh,
but you do know, Senorita, you do know! Forgive me!”
“No, I know nothing,” replied Ramona; “but if you know anything, it is all
forgiven. I am not going to die, Margarita. I am going away,” she added, after a
second's pause. Her inmost instinct told her that she could trust Margarita now.
Alessandro being dead, Margarita would no longer be her enemy, and Margarita
could perhaps help her. “I am going away, Margarita, as soon as I feel a little
stronger. I am going to a convent; but the Senora does not know. You will not
tell?”
“No, Senorita!” whispered Margarita,—thinking in her heart, “Yes, she is
going away, but it will be with the angels.”—“No, Senorita, I will not tell. I will
do anything you want me to.”
“Thanks, Margarita mia,” replied Ramona. “I thought you would;” and she lay
back on her pillow, and closed her eyes, looking so much more like death than
like life that Margarita's tears flowed faster than before, and she ran to her
mother, sobbing out, “Mother, mother! the Senorita is ill to death. I am sure she
is. She has taken to her bed; and she is as white as Senor Felipe was at the worst
of the fever.”
“Ay,” said old Marda, who had seen all this for days back; “ay, she has wasted
away, this last week, like one in a fever, sure enough; I have seen it. It must be
she is starving herself to death.”
“Indeed, she has not eaten for ten days,—hardly since that day;” and
Margarita and her mother exchanged looks. It was not necessary to further define
the day.
“Juan Can says he thinks he will never be seen here again,” continued
Margarita.
“The saints grant it, then,” said Marda, hotly, “if it is he has cost the Senorita
all this! I am that turned about in my head with it all, that I've no thoughts to
think; but plain enough it is, he is mixed up with whatever 'tis has gone wrong.”
“I could tell what it is,” said Margarita, her old pertness coming uppermost for
a moment; “but I've got no more to say, now the Senorita's lying on her bed, with
the face she's got. It's enough to break your heart to look at her. I could just go
down on my knees to her for all I've said; and I will, and to Saint Francis too!
She's going to be with him before long; I know she is.”
“No,” said the wiser, older Marda. “She is not so ill as you think. She is
young. It's the heart's gone out of her; that's all. I've been that way myself.
People are, when they're young.”
“I'm young!” retorted Margarita. “I've never been that way.”
“There's many a mile to the end of the road, my girl,” said Marda,
significantly; “and 'It's ill boasting the first day out,' was a proverb when I was
your age!”
Marda had never been much more than half-way fond of this own child of
hers. Their natures were antagonistic. Traits which, in Margarita's father, had
embittered many a day of Marda's early married life, were perpetually cropping
out in Margarita, making between the mother and daughter a barrier which even
parental love was not always strong enough to surmount. And, as was inevitable,
this antagonism was constantly leading to things which seemed to Margarita, and
in fact were, unjust and ill-founded.
“She's always flinging out at me, whatever I do,” thought Margarita. “I know
one thing; I'll never tell her what the Senorita's told me; never,—not till after
she's gone.”
A sudden suspicion flashed into Margarita's mind. She seated herself on the
bench outside the kitchen door, to wrestle with it. What if it were not to a
convent at all, but to Alessandro, that the Senorita meant to go! No; that was
preposterous. If it had been that, she would have gone with him in the outset.
Nobody who was plotting to run away with a lover ever wore such a look as the
Senorita wore now. Margarita dismissed the thought; yet it left its trace. She
would be more observant for having had it; her resuscitated affection far her
young mistress was not yet so strong that it would resist the assaults of jealousy,
if that passion were to be again aroused in her fiery soul. Though she had never
been deeply in love with Alessandro herself, she had been enough so, and she
remembered him vividly enough, to feel yet a sharp emotion of displeasure at the
recollection of his devotion to the Senorita. Now that the Senorita seemed to be
deserted, unhappy, prostrated, she had no room for anything but pity for her; but
let Alessandro come on the stage again, and all would be changed. The old
hostility would return. It was but a dubious sort of ally, after all, that Ramona
had so unexpectedly secured in Margarita. She might prove the sharpest of
broken reeds.
It was sunset of the eighteenth day since Alessandro's departure. Ramona had
lain for four days well-nigh motionless on her bed. She herself began to think
she must be going to die. Her mind seemed to be vacant of all thought. She did
not even sorrow for Alessandro's death; she seemed torpid, body and soul. Such
prostrations as these are Nature's enforced rests. It is often only by help of them
that our bodies tide over crises, strains, in which, if we continued to battle, we
should be slain.
As Ramona lay half unconscious,—neither awake nor yet asleep,—on this
evening, she was suddenly aware of a vivid impression produced upon her; it
was not sound, it was not sight. She was alone; the house was still as death; the
warm September twilight silence reigned outside, She sat up in her bed, intent—
half alarmed—half glad—bewildered—alive. What had happened? Still there
was no sound, no stir. The twilight was fast deepening; not a breath of air
moving. Gradually her bewildered senses and faculties awoke from their long-
dormant condition; she looked around the room; even the walls seemed
revivified; she clasped her hands, and leaped from the bed. “Alessandro is not
dead!” she said aloud; and she laughed hysterically. “He is not dead!” she
repeated. “He is not dead! He is somewhere near!”
With quivering hands she dressed, and stole out of the house. After the first
few seconds she found herself strangely strong; she did not tremble; her feet trod
firm on the ground. “Oh, miracle!” she thought, as she hastened down the
garden-walk; “I am well again! Alessandro is near!” So vivid was the
impression, that when she reached the willows and found the spot silent, vacant,
as when she had last sat there, hopeless, broken-hearted, she experienced a
revulsion of disappointment. “Not here!” she cried; “not here!” and a swift fear
shook her. “Am I mad? Is it this way, perhaps, people lose their senses, when
they are as I have been!”
But the young, strong blood was running swift in her veins. No! this was no
madness; rather a newly discovered power; a fulness of sense; a revelation.
Alessandro was near.
Swiftly she walked down the river road. The farther she went, the keener grew
her expectation, her sense of Alessandro's nearness. In her present mood she
would have walked on and on, even to Temecula itself, sure that she was at each
step drawing nearer to Alessandro.
As she approached the second willow copse, which lay perhaps a quarter of a
mile west of the first, she saw the figure of a man, standing, leaning against one
of the trees. She halted. It could not be Alessandro. He would not have paused
for a moment so near the house where he was to find her. She was afraid to go
on. It was late to meet a stranger in this lonely spot. The figure was strangely
still; so still that, as she peered through the dusk, she half fancied it might be an
optical illusion. She advanced a few steps, hesitatingly, then stopped. As she did
so, the man advanced a few steps, then stopped. As he came out from the
shadows of the trees, she saw that he was of Alessandro's height. She quickened
her steps, then suddenly stopped again. What did this mean? It could not be
Alessandro. Ramona wrung her hands in agony of suspense. An almost
unconquerable instinct urged her forward; but terror held her back. After
standing irresolute for some minutes, she turned to walk back to the house,
saying, “I must not run the risk of its being a stranger. If it is Alessandro, he will
come.”
But her feet seemed to refuse to move in the opposite direction. Slower and
slower she walked for a few paces, then turned again. The man had returned to
his former place, and stood as at first, leaning against the tree.
“It may be a messenger from him,” she said; “a messenger who has been told
not to come to the house until after dark.”
Her mind was made up. She quickened her pace to a run. A few moments
more brought her so near that she could see distinctly. It was—yes, it was
Alessandro. He did not see her. His face was turned partially away, his head
resting against the tree; he must be ill. Ramona flew, rather than ran. In a
moment more, Alessandro had heard the light steps, turned, saw Ramona, and,
with a cry, bounded forward, and they were clasped in each other's arms before
they had looked in each other's faces. Ramona spoke first. Disengaging herself
gently, and looking up, she began: “Alessandro—” But at the first sight of his
face she shrieked. Was this Alessandro, this haggard, emaciated, speechless man,
who gazed at her with hollow eyes, full of misery, and no joy! “O God,” cried
Ramona, “You have been ill! you are ill! My God, Alessandro, what is it?”
Alessandro passed his hand slowly over his forehead, as if trying to collect his
thoughts before speaking, all the while keeping his eyes fixed on Ramona, with
the same anguished look, convulsively holding both her hands in his.
“Senorita,” he said, “my Senorita!” Then he stopped. His tongue seemed to
refuse him utterance; and this voice,—this strange, hard, unresonant voice,—
whose voice was it? Not Alessandro's.
“My Senorita,” he began again, “I could not go without one sight of your face;
but when I was here, I had not courage to go near the house. If you had not
come, I should have gone back without seeing you.”
Ramona heard these words in fast-deepening terror, What did they mean? Her
look seemed to suggest a new thought to Alessandro.
“Heavens, Senorita!” he cried, “have you not heard? Do you not know what
has happened?”
“I know nothing, love,” answered Ramona. “I have heard nothing since you
went away. For ten days I have been sure you were dead; but to-night something
told me that you were near, and I came to meet you.”
At the first words of Ramona's sentence, Alessandro threw his arms around
her again. As she said “love,” his whole frame shook with emotion.
“My Senorita!” he whispered, “my Senorita! how shall I tell you! How shall I
tell you!”
“What is there to tell, Alessandro?” she said. “I am afraid of nothing, now that
you are here, and not dead, as I thought.”
But Alessandro did not speak. It seemed impossible. At last, straining her
closer to his breast, he cried: “Dearest Senorita! I feel as if I should die when I
tell you,—I have no home; my father is dead; my people are driven out of their
village. I am only a beggar now, Senorita; like those you used to feed and pity in
Los Angeles convent!” As he spoke the last words, he reeled, and, supporting
himself against the tree, added: “I am not strong, Senorita; we have been
starving.”
Ramona's face did not reassure him. Even in the dusk he could see its look of
incredulous horror. He misread it.
“I only came to look at you once more,” he continued. “I will go now. May
the saints bless you, my Senorita, always. I think the Virgin sent you to me to-
night. I should never have seen your face if you had not come.”
While he was speaking, Ramona had buried her face in his bosom. Lifting it
now, she said, “Did you mean to leave me to think you were dead, Alessandro?”
“I thought that the news about our village must have reached you,” he said,
“and that you would know I had no home, and could not come, to seem to
remind you of what you had said. Oh, Senorita, it was little enough I had before
to give you! I don't know how I dared to believe that you could come to be with
me; but I loved you so much, I had thought of many things I could do; and—”
lowering his voice and speaking almost sullenly—“it is the saints, I believe, who
have punished me thus for having resolved to leave my people, and take all I had
for myself and you. Now they have left me nothing;” and he groaned.
“Who?” cried Ramona. “Was there a battle? Was your father killed?” She was
trembling with horror.
“No,” answered Alessandro. “There was no battle. There would have been, if I
had had my way; but my father implored me not to resist. He said it would only
make it worse for us in the end. The sheriff, too, he begged me to let it all go on
peaceably, and help him keep the people quiet. He felt terribly to have to do it. It
was Mr. Rothsaker, from San Diego. We had often worked for him on his ranch.
He knew all about us. Don't you recollect, Senorita, I told you about him,—how
fair he always was, and kind too? He has the biggest wheat-ranch in Cajon;
we've harvested miles and miles of wheat for him. He said he would have rather
died, almost, than have had it to do; but if we resisted, he would have to order
his men to shoot. He had twenty men with him. They thought there would be
trouble; and well they might,—turning a whole village full of men and women
and children out of their houses, and driving them off like foxes. If it had been
any man but Mr. Rothsaker, I would have shot him dead, if I had hung for it; but
I knew if he thought we must go, there was no help for us.”
“But, Alessandro,” interrupted Ramona, “I can't understand. Who was it made
Mr. Rothsaker do it? Who has the land now?”
“I don't know who they are,” Alessandro replied, his voice full of anger and
scorn. “They're Americans—eight or ten of them. They all got together and
brought a suit, they call it, up in San Francisco; and it was decided in the court
that they owned all our land. That was all Mr. Rothsaker could tell about it. It
was the law, he said, and nobody could go against the law.”
“Oh,” said Ramona, “that's the way the Americans took so much of the
Senora's land away from her. It was in the court up in San Francisco; and they
decided that miles and miles of her land, which the General had always had, was
not hers at all. They said it belonged to the United States Government.”
“They are a pack of thieves and liars, every one of them!” cried Alessandro.
“They are going to steal all the land in this country; we might all just as well
throw ourselves into the sea, and let them have it. My father had been telling me
this for years. He saw it coming; but I did not believe him. I did not think men
could be so wicked; but he was right. I am glad he is dead. That is the only thing
I have to be thankful for now. One day I thought he was going to get well, and I
prayed to the Virgin not to let him. I did not want him to live. He never knew
anything clear after they took him out of his house. That was before I got there. I
found him sitting on the ground outside. They said it was the sun that had turned
him crazy; but it was not. It was his heart breaking in his bosom. He would not
come out of his house, and the men lifted him up and carried him out by force,
and threw him on the ground; and then they threw out all the furniture we had;
and when he saw them doing that, he put his hands up to his head, and called
out, 'Alessandro! Alessandro!' and I was not there! Senorita, they said it was a
voice to make the dead hear, that he called with; and nobody could stop him. All
that day and all the night he kept on calling. God! Senorita, I wonder I did not
die when they told me! When I got there, some one had built up a little booth of
tule over his head, to keep the sun off. He did not call any more, only for water,
water. That was what made them think the sun had done it. They did all they
could; but it was such a dreadful time, nobody could do much; the sheriff's men
were in great hurry; they gave no time. They said the people must all be off in
two days. Everybody was running hither and thither. Everything out of the
houses in piles on the ground. The people took all the roofs off their houses too.
They were made of the tule reeds; so they would do again. Oh, Senorita, don't
ask me to tell you any more! It is like death. I can't!”
Ramona was crying bitterly. She did not know what to say. What was love, in
face of such calamity? What had she to give to a man stricken like this.'
“Don't weep, Senorita,” said Alessandro, drearily. “Tears kill one, and do no
good.”
“How long did your father live?” asked Ramona, clasping her arms closer
around his neck. They were sitting on the ground now, and Ramona, yearning
over Alessandro, as if she were the strong one and he the one to be sheltered, had
drawn his head to her bosom, caressing him as if he had been hers for years.
Nothing could have so clearly shown his enfeebled and benumbed condition, as
the manner in which he received these caresses, which once would have made
him beside himself with joy. He leaned against her breast as a child might.
“He! He died only four days ago. I stayed to bury him, and then I came away.
I have been three days on the way; the horse, poor beast, is almost weaker than I.
The Americans took my horse,” Alessandro said.
“Took your horse!” cried Ramona, aghast. “Is that the law, too?”
“So Mr. Rothsaker told me. He said the judge had said he must take enough of
our cattle and horses to pay all it had cost for the suit up in San Francisco. They
didn't reckon the cattle at what they were worth, I thought; but they said cattle
were selling very low now. There were not enough in all the village to pay it, so
we had to make it up in horses; and they took mine. I was not there the day they
drove the cattle away, or I would have put a ball into Benito's head before any
American should ever have had him to ride. But I was over in Pachanga with my
father. He would not stir a step for anybody but me; so I led him all the way; and
then after he got there he was so ill I never left him a minute. He did not know
me any more, nor know anything that had happened. I built a little hut of tule,
and he lay on the ground till he died. When I put him in his grave, I was glad.”
“In Temecula?” asked Ramona.
“In Temecula.” exclaimed Alessandro, fiercely. “You don't seem to
understand, Senorita. We have no right in Temecula, not even to our graveyard
full of the dead. Mr. Rothsaker warned us all not to be hanging about there; for
he said the men who were coming in were a rough set, and they would shoot any
Indian at sight, if they saw him trespassing on their property.”
“Their property!” ejaculated Ramona.
“Yes; it is theirs,” said Alessandro, doggedly. “That is the law. They've got all
the papers to show it. That is what my father always said,—if the Senor Valdez
had only given him a paper! But they never did in those days. Nobody had
papers. The American law is different.”
“It's a law of thieves!” cried Ramona.
“Yes, and of murderers too,” said Alessandro. “Don't you call my father
murdered just as much as if they had shot him? I do! and, O Senorita, my
Senorita, there was Jose! You recollect Jose, who went for my violin? But, my
beloved one, I am killing you with these terrible things! I will speak no more.”
“No, no, Alessandro. Tell me all, all. You must have no grief I do not share.
Tell me about Jose,” cried Ramona, breathlessly.
“Senorita, it will break your heart to hear. Jose was married a year ago. He had
the best house in Temecula, next to my father's. It was the only other one that
had a shingled roof. And he had a barn too, and that splendid horse he rode, and
oxen, and a flock of sheep. He was at home when the sheriff came. A great many
of the men were away, grapepicking. That made it worse. But Jose was at home;
for his wife had a little baby only a few weeks old, and the child seemed sickly
and not like to live, and Jose would not leave it. Jose was the first one that saw
the sheriff riding into the village, and the band of armed men behind him, and
Jose knew what it meant. He had often talked it over with me and with my
father, and now he saw that it had come; and he went crazy in one minute, and
fell on the ground all froth at his mouth. He had had a fit like that once before;
and the doctor said if he had another, he would die. But he did not. They picked
him up, and presently he was better; and Mr. Rothsaker said nobody worked so
well in the moving the first day as Jose did. Most of the men would not lift a
hand. They sat on the ground with the women, and covered up their faces, and
would not see. But Jose worked; and, Senorita, one of the first things he did, was
to run with my father's violin to the store, to Mrs. Hartsel, and ask her to hide it
for us; Jose knew it was worth money. But before noon the second day he had
another fit, and died in it,—died right in his own door, carrying out some of the
things; and after Carmena—that's his wife's name—saw he was dead, she never
spoke, but sat rocking back and forth on the ground, with the baby in her arms.
She went over to Pachanga at the same time I did with my father. It was a long
procession of us.”
“Where is Pachanga?” asked Ramona.
“About three miles from Temecula, a little sort of canon. I told the people
they'd better move over there; the land did not belong to anybody, and perhaps
they could make a living there. There isn't any water; that's the worst of it.”
“No water!” cried Ramona.
“No running water. There is one little spring, and they dug a well by it as soon
as they got there; so there was water to drink, but that is all. I saw Carmena
could hardly keep up, and I carried the baby for her on one arm, while I led my
father with the other hand; but the baby cried, so she took it back. I thought then
it wouldn't live the day out; but it did live till the morning of the day my father
died. Just a few hours before he died, Carmena came along with the baby rolled
up in her shawl, and sat down by me on the ground, and did not speak. When I
said, 'How is the little one?' she opened her shawl and showed it to me, dead.
'Good, Carmena!' said I. 'It is good! My father is dying too. We will bury them
together.' So she sat by me all that morning, and at night she helped me dig the
graves. I wanted to put the baby on my father's breast; but she said, no, it must
have a little grave. So she dug it herself; and we put them in; and she never
spoke, except that once. She was sitting there by the grave when I came away. I
made a cross of two little trees with the boughs chopped off, and set it up by the
graves. So that is the way our new graveyard was begun,—my father and the
little baby; it is the very young and the very old that have the blessed fortune to
die. I cannot die, it seems!”
“Where did they bury Jose?” gasped Ramona.
“In Temecula,” said Alessandro. “Mr. Rothsaker made two of his men dig a
grave in our old graveyard for Jose. But I think Carmena will go at night and
bring his body away. I would! But, my Senorita, it is very dark, I can hardly see
your beloved eyes. I think you must not stay longer. Can I go as far as the brook
with you, safely, without being seen? The saints bless you, beloved, for coming.
I could not have lived, I think, without one more sight of your face;” and,
springing to his feet, Alessandro stood waiting for Ramona to move. She
remained still. She was in a sore strait. Her heart held but one impulse, one
desire,—to go with Alessandro; nothing was apparently farther from his
thoughts than this. Could she offer to go? Should she risk laying a burden on him
greater than he could bear? If he were indeed a beggar, as he said, would his life
be hindered or helped by her? She felt herself strong and able. Work had no
terrors for her; privations she knew nothing of, but she felt no fear of them.
“Alessandro!” she said, in a tone which startled him.
“My Senorita!” he said tenderly.
“You have never once called me Ramona.”
“I cannot, Senorita!” he replied.
“Why not?”
“I do not know. I sometimes think 'Ramona,'” he added faintly; “but not often.
If I think of you by any other name than as my Senorita, it is usually by a name
you never heard.”
“What is it?” exclaimed Ramona, wonderingly.
“An Indian word, my dearest one, the name of the bird you are like,—the
wood-dove. In the Luiseno tongue that is Majel; that was what I thought my
people would have called you, if you had come to dwell among us. It is a
beautiful name, Senorita, and is like you.”
Alessandro was still standing. Ramona rose; coming close to him, she laid
both her hands on his breast, and her head on her hands, and said: “Alessandro, I
have something to tell you. I am an Indian. I belong to your people.”
Alessandro's silence astonished her. “You are surprised,” she said. “I thought
you would be glad.”
“The gladness of it came to me long ago, my Senorita,” he said. “I knew it!”
“How?” cried Ramona. “And you never told me, Alessandro!”
“How could I?” he replied. “I dared not. Juan Canito, it was told me.”
“Juan Canito!” said Ramona, musingly. “How could he have known?” Then in
a few rapid words she told Alessandro all that the Senora had told her. “Is that
what Juan Can said?” she asked.
“All except the father's name,” stammered Alessandro.
“Who did he say was my father?” she asked.
Alessandro was silent.
“It matters not,” said Ramona. “He was wrong. The Senora, of course, knew.
He was a friend of hers, and of the Senora Ortegna, to whom he gave me. But I
think, Alessandro, I have more of my mother than of my father.”
“Yes, you have, my Senorita,” replied Alessandro, tenderly. “After I knew it, I
then saw what it was in your face had always seemed to me like the faces of my
own people.”
“Are you not glad, Alessandro?”
“Yes, my Senorita.”
What more should Ramona say? Suddenly her heart gave way; and without
premeditation, without resolve, almost without consciousness of what she was
doing, she flung herself on Alessandro's breast, and cried: “Oh, Alessandro, take
me with you! take me with you! I would rather die than have you leave me
again!”
XV
ALESSANDRO'S first answer to this cry of Ramona's was a tightening of his
arms around her; closer and closer he held her, till it was almost pain; she could
hear the throbs of his heart, but he did not speak. Then, letting his arms fall,
taking her hand in his, he laid it on his forehead reverently, and said, in a voice
which was so husky and trembling she could barely understand his words: “My
Senorita knows that my life is hers. She can ask me to go into the fire or into the
sea, and neither the fire nor the sea would frighten me; they would but make me
glad for her sake. But I cannot take my Senorita's life to throw it away. She is
tender; she would die; she cannot lie on the earth for a bed, and have no food to
eat. My Senorita does not know what she says.”
His solemn tone; this third-person designation, as if he were speaking of her,
not with her, almost as if he were thinking aloud to God rather than speaking to
her, merely calmed and strengthened, did not deter Ramona. “I am strong; I can
work too, Alessandro. You do not know. We can both work. I am not afraid to lie
on the earth; and God will give us food,” she said.
“That was what I thought, my Senorita, until now. When I rode away that
morning, I had it in my thoughts, as you say, that if you were not afraid, I would
not be; and that there would at least always be food, and I could make it that you
should never suffer; but, Senorita, the saints are displeased. They do not pray for
us any more. It is as my father said, they have forsaken us. These Americans will
destroy us all. I do not know but they will presently begin to shoot us and poison
us, to get us all out of the country, as they do the rabbits and the gophers; it
would not be any worse than what they have done. Would not you rather be
dead, Senorita, than be as I am to-day?”
Each word he spoke but intensified Ramona's determination to share his lot.
“Alessandro,” she interrupted, “there are many men among your people who
have wives, are there not?”
“Yes, Senorita!” replied Alessandro, wonderingly.
“Have their wives left them and gone away, now that this trouble has come?”
“No, Senorita.” still more wonderingly; “how could they?”
“They are going to stay with them, help them to earn money, try to make them
happier, are they not?”
“Yes, Senorita.” Alessandro began to see whither these questions tended. It
was not unlike the Senora's tactics, the way in which Ramona narrowed in her
lines of interrogation.
“Do the women of your people love their husbands very much?”
“Very much, Senorita.” A pause. It was very dark now. Alessandro could not
see the hot currents running swift and red over Ramona's face; even her neck
changed color as she asked her last question. “Do you think any one of them
loves her husband more than I love you, Alessandro?”
Alessandro's arms were again around her, before the words were done. Were
not such words enough to make a dead man live? Almost; but not enough to
make such a love as Alessandro's selfish. Alessandro was silent.
“You know there is not one!” said Ramona, impetuously.
“Oh, it is too much!” cried Alessandro, throwing his arms up wildly. Then,
drawing her to him again, he said, the words pouring out breathless: “My
Senorita, you take me to the door of heaven, but I dare not go in. I know it would
kill you, Senorita, to live the life we must live. Let me go, dearest Senorita; let
me go! It had been better if you had never seen me.”
“Do you know what I was going to do, Alessandro, if you had not come?”
said Ramona. “I was going to run away from the Senora's house, all alone, and
walk all the way to Santa Barbara, to Father Salvierderra, and ask him to put me
in the convent at San Juan Bautista; and that is what I will do now if you leave
me!”
“Oh, no, no, Senorita, my Senorita, you will not do that! My beautiful
Senorita in the convent! No, no!” cried Alessandro, greatly agitated.
“Yes, if you do not let me come with you, I shall do it. I shall set out to-
morrow.”
Her words carried conviction to Alessandro's soul. He knew she would do as
she said. “Even that would not be so dreadful as to be hunted like a wild beast,
Senorita; as you may be, if you come with me.”
“When I thought you were dead, Alessandro, I did not think the convent
would be dreadful at all. I thought it would be peace; and I could do good,
teaching the children. But if I knew you were alive, I could never have peace;
not for one minute have peace, Alessandro! I would rather die, than not be where
you are. Oh, Alessandro, take me with you!”
Alessandro was conquered. “I will take you, my most beloved Senorita,” he
said gravely,—no lover's gladness in his tone, and his voice was hollow; “I will
take you. Perhaps the saints will have mercy on you, even if they have forsaken
me and my people!”
“Your people are my people, dearest; and the saints never forsake any one
who does not forsake them. You will be glad all our lives long, Alessandro,”
cried Ramona; and she laid her head on his breast in solemn silence for a
moment, as if registering a vow.
Well might Felipe have said that he would hold himself fortunate if any
woman ever loved him as Ramona loved Alessandro.
When she lifted her head, she said timidly, now that she was sure, “Then you
will take your Ramona with you, Alessandro?”
“I will take you with me till I die; and may the Madonna guard you, my
Ramona,” replied Alessandro, clasping her to his breast, and bowing his head
upon hers. But there were tears in his eyes, and they were not tears of joy; and in
his heart he said, as in his rapturous delight when he first saw Ramona bending
over the brook under the willows he had said aloud, “My God! what shall I do!”
It was not easy to decide on the best plan of procedure now. Alessandro
wished to go boldly to the house, see Senor Felipe, and if need be the Senora.
Ramona quivered with terror at the bare mention of it. “You do not know the
Senora, Alessandro,” she cried, “or you would never think of it. She has been
terrible all this time. She hates me so that she would kill me if she dared. She
pretends that she will do nothing to prevent my going away; but I believe at the
last minute she would throw me in the well in the court-yard, rather than have
me go with you.”
“I would never let her harm you,” said Alessandro. “Neither would Senor
Felipe.”
“She turns Felipe round her finger as if he were soft wax,” answered Ramona.
“She makes him of a hundred minds in a minute, and he can't help himself. Oh, I
think she is in league with the fiends, Alessandro! Don't dare to come near the
house; I will come here as soon as every one is asleep. We must go at once.”
Ramona's terrors overruled Alessandro's judgment, and he consented to wait
for her at the spot where they now stood. She turned back twice to embrace him
again. “Oh, my Alessandro, promise me that you will not stir from this place till
I come,” she said.
“I will be here when you come,” he said.
“It will not be more than two hours,” she said, “or three, at the utmost. It must
be nine o'clock now.”
She did not observe that Alessandro had evaded the promise not to leave the
spot. That promise Alessandro would not have given. He had something to do in
preparation for this unexpected flight of Ramona. In her innocence, her
absorption in her thoughts of Alessandro and of love, she had never seemed to
consider how she would make this long journey. As Alessandro had ridden
towards Temecula, eighteen days ago, he had pictured himself riding back on his
fleet, strong Benito, and bringing Antonio's matchless little dun mare for
Ramona to ride. Only eighteen short days ago; and as he was dreaming that very
dream, he had looked up and seen Antonio on the little dun mare, galloping
towards him like the wind, the overridden creature's breath coming from her like
pants of a steam-engine, and her sides dripping blood, where Antonio, who
loved her, had not spared the cruel spurs; and Antonio, seeing him, had uttered a
cry, and flinging himself off, came with a bound to his side, and with gasps
between his words told him. Alessandro could not remember the words, only
that after them he set his teeth, and dropping the bridle, laid his head down
between Benito's ears, and whispered to him; and Benito never stopped, but
galloped on all that day, till he came into Temecula; and there Alessandro saw
the roofless houses, and the wagons being loaded, and the people running about,
the women and children wailing; and then they showed him the place where his
father lay on the ground, under the tule, and jumping off Benito he let him go,
and that was the last he ever saw of him. Only eighteen days ago! And now here
he was, under the willows,—the same copse where he first halted, at his first
sight of Ramona; and it was night, dark night, and Ramona had been there, in his
arms; she was his; and she was going back presently to go away with him,—
where! He had no home in the wide world to which to take her,—and this poor
beast he had ridden from Temecula, had it strength enough left to carry her?
Alessandro doubted. He had himself walked more than half the distance, to spare
the creature, and yet there had been good pasture all the way; but the animal had
been too long starved to recover quickly. In the Pachanga canon, where they had
found refuge, the grass was burned up by the sun, and the few horses taken over
there had suffered wretchedly; some had died. But Alessandro, even while his
arms were around Ramona, had revolved in his mind a project he would not
have dared to confide to her. If Baba, Ramona's own horse, was still in the
corral, Alessandro could without difficulty lure him out. He thought it would be
no sin. At any rate, if it were, it could not be avoided. The Senorita must have a
horse, and Baba had always been her own; had followed her about like a dog
ever since he could run; in fact, the only taming he had ever had, had been done
by Ramona, with bread and honey. He was intractable to others; but Ramona
could guide him by a wisp of his silky mane. Alessandro also had nearly as
complete control over him; for it had been one of his greatest pleasures, during
the summer, when he could not see Ramona, to caress and fondle her horse, till
Baba knew and loved him next to his young mistress. If only Baba were in the
corral, all would be well. As soon as the sound of Ramona's footsteps had died
away, Alessandro followed with quick but stealthy steps; keeping well down in
the bottom, below the willows, he skirted the terrace where the artichoke-patch
and the sheepfolds lay, and then turned up to approach the corral from the farther
side. There was no light in any of the herdsmen's huts. They were all asleep.
That was good. Well Alessandro knew how sound they slept; many a night while
he slept there with them he had walked twice over their bodies as they lay
stretched on skins on the floor,—out and in without rousing them. If only Baba
would not give a loud whinny. leaning on the corral-fence, Alessandro gave a
low, hardly audible whistle. The horses were all in a group together at the farther
end of the corral. At the sound there was a slight movement in the group; and
one of them turned and came a pace or two toward Alessandro.
“I believe that is Baba himself,” thought Alessandro; and he made another low
sound. The horse quickened his steps; then halted, as if he suspected some
mischief.
“Baba,” whispered Alessandro. The horse knew his name as well as any dog;
knew Alessandro's voice too; but the sagacious creature seemed instinctively to
know that here was an occasion for secrecy and caution. If Alessandro
whispered, he, Baba, would whisper back; and it was little more than a
whispered whinny which he gave, as he trotted quickly to the fence, and put his
nose to Alessandro's face, rubbing and kissing and giving soft whinnying sighs.
“Hush! hush! Baba,” whispered Alessandro, as if he were speaking to a
human being. “Hush!” and he proceeded cautiously to lift off the upper rails and
bushes of the fence. The horse understood instantly; and as soon as the fence
was a little lowered, leaped over it and stood still by Alessandro's side, while he
replaced the rails, smiling to himself, spite of his grave anxiety, to think of Juan
Can's wonder in the morning as to how Baba had managed to get out of the
corral.
This had taken only a few moments. It was better luck than Alessandro had
hoped for; emboldened by it, he began to wonder if he could not get the saddle
too. The saddles, harnesses, bridles, and all such things hung on pegs in an open
barn, such as is constantly to be seen in Southern California; as significant a
testimony, in matter of climate, as any Signal Service Report could be,—a floor
and a roof; no walls, only corner posts to hold the roof. Nothing but
summerhouses on a large scale are the South California barns. Alessandro stood
musing. The longer he thought, the greater grew his desire for that saddle.
“Baba, if only you knew what I wanted of you, you'd lie down on the ground
here and wait while I got the saddle. But I dare not risk leaving you. Come,
Baba!” and he struck down the hill again, the horse following him softly. When
he got down below the terrace, he broke into a run, with his hand in Baba's
mane, as if it were a frolic; and in a few moments they were safe in the willow
copse, where Alessandro's poor pony was tethered. Fastening Baba with the
same lariat, Alessandro patted him on the neck, pressed his face to his nose, and
said aloud, “Good Baba, stay here till the Senorita comes.” Baba whinnied.
“Why shouldn't he know the Senorita's name! I believe he does!” thought
Alessandro, as he turned and again ran swiftly back to the corral. He felt strong
now,—felt like a new man. Spite of all the terror, joy thrilled him. When he
reached the corral, all was yet still. The horses had not moved from their former
position. Throwing himself flat on the ground, Alessandro crept on his breast
from the corral to the barn, several rods' distance. This was the most hazardous
part of his adventure; every other moment he paused, lay motionless for some
seconds, then crept a few paces more. As he neared the corner where Ramona's
saddle always hung, his heart beat. Sometimes, of a warm night, Luigo slept on
the barn floor. If he were there to-night, all was lost. Groping in the darkness,
Alessandro pulled himself up on the post, felt for the saddle, found it, lifted it,
and in a trice was flat on the ground again, drawing the saddle along after him.
Not a sound had he made, that the most watchful of sheep-dogs could hear.
“Ha, old Capitan, caught you napping this time!” said Alessandro to himself,
as at last he got safe to the bottom of the terrace, and, springing to his feet,
bounded away with the saddle on his shoulders. It was a weight for a starving
man to carry, but he felt it not, for the rejoicing he had in its possession. Now his
Senorita would go in comfort. To ride Baba was to be rocked in a cradle. If need
be, Baba would carry them both, and never know it; and it might come to that,
Alessandro thought, as he knelt by the side of his poor beast, which was
stretched out on the ground exhausted; Baba standing by, looking down in
scornful wonder at this strange new associate.
“The saints be praised!” thought Alessandro, as he seated himself to wait.
“This looks as if they would not desert my Senorita.”
Thoughts whirled in his brain. Where should they go first? What would be
best? Would they be pursued? Where could they hide? Where should he seek a
new home?
It was bootless thinking, until Ramona was by his side. He must lay each plan
before her. She must decide. The first thing was to get to San Diego, to the
priest, to be married. That would be three days' hard ride; five for the exhausted
Indian pony. What should they eat on the ways Ah! Alessandro bethought him of
the violin at Hartsel's. Mr. Hartsel would give him money on that; perhaps buy it.
Then Alessandro remembered his own violin. He had not once thought of it
before. It lay in its case on a table in Senor Felipe's room when he came away,
Was it possible? No, of course it could not be possible that the Senorita would
think to bring it. What would she bring? She would be wise, Alessandro was
sure.
How long the hours seemed as he sat thus plotting and conjecturing; more and
more thankful, as each hour went by, to see the sky still clouded, the darkness
dense. “It must have been the saints, too, that brought me on a night when there
was no moon,” he thought; and then he said again, devout and simple-minded
man that he was. “They mean to protect my Senorita; they will let me take care
of her.”
Ramona was threading a perilous way, through great difficulties. She had
reached her room unobserved, so far as she could judge. Luckily for her,
Margarita was in bed with a terrible toothache, for which her mother had given
her a strong sleeping-draught. Margarita was disposed of. If she had not been,
Ramona would never have got away, for Margarita would have known that she
had been out of the house for two hours, and would have watched to see what it
meant.
Ramona came in through the court-yard; she dared not go by the veranda, sure
that Felipe and his mother were sitting there still, for it was not late.
As she entered her room, she heard them talking. She closed one of her
windows, to let them know she was there. Then she knelt at the Madonna's feet,
and in an inaudible whisper told her all she was going to do, and prayed that she
would watch over her and Alessandro, and show them where to go.
“I know she will! I am sure she will!” whispered Ramona to herself as she
rose from her knees.
Then she threw herself on her bed, to wait till the Senora and Felipe should be
asleep. Her brain was alert, clear. She knew exactly what she wished to do. She
had thought that all out, more than two weeks ago, when she was looking for
Alessandro hour by hour.
Early in the summer Alessandro had given to her, as curiosities, two of the
large nets which the Indian women use for carrying all sorts of burdens. They are
woven out of the fibres of a flax-like plant, and are strong as iron. The meshes
being large, they are very light; are gathered at each end, and fastened to a band
which goes around the forehead. In these can be carried on the back, with
comparative ease, heavier loads than could be lifted in any other way. Until
Ramona recollected these, she had been perplexed to know how she should carry
the things which she had made up her mind it would be right for her to take,—
only a few; simply necessaries; one stuff gown and her shawls; the new altar-
cloth, and two changes of clothes; that would not be a great deal; she had a right
to so much, she thought, now that she had seen the jewels in the Senora's
keeping. “I will tell Father Salvierderra exactly what I took,” she thought, “and
ask him if it was too much.” She did not like to think that all these clothes she
must take had been paid for with the Senora Moreno's money.
And Alessandro's violin. Whatever else she left, that must go. What would life
be to Alessandro without a violin! And if they went to Los Angeles, he might
earn money by playing at dances. Already Ramona had devised several ways by
which they could both earn money.
There must be also food for the journey. And it must be good food, too; wine
for Alessandro. Anguish filled her heart as she recalled how gaunt he looked.
“Starving,” he said they had been. Good God! Starving! And she had sat down
each day at loaded tables, and seen, each day, good food thrown to the dogs to
eat.
It was long before the Senora went to her room; and long after that before
Felipe's breathing had become so deep and regular that Ramona dared feel sure
that he was asleep. At last she ventured out. All was dark; it was past midnight.
“The violin first!” she said; and creeping into the dining-room, and through
the inner door to Felipe's room, she brought it out, rolled it in shawl after shawl,
and put it in the net with her clothes. Then she stole out, with this net on her
back, “like a true Indian woman as I am,” she said, almost gayly, to herself,—
through the court-yard, around the southeast corner of the house, past the garden,
down to the willows, where she laid down her load, and went back for the
second.
This was harder. Wine she was resolved to have and bread and cold meat. She
did not know so well where to put her hand on old Marda's possessions as on her
own, and she dared not strike a light. She made several journeys to the kitchen
and pantry before she had completed her store. Wine, luckily, she found in the
dining-room,—two full bottles; also milk, which she poured into a leathern flask
which hung on the wall in the veranda.
Now all was ready. She leaned from her window, and listened to Felipe's
breathing. “How can I go without bidding him good-by?” she said. “How can I?”
and she stood irresolute.
“Dear Felipe! Dear Felipe! He has always been so good to me! He has done
all he could for me. I wish I dared kiss him. I will leave a note for him.”
Taking a pencil and paper, and a tiny wax taper, whose light would hardly be
seen across a room, she slipped once more into the dining-room, knelt on the
floor behind the door, lighted her taper, and wrote:—
“DEAR FELIPE,—Alessandro has come, and I am going away with him to-
night. Don't let anything be done to us, if you can help it. I don't know where we
are going. I hope, to Father Salvierderra. I shall love you always. Thank you,
dear Felipe, for all your kindness.
“RAMONA.”
It had not taken a moment. She blew out her taper, and crept back into her
room. Felipe's bed was now moved close to the wall of the house. From her
window she could reach its foot. Slowly, cautiously, she stretched out her arm
and dropped the little paper on the coverlet, just over Felipe's feet. There was a
risk that the Senora would come out in the morning, before Felipe awaked, and
see the note first; but that risk she would take.
“Farewell, dear Felipe!” she whispered, under her breath, as she turned from
the window.
The delay had cost her dear. The watchful Capitan, from his bed at the upper
end of the court, had half heard, half scented, something strange going on. As
Ramona stepped out, he gave one short, quick bark, and came bounding down.
“Holy Virgin, I am lost!” thought Ramona; but, crouching on the ground, she
quickly opened her net, and as Capitan came towards her, gave him a piece of
meat, fondling and caressing him. While he ate it, wagging his tail, and making
great demonstrations of joy, she picked up her load again, and still fondling him,
said, “Come on, Capitan!” It was her last chance. If he barked again, somebody
would be waked; if he went by her side quietly, she might escape. A cold sweat
of terror burst on her forehead as she took her first step cautiously. The dog
followed. She quickened her pace; he trotted along, still smelling the meat in the
net. When she reached the willows, she halted, debating whether she should give
him a large piece of meat, and try to run away while he was eating it, or whether
she should let him go quietly along. She decided on the latter course; and,
picking up her other net, walked on. She was safe now. She turned, and looked
back towards the house; all was dark and still. She could hardly see its outline. A
great wave of emotion swept over her. It was the only home she had ever known.
All she had experienced of happiness, as well as of bitter pain, had been there,—
Felipe, Father Salvierderra, the servants, the birds, the garden, the dear chapel!
Ah, if she could have once more prayed in the chapel! Who would put fresh
flowers and ferns in the chapel now? How Felipe would miss her, when he knelt
before the altar! For fourteen years she had knelt by his side. And the Senora,—
the hard, cold Senora! She would alone be glad. Everybody else would be sorry.
“They will all be sorry I have gone,—all but the Senora! I wish it had been so
that I could have bidden them all good-by, and had them all bid me good-by, and
wish us good fortune!” thought the gentle, loving girl, as she drew a long sigh,
and, turning her back on her home, went forward in the path she had chosen.
She stooped and patted Capitan on the head. “Will you come with me,
Capitan?” she said; and Capitan leaped up joyfully, giving two or three short,
sharp notes of delight. “Good Capitan, come! They will not miss him out of so
many,” she thought, “and it will always seem like something from home, as long
as I have Capitan.”
When Alessandro first saw Ramona's figure dimly in the gloom, drawing
slowly nearer, he did not recognize it, and he was full of apprehension at the
sight. What stranger could it be, abroad in these lonely meadows at this hour of
the night? Hastily he led the horses farther back into the copse, and hid himself
behind a tree, to watch. In a few moments more he thought he recognized
Capitan, bounding by the side of this bent and slow-moving figure. Yet this was
surely an Indian woman toiling along under a heavy load. But what Indian
woman would have so superb a collie as Capitan? Alessandro strained his eyes
through the darkness. Presently he saw the figure halt,—drop part of its burden.
“Alessandro!” came in a sweet, low call.
He bounded like a deer, crying, “My Senorita! my Senorita! Can that be you?
To think that you have brought these heavy loads!”
Ramona laughed. “Do you remember the day you showed me how the Indian
women carried so much on their backs, in these nets? I did not think then I
would use it so soon. But it hurts my forehead, Alessandro. It isn't the weight,
but the strings cut. I couldn't have carried them much farther!”
“Ah, you had no basket to cover the head,” replied Alessandro, as he threw up
the two nets on his shoulders as if they had been feathers. In doing so, he felt the
violin-case.
“Is it the violin?” he cried. “My blessed one, where did you get it?”
“Off the table in Felipe's room,” she answered. “I knew you would rather have
it than anything else. I brought very little, Alessandro; it seemed nothing while I
was getting it; but it is very heavy to carry. Will it be too much for the poor tired
horse? You and I can walk. And see, Alessandro, here is Capitan. He waked up,
and I had to bring him, to keep him still. Can't he go with us?”
Capitan was leaping up, putting his paws on Alessandro's breast, licking his
face, yelping, doing all a dog could do, to show welcome and affection.
Alessandro laughed aloud. Ramona had not more than two or three times
heard him do this. It frightened her. “Why do you laugh, Alessandro?” she said.
“To think what I have to show you, my Senorita,” he said. “Look here;” and
turning towards the willows, he gave two or three low whistles, at the first note
of which Baba came trotting out of the copse to the end of his lariat, and began
to snort and whinny with delight as soon as he perceived Ramona.
Ramona burst into tears. The surprise was too great.
“Are you not glad, Senorita?” cried Alessandro, aghast. “Is it not your own
horse? If you do not wish to take him, I will lead him back. My pony can carry
you, if we journey very slowly. But I thought it would be joy to you to have
Baba.”
“Oh, it is! it is!” sobbed Ramona, with her head on Baba's neck. “It is a
miracle,—a miracle. How did he come here? And, the saddle too!” she cried, for
the first time observing that. “Alessandro,” in an awe-struck whisper, “did the
saints send him? Did you find him here?” It would have seemed to Ramona's
faith no strange thing, had this been so.
“I think the saints helped me to bring him,” answered Alessandro, seriously,
“or else I had not done it so easily. I did but call, near the corral-fence, and he
came to my hand, and leaped over the rails at my word, as quickly as Capitan
might have done. He is yours, Senorita. It is no harm to take him?”
“Oh, no!” answered Ramona. “He is more mine than anything else I had; for it
was Felipe gave him to me when he could but just stand on his legs; he was only
two days old; and I have fed him out of my hand every day till now; and now he
is five. Dear Baba, we will never be parted, never!” and she took his head in
both her hands, and laid her cheek against it lovingly.
Alessandro was busy, fastening the two nets on either side of the saddle.
“Baba will never know he has a load at all; they are not so heavy as my Senorita
thought,” he said. “It was the weight on the forehead, with nothing to keep the
strings from the skin, which gave her pain.”
Alessandro was making all haste. His hands trembled. “We must make all the
speed we can, dearest Senorita,” he said, “for a few hours. Then we will rest.
Before light, we will be in a spot where we can hide safely all day. We will
journey only by night, lest they pursue us.”
“They will not,” said Ramona. “There is no danger. The Senora said she
should do nothing. 'Nothing!'” she repeated, in a bitter tone. “That is what she
made Felipe say, too. Felipe wanted to help us. He would have liked to have you
stay with us; but all he could get was, that she would do 'nothing!' But they will
not follow us. They will wish never to hear of me again. I mean, the Senora will
wish never to hear of me. Felipe will be sorry. Felipe is very good, Alessandro.”
They were all ready now,—Ramona on Baba, the two packed nets swinging
from her saddle, one on either side. Alessandro, walking, led his tired pony. It
was a sad sort of procession for one going to be wed, but Ramona's heart was
full of joy.
“I don't know why it is, Alessandro,” she said; “I should think I would be
afraid, but I have not the least fear,—not the least; not of anything that can come,
Alessandro,” she reiterated with emphasis. “Is it not strange?”
“Yes, Senorita,” he replied solemnly, laying his hand on hers as he walked
close at her side. “It is strange. I am afraid,—afraid for you, my Senorita! But it
is done, and we will not go back; and perhaps the saints will help you, and will
let me take care of you. They must love you, Senorita; but they do not love me,
nor my people.”
“Are you never going to call me by my name?” asked Ramona. “I hate your
calling me Senorita. That was what the Senora always called me when she was
displeased.”
“I will never speak the word again!” cried Alessandro. “The saints forbid I
should speak to you in the words of that woman!”
“Can't you say Ramona?” she asked.
Alessandro hesitated. He could not have told why it seemed to him difficult to
say Ramona.
“What was that other name, you said you always thought of me by?” she
continued. “The Indian name,—the name of the dove?”
“Majel,” he said. “It is by that name I have oftenest thought of you since the
night I watched all night for you, after you had kissed me, and two wood-doves
were calling and answering each other in the dark; and I said to myself, that is
what my love is like, the wood-dove: the wood-dove's voice is low like hers, and
sweeter than any other sound in the earth; and the wood-dove is true to one mate
always—” He stopped.
“As I to you, Alessandro,” said Ramona, leaning from her horse, and resting
her hand on Alessandro's shoulder.
Baba stopped. He was used to knowing by the most trivial signs what his
mistress wanted; he did not understand this new situation; no one had ever
before, when Ramona was riding him, walked by his side so close that he
touched his shoulders, and rested his hand in his mane. If it had been anybody
else than Alessandro, Baba would not have permitted it even now. But it must be
all right, since Ramona was quiet; and now she had stretched out her hand and
rested it on Alessandro's shoulder. Did that mean halt for a moment? Baba
thought it might, and acted accordingly; turning his head round to the right, and
looking back to see what came of it.
Alessandro's arms around Ramona, her head bent down to his, their lips
together,—what could Baba think? As mischievously as if he had been a human
being or an elf, Baba bounded to one side and tore the lovers apart. They both
laughed, and cantered on,—Alessandro running; the poor Indian pony feeling the
contagion, and loping as it had not done for many a day.
“Majel is my name, then,” said Ramona, “is it? It is a sweet sound, but I
would like it better Majella. Call me Majella.”
“That will be good,” replied Alessandro, “for the reason that never before had
any one the same name. It will not be hard for me to say Majella. I know not
why your name of Ramona has always been hard to my tongue.”
“Because it was to be that you should call me Majella,” said Ramona.
“Remember, I am Ramona no longer. That also was the name the Senora called
me by—and dear Felipe too,” she added thoughtfully. “He would not know me
by my new name. I would like to have him always call me Ramona. But for all
the rest of the world I am Majella, now,—Alessandro's Majel!”
XVI
AFTER they reached the highway, and had trotted briskly on for a mile,
Alessandro suddenly put out his hand, and taking Baba by the rein, began
turning him round and round in the road.
“We will not go any farther in the road,” he said, “but I must conceal our
tracks here. We will go backwards for a few paces.” The obedient Baba backed
slowly, half dancing, as if he understood the trick; the Indian pony, too, curvetted
awkwardly, then by a sudden bound under Alessandro's skilful guidance, leaped
over a rock to the right, and stood waiting further orders. Baba followed, and
Capitan; and there was no trail to show where they had left the road.
After trotting the pony round and round again in ever-widening circles,
cantering off in one direction after another, then backing over the tracks for a
few moments, Ramona docilely following, though much bewildered as to what it
all meant, Alessandro said: “I think now they will never discover where we left
the road. They will ride along, seeing our tracks plain, and then they will be so
sure that we would have kept straight on, that they will not notice for a time; and
when they do, they will never be able to see where the trail ended. And now my
Majella has a very hard ride before her. Will she be afraid?”
“Afraid.” laughed Ramona. “Afraid,—on Baba, and with you!”
But it was indeed a hard ride. Alessandro had decided to hide for the day in a
canon he knew, from which a narrow trail led direct to Temecula,—a trail which
was known to none but Indians. Once in this canon, they would be safe from all
possible pursuit. Alessandro did not in the least share Ramona's confidence that
no effort would be made to overtake them. To his mind, it appeared certain that
the Senora would never accept the situation without making an attempt to
recover at least the horse and the dog. “She can say, if she chooses, that I have
stolen one of her horses,” he thought to himself bitterly; “and everybody would
believe her. Nobody would believe us, if we said it was the Senorita's own
horse.”
The head of the canon was only a couple of miles from the road; but it was in
a nearly impenetrable thicket of chaparral, where young oaks had grown up so
high that their tops made, as it were, a second stratum of thicket. Alessandro had
never ridden through it; he had come up on foot once from the other side, and,
forcing his way through the tangle had found, to his surprise, that he was near
the highway. It was from this canon that he had brought the ferns which it had so
delighted Ramona to arrange for the decoration of the chapel. The place was
filled with them, growing almost in tropical luxuriance; but this was a mile or so
farther down, and to reach that spot from above, Alessandro had had to let
himself down a sheer wall of stone. The canon at its head was little more than a
rift in the rocks, and the stream which had its rise in it was only a trickling spring
at the beginning. It was this precious water, as well as the inaccessibility of the
spot, which had decided Alessandro to gain the place at all hazards and costs.
But a wall of granite would not have seemed a much more insuperable obstacle
than did this wall of chaparral, along which they rode, vainly searching for a
break in it. It appeared to Alessandro to have thickened and knit even since the
last spring. At last they made their way down a small side canon,—a sort of
wing to the main canon; a very few rods down this, and they were as hidden
from view from above as if the earth had swallowed them. The first red tints of
the dawn were coming. From the eastern horizon to the zenith, the whole sky
was like a dappled crimson fleece.
“Oh, what a lovely place.” exclaimed Ramona. “I am sure this was not a hard
ride at all, Alessandro! Is this where we are to stay?”
Alessandro turned a compassionate look upon her. “How little does the wood-
dove know of rough places!” he said. “This is only the beginning; hardly is it
even the beginning.”
Fastening his pony to a bush, he reconnoitred the place, disappearing from
sight the moment he entered the chaparral in any direction. Returning at last,
with a grave face, he said, “Will Majella let me leave her here for a little time?
There is a way, but I can find it only on foot. I will not be gone long. I know it is
near.”
Tears came into Ramona's eyes. The only thing she dreaded was the losing
sight of Alessandro. He gazed at her anxiously. “I must go, Majella,” he said
with emphasis. “We are in danger here.”
“Go! go! Alessandro,” she cried. “But, oh, do not be long!”
As he disappeared in the thicket, the tough boughs crackling and snapping
before him, it seemed to Ramona that she was again alone in the world. Capitan,
too, bounded after Alessandro, and did not return at her call. All was still.
Ramona laid her head on Baba's neck. The moments seemed hours. At last, just
as the yellow light streamed across the sky, and the crimson fleeces turned in one
second to gold, she heard Alessandro's steps, the next moment saw his face. It
was aglow with joy.
“I have found the trail!” he exclaimed; “but we must climb up again out of
this; and it is too light. I like it not.”
With fear and trembling they urged their horses up and out into the open
again, and galloped a half-mile farther west, still keeping as close to the
chaparral thicket as possible. Here Alessandro, who led the way, suddenly turned
into the very thicket itself; no apparent opening; but the boughs parted and
closed, and his head appeared above them; still the little pony was trotting
bravely along. Baba snorted with displeasure as he plunged into the same
bristling pathway. The thick-set, thorny branches smote Ramona's cheeks. What
was worse, they caught the nets swung on Baba's sides; presently these were
held fast, and Baba began to rear and kick. Here was a real difficulty. Alessandro
dismounted, cut the strings, and put both the packages securely on the back of
his own pony. “I will walk,” he said. “It was only a little way longer I would
have ridden. I shall lead Baba, where it is narrow.”
“Narrow,” indeed. It was from sheer terror, soon, that Ramona shut her eyes.
A path, it seemed to her only a hand's-breadth wide,—a stony, crumbling path,—
on the side of a precipice, down which the stones rolled, and rolled, and rolled,
echoing, far out of sight, as they passed; at each step the beasts took, the stones
rolled and fell. Only the yucca-plants, with their sharp bayonet-leaves, had made
shift to keep foothold on this precipice. Of these there were thousands; and their
tall flower-stalks, fifteen, twenty feet high, set thick with the shining, smooth
seed-cups, glistened like satin chalices in the sun. Below—hundreds of feet
below—lay the canon bottom, a solid bed of chaparral, looking soft and even as
a bed of moss. Giant sycamore-trees lifted their heads, at intervals, above this;
and far out in the plain glistened the loops of the river, whose sources, unknown
to the world, seen of but few human eyes, were to be waters of comfort to these
fugitives this day.
Alessandro was cheered. The trail was child's play to him. At the first tread of
Baba's dainty steps on the rolling stones, he saw that the horse was as sure-
footed as an Indian pony. In a few short hours, now, they would be all at rest. He
knew where, under a sycamore-clump, there was running water, clear as crystal,
and cold,—almost colder than one could drink,—and green grass too; plenty for
two days' feed for the horses, or even three; and all California might be searched
over in vain for them, once they were down this trail. His heart full of joy at
these thoughts, he turned, to see Ramona pallid, her lips parted, her eyes full of
terror. He had forgotten that her riding had hitherto been only on the smooth
ways of the valley and the plain, There she was so fearless, that he had had no
misgiving about her nerves here; but she had dropped the reins, was clutching
Baba's mane with both hands, and sitting unsteadily in her saddle. She had been
too proud to cry out; but she was nearly beside herself with fright. Alessandro
halted so suddenly that Baba, whose nose was nearly on his shoulder, came to so
sharp a stop that Ramona uttered a cry. She thought he had lost his footing.
Alessandro looked at her in dismay. To dismount on that perilous trail was
impossible; moreover, to walk there would take more nerve than to ride. Yet she
looked as if she could not much longer keep her seat.
“Carita,” he cried, “I was stupid not to have told you how narrow the way is;
but it is safe. I can run in it. I ran all this way with the ferns on my back I
brought for you.”
“Oh, did you?” gasped Ramona, diverted, for the moment, from her
contemplation of the abyss, and more reassured by that change of her thoughts
than she could have been by anything else. “Did you? It is frightful, Alessandro.
I never heard of such a trail. I feel as if I were on a rope in the air. If I could get
down and go on my hands and knees, I think I would like it better. Could I?”
“I would not dare to have you get off, just here, Majella,” answered
Alessandro, sorrowfully. “It is dreadful to me to see you suffer so; I will go very
slowly. Indeed, it is safe; we all came up here, the whole band, for the sheep-
shearing,—old Fernando on his horse all the way.”
“Really,” said Ramona, taking comfort at each word, “I will try not to be so
silly. Is it far, dearest Alessandro?”
“Not much more as steep as this, dear, nor so narrow; but it will be an hour yet
before we stop.”
But the worst was over for Ramona now, and long before they reached the
bottom of the precipice she was ready to laugh at her fears; only, as she looked
back at the zigzag lines of the path over which she had come,—little more than a
brown thread, they seemed, flung along the rock,—she shuddered.
Down in the bottom of the canon it was still the dusky gloaming when they
arrived. Day came late to this fairy spot. Only at high noon did the sun fairly
shine in. As Ramona looked around her, she uttered an exclamation of delight,
which satisfied Alessandro. “Yes,” he said, “when I came here for the ferns, I
wished to myself many times that you could see it. There is not in all this
country so beautiful a place. This is our first home, my Majella,” he added, in a
tone almost solemn; and throwing his arms around her, he drew her to his breast,
with the first feeling of joy he had experienced.
“I wish we could live here always,” cried Ramona.
“Would Majella be content?” said Alessandro.
“Very,” she answered.
He sighed. “There would not be land enough, to live here,” he said. “If there
were, I too would like to stay here till I died, Majella, and never see the face of a
white man again!” Already the instinct of the hunted and wounded animal to
seek hiding, was striving in Alessandro's blood. “But there would be no food.
We could not live here.” Ramona's exclamation had set Alessandro to thinking,
however. “Would Majella be content to stay here three days now?” he asked.
“There is grass enough for the horses for that time. We should be very safe here;
and I fear very much we should not be safe on any road. I think, Majella, the
Senora will send men after Baba.”
“Baba!” cried Ramona, aghast at the idea. “My own horse! She would not
dare to call it stealing a horse, to take my own Baba!” But even as she spoke, her
heart misgave her. The Senora would dare anything; would misrepresent
anything; only too well Ramona knew what the very mention of the phrase
“horse-stealing” meant all through the country. She looked piteously at
Alessandro. He read her thoughts.
“Yes, that is it, Majella,” he said. “If she sent men after Baba, there is no
knowing what they might do. It would not do any good for you to say he was
yours. They would not believe you; and they might take me too, if the Senora
had told them to, and put me into Ventura jail.”
“She's just wicked enough to do it!” cried Ramona. “Let us not stir out of this
spot, Alessandro,—not for a week! Couldn't we stay a week? By that time she
would have given over looking for us.”
“I am afraid not a week. There is not feed for the horses; and I do not know
what we could eat. I have my gun, but there is not much, now, to kill.”
“But I have brought meat and bread, Alessandro,” said Ramona, earnestly,
“and we could eat very little each day, and make it last!” She was like a child, in
her simplicity and eagerness. Every other thought was for the time being driven
out of her mind by the terror of being pursued. Pursuit of her, she knew, would
not be in the Senora's plan; but the reclaiming of Baba and Capitan, that was
another thing. The more Ramona thought of it, the more it seemed to her a form
of vengeance which would be likely to commend itself to the Senora's mind.
Felipe might possibly prevent it. It was he who had given Baba to her. He would
feel that it would be shameful to recall or deny the gift. Only in Felipe lay
Ramona's hope.
If she had thought to tell Alessandro that in her farewell note to Felipe she had
said that she supposed they were going to Father Salvierderra, it would have
saved both her and Alessandro much disquietude. Alessandro would have known
that men pursuing them, on that supposition, would have gone straight down the
river road to the sea, and struck northward along the coast. But it did not occur to
Ramona to mention this; in fact, she hardly recollected it after the first day.
Alessandro had explained to her his plan, which was to go by way of Temecula
to San Diego, to be married there by Father Gaspara, the priest of that parish,
and then go to the village or pueblo of San Pasquale, about fifteen miles
northwest of San Diego. A cousin of Alessandro's was the head man of this
village, and had many times begged him to come there to live; but Alessandro
had steadily refused, believing it to be his duty to remain at Temecula with his
father. San Pasquale was a regularly established pueblo, founded by a number of
the Indian neophytes of the San Luis Rey Mission at the time of the breaking up
of that Mission. It was established by a decree of the Governor of California, and
the lands of the San Pasquale Valley given to it. A paper recording this
establishment and gift, signed by the Governor's own hand, was given to the
Indian who was the first Alcalde of the pueblo. He was Chief Pablo's brother. At
his death the authority passed into the hands of his son, Ysidro, the cousin of
whom Alessandro had spoken.
“Ysidro has that paper still,” Alessandro said, “and he thinks it will keep them
their village. Perhaps it will; but the Americans are beginning to come in at the
head of the valley, and I do not believe, Majella, there is any safety anywhere.
Still, for a few years we can perhaps stay there. There are nearly two hundred
Indians in the valley; it is much better than Temecula, and Ysidro's people are
much better off than ours were. They have splendid herds of cattle and horses,
and large wheat-fields. Ysidro's house stands under a great fig-tree; they say it is
the largest fig-tree in the country.”
“But, Alessandro,” cried Ramona, “why do you think it is not safe there, if
Ysidro has the paper? I thought a paper made it all right.”
“I don't know,” replied Alessandro. “Perhaps it may be; but I have got the
feeling now that nothing will be of any use against the Americans. I don't believe
they will mind the paper.”
“They didn't mind the papers the Senora had for all that land of hers they took
away,” said Ramona, thoughtfully. “But Felipe said that was because Pio Pico
was a bad man, and gave away lands he had no right to give away.”
“That's just it,” said Alessandro. “Can't they say that same thing about any
governor, especially if he has given lands to us? If the Senora couldn't keep hers,
with Senor Felipe to help her, and he knows all about the law, and can speak the
American language, what chance is there for us? We can't take care of ourselves
any better than the wild beasts can, my Majella. Oh, why, why did you come
with me? Why did I let you?”
After such words as these, Alessandro would throw himself on the ground,
and for a few moments not even Ramona's voice would make him look up. It
was strange that the gentle girl, unused to hardship, or to the thought of danger,
did not find herself terrified by these fierce glooms and apprehensions of her
lover. But she was appalled by nothing. Saved from the only thing in life she had
dreaded, sure that Alessandro lived, and that he would not leave her, she had no
fears. This was partly from her inexperience, from her utter inability to conceive
of the things Alessandro's imagination painted in colors only too true; but it was
also largely due to the inalienable loyalty and quenchless courage of her soul,—
qualities in her nature never yet tested; qualities of which she hardly knew so
much as the name, but which were to bear her steadfast and buoyant through
many sorrowful years.
Before nightfall of this their first day in the wilderness, Alessandro had
prepared for Ramona a bed of finely broken twigs of the manzanita and
ceanothus, both of which grew in abundance all through the canon. Above these
he spread layers of glossy ferns, five and six feet long; when it was done, it was
a couch no queen need have scorned. As Ramona seated herself on it, she
exclaimed: “Now I shall see how it feels to lie and look up at the stars at night!
Do you recollect, Alessandro, the night you put Felipe's bed on the veranda,
when you told me how beautiful it was to lie at night out of doors and look up at
the stars?”
Indeed did Alessandro remember that night,—the first moment he had ever
dared to dream of the Senorita Ramona as his own. “Yes, I remember it, my
Majella,” he answered slowly; and in a moment more added, “That was the day
Juan Can had told me that your mother was of my people; and that was the night
I first dared in my thoughts to say that perhaps you might some day love me.”
“But where are you going to sleep, Alessandro?” said Ramona, seeing that he
spread no more boughs. “You have made yourself no bed.”
Alessandro laughed. “I need no bed,” he said. “We think it is on our mother's
lap we lie, when we lie on the ground. It is not hard, Majella. It is soft, and rests
one better than beds. But to-night I shall not sleep. I will sit by this tree and
watch.”
“Why, what are you afraid of?” asked Ramona.
“It may grow so cold that I must make a fire for Majella,” he answered. “It
sometimes gets very cold before morning in these canons; so I shall feel safer to
watch to-night.”
This he said, not to alarm Ramona. His real reason for watching was, that he
had seen on the edge of the stream tracks which gave him uneasiness. They were
faint and evidently old; but they looked like the tracks of a mountain lion. As
soon as it was dark enough to prevent the curl of smoke from being seen from
below, he would light a fire, and keep it blazing all night, and watch, gun in
hand, lest the beast return.
“But you will be dead, Alessandro, if you do not sleep. You are not strong,”
said Ramona, anxiously.
“I am strong now, Majella,” answered Alessandro. And indeed he did already
look like a renewed man, spite of all his fatigue and anxiety. “I am no longer
weak; and to-morrow I will sleep, and you shall watch.”
“Will you lie on the fern-bed then?” asked Ramona, gleefully.
“I would like the ground better,” said honest Alessandro.
Ramona looked disappointed. “That is very strange,” she said. “It is not so
soft, this bed of boughs, that one need fear to be made tender by lying on it,” she
continued, throwing herself down; “but oh, how sweet, how sweet it smells!”
“Yes, there is spice-wood in it,” he answered. “I put it in at the head, for
Majella's pillow.”
Ramona was very tired, and she was happy. All night long she slept like a
child. She did not hear Alessandro's steps. She did not hear the crackling of the
fire he lighted. She did not hear the barking of Capitan, who more than once,
spite of all Alessandro could do to quiet him, made the canon echo with sharp,
quick notes of warning, as he heard the stealthy steps of wild creatures in the
chaparral. Hour after hour she slept on. And hour after hour Alessandro sat
leaning against a huge sycamore-trunk, and watched her. As the fitful firelight
played over her face, he thought he had never seen it so beautiful, Its expression
of calm repose insensibly soothed and strengthened him. She looked like a saint,
he thought; perhaps it was as a saint of help and guidance, the Virgin was
sending her to him and his people. The darkness deepened, became blackness;
only the red gleams from the fire broke it, in swaying rifts, as the wind makes
rifts in black storm-clouds in the heavens. With the darkness, the stillness also
deepened. Nothing broke that, except an occasional motion of Baba or the pony,
or an alert signal from Capitan; then all seemed stiller than ever. Alessandro felt
as if God himself were in the canon. Countless times in his life before he had
lain in lonely places under the sky and watched the night through, but he never
felt like this. It was ecstasy, and yet it was pain. What was to come on the
morrow, and the next morrow, and the next, and the next, all through the coming
years? What was to come to this beloved and loving woman who lay there
sleeping, so confident, so trustful, guarded only by him,—by him, Alessandro,
the exile, fugitive, homeless man?
Before the dawn, wood-doves began their calling. The canon was full of them,
no two notes quite alike, it seemed to Alessandro's sharpened sense; pair after
pair, he fancied that he recognized, speaking and replying, as did the pair whose
voices had so comforted him the night he watched under the geranium hedge by
the Moreno chapel,—“Love?” “Here!” “Love?” “Here!” They comforted him
still more now. “They too have only each other,” he thought, as he bent his eyes
lovingly on Ramona's face.
It was dawn, and past dawn, on the plains, before it was yet morning twilight
in the canon; but the birds in the upper boughs' of the sycamores caught the
tokens of the coming day, and began to twitter in the dusk. Their notes fell on
Ramona's sleeping ear, like the familiar sound of the linnets in the veranda-
thatch at home, and waked her instantly. Sitting up bewildered, and looking
about her, she exclaimed, “Oh, is it morning already, and so dark? The birds can
see more sky than we! Sing, Alessandro,” and she began the hymn:—
“'Singers at dawn From the heavens above People all regions; Gladly we too
sing.'”
Never went up truer invocation, from sweeter spot.
“Sing not so loud, my Majel,” whispered Alessandro, as her voice went
carolling like a lark's in the pure ether. “There might be hunters near who would
hear;” and he joined in with low and muffled tones.
As she dropped her voice at this caution, it seemed even sweeter than before:

“'Come, O sinners,
Come, and we will sing
Tender hymns
To our refuge,'”

“Ah, Majella, there is no sinner here, except me!” said Alessandro. “My
Majella is like one of the Virgin's own saints.” And indeed he might have been
forgiven the thought as he gazed at Ramona, sitting there in the shimmering
light, her face thrown out into relief by the gray wall of fern-draped rock behind
her; her splendid hair, unbound, falling in tangled masses to her waist; her
cheeks flushed, her face radiant with devout and fervent supplication, her eyes
uplifted to the narrow belt of sky overhead, where filmy vapors were turning to
gold, touched by a sun she could not see.
“Hush, my love,” she breathed rather than said. “That would be a sin, if you
really thought it.
'O beautiful Queen,
Princess of Heaven,'”

she continued, repeating the first lines of the song; and then, sinking on her
knees, reached out one hand for Alessandro's, and glided, almost without a break
in the melodious sound, into a low recitative of the morning-prayers. Her rosary
was of fine-chased gold beads, with an ivory crucifix; a rare and precious relic of
the Missions' olden times. It had belonged to Father Peyri himself, was given by
him to Father Salvierderra, and by Father Salvierderra to the “blessed child,”
Ramona, at her confirmation. A warmer token of his love and trust he could not
have bestowed upon her, and to Ramona's religious and affectionate heart it had
always seemed a bond and an assurance, not only of Father Salvierderra's love,
but of the love and protection of the now sainted Peyri.
As she pronounced the last words of her trusting prayer, and slipped the last of
the golden beads along on its string, a thread of sunlight shot into the canon
through a deep narrow gap in its rocky eastern crest,—shot in for a second, no
more; fell aslant the rosary, lighted it; by a flash as if of fire, across the fine-cut
facets of the beads, on Ramona's hands, and on the white face of the ivory
Christ. Only a flash, and it was gone! To both Ramona and Alessandro it came
like an omen,—like a message straight from the Virgin. Could she choose better
messenger,—she, the compassionate one, the loving woman in heaven; mother
of the Christ to whom they prayed, through her,—mother, for whose sake He
would regard their least cry,—could she choose better messenger, or swifter,
than the sunbeam, to say that she heard and would help them in these sore straits.
Perhaps there were not, in the whole great world, at that moment to be found,
two souls who were experiencing so vivid a happiness as thrilled the veins of
these two friendless ones, on their knees, alone in the wilderness, gazing half
awe-stricken at the shining rosary.
XVII
BEFORE the end of their second day in the canon, the place had become to
Ramona so like a friendly home, that she dreaded to leave its shelter. Nothing is
stronger proof of the original intent of Nature to do more for man than the
civilization in its arrogance will long permit her to do, than the quick and sure
way in which she reclaims his affection, when by weariness, idle chance, or
disaster, he is returned, for an interval, to her arms. How soon he rejects the
miserable subterfuges of what he had called habits; sheds the still more
miserable pretences of superiority, makeshifts of adornment, and chains of
custom! “Whom the gods love, die young,” has been too long carelessly said. It
is not true, in the sense in which men use the words. Whom the gods love, dwell
with nature; if they are ever lured away, return to her before they are old. Then,
however long they live before they die, they die young. Whom the gods love,
live young—forever.
With the insight of a lover added to the instinct of the Indian, Alessandro saw
how, hour by hour, there grew in Ramona's eyes the wonted look of one at home;
how she watched the shadows, and knew what they meant.
“If we lived here, the walls would be sun-dials for us, would they not?” she
said, in a tone of pleasure. “I see that yon tall yucca has gone in shadow sooner
than it did yesterday.”
And, “What millions of things grow here, Alessandro! I did not know there
were so many. Have they all names? The nuns taught us some names; but they
were hard, and I forgot them, We might name them for ourselves, if we lived
here. They would be our relations.”
And, “For one year I should lie and look up at the sky, my Alessandro, and do
nothing else. It hardly seems as if it would be a sin to do nothing for a year, if
one gazed steadily at the sky all the while.”
And, “Now I know what it is I have always seen in your face, Alessandro. It is
the look from the sky. One must be always serious and not unhappy, but never
too glad, I think, when he lives with nothing between him and the sky, and the
saints can see him every minute.”
And, “I cannot believe that it is but two days I have lived in the air,
Alessandro. This seems to me the first home I have ever had. Is it because I am
Indian, Alessandro, that it gives me such joy?”
It was strange how many more words Ramona spoke than Alessandro, yet
how full she felt their intercourse to be. His silence was more than silent; it was
taciturn. Yet she always felt herself answered. A monosyllable of Alessandro's,
nay, a look, told what other men took long sentences to say, and said less
eloquently.
After long thinking over this, she exclaimed, “You speak as the trees speak,
and like the rock yonder, and the flowers, without saying anything!”
This delighted Alessandro's very heart. “And you, Majella,” he exclaimed;
“when you say that, you speak in the language of our people; you are as we are.”
And Ramona, in her turn, was made happy by his words,—happier than she
would have been made by any other praise or fondness.
Alessandro found himself regaining all his strength as if by a miracle. The
gaunt look had left his face. Almost it seemed that its contour was already fuller.
There is a beautiful old Gaelic legend of a Fairy who wooed a Prince, came
again and again to him, and, herself invisible to all but the Prince, hovered in the
air, sang loving songs to draw him away from the crowd of his indignant nobles,
who heard her voice and summoned magicians to rout her by all spells and
enchantments at their command. Finally they succeeded in silencing her and
driving her off; but as she vanished from the Prince's sight she threw him an
apple,—a magic golden apple. Once having tasted of this, he refused all other
food. Day after day, night after night, he ate only this golden apple; and yet,
morning after morning, evening after evening, there lay the golden fruit, still
whole and shining, as if he had not fed upon it; and when the Fairy came the
next time, the Prince leaped into her magic boat, sailed away with her, and never
was seen in his kingdom again. It was only an allegory, this legend,—a beautiful
allegory, and true,—of love and lovers. The food on which Alessandro was, hour
by hour, now growing strong, was as magic and invisible as Prince Connla's
apple, and just as strength-giving.
“My Alessandro, how is it you look so well, so soon?” said Ramona, studying
his countenance with loving care. “I thought that night you would die. Now you
look nearly strong as ever; your eyes shine, and your hand is not hot! It is the
blessed air; it has cured you, as it cured Felipe of the fever.”
“If the air could keep me well, I had not been ill, Majella,” replied Alessandro.
“I had been under no roof except the tule-shed, till I saw you. It is not the air;”
and he looked at her with a gaze that said the rest.
At twilight of the third day, when Ramona saw Alessandro leading up Baba,
saddled ready for the journey, the tears filled her eyes. At noon Alessandro had
said to her: “To-night, Majella, we must go. There is not grass enough for
another day. We must go while the horses are strong. I dare not lead them any
farther down the canon to graze, for there is a ranch only a few miles lower. To-
day I found one of the man's cows feeding near Baba.”
Ramona made no remonstrance. The necessity was too evident; but the look
on her face gave Alessandro a new pang. He, too, felt as if exiled afresh in
leaving the spot. And now, as he led the horses slowly up, and saw Ramona
sitting in a dejected attitude beside the nets in which were again carefully packed
their small stores, his heart ached anew. Again the sense of his homeless and
destitute condition settled like an unbearable burden on his soul. Whither and to
what was he leading his Majella?
But once in the saddle, Ramona recovered cheerfulness. Baba was in such gay
heart, she could not be wholly sad. The horse seemed fairly rollicking with
satisfaction at being once more on the move. Capitan, too, was gay. He had
found the canon dull, spite of its refreshing shade and cool water. He longed for
sheep. He did not understand this inactivity. The puzzled look on his face had
made Ramona laugh more than once, as he would come and stand before her,
wagging his tail and fixing his eyes intently on her face, as if he said in so many
words, “What in the world are you about in this canon, and do not you ever
intend to return home? Or if you will stay here, why not keep sheep? Do you not
see that I have nothing to do?”
“We must ride all night, Majella,” said Alessandro, “and lose no time. It is a
long way to the place where we shall stay to-morrow.”
“Is it a canon?” asked Ramona, hopefully.
“No,” he replied, “not a canon; but there are beautiful oak-trees. It is where
we get our acorns for the winter. It is on the top of a high hill.”
“Will it be safe there?” she asked.
“I think so,” he replied; “though not so safe as here. There is no such place as
this in all the country.”
“And then where shall we go next?” she asked.
“That is very near Temecula,” he said. “We must go into Temecula, dear
Majella. I must go to Mr. Hartsel's. He is friendly. He will give me money for my
father's violin. If it were not for that, I would never go near the place again.”
“I would like to see it, Alessandro,” she said gently.
“Oh, no, no, Majella!” he cried; “you would not. It is terrible; the houses all
unroofed,—all but my father's and Jose's. They were shingled roofs; they will be
just the same; all the rest are only walls. Antonio's mother threw hers down; I
don't know how the old woman ever had the strength; they said she was like a
fury. She said nobody should ever live in those walls again; and she took a pole,
and made a great hole in one side, and then she ran Antonio's wagon against it
with all her might, till it fell in. No, Majella. It will be dreadful.”
“Wouldn't you like to go into the graveyard again, Alessandro?” she said
timidly.
“The saints forbid!” he said solemnly. “I think it would make me a murderer
to stand in that graveyard! If I had not you, my Majel, I should kill some white
man when I came out. Oh, do not speak of it!” he added, after a moment's
silence; “it takes the strength all out of my blood again, Majella. It feels as if I
should die!”
And the word “Temecula” was not mentioned between them again until dusk
the next day, when, as they were riding slowly along between low, wooded hills,
they suddenly came to an opening, a green, marshy place, with a little thread of
trickling water, at which their horses stopped, and drank thirstily; and Ramona,
looking ahead, saw lights twinkling in the distance. “Lights, Alessandro, lights!”
she exclaimed, pointing to them.
“Yes, Majella,” he replied, “it is Temecula,” and springing off his pony he
came to her side, and putting both his hands on hers, said: “I have been thinking,
for a long way back, Carita, what is to be done here. I do not know. What does
Majella think will be wise? If men have been sent out to pursue us, they may be
at Hartsel's. His store is the place where everybody stops, everybody goes. I dare
not have you go there, Majella; yet I must go. The only way I can get any money
is from Mr. Hartsel.”
“I must wait somewhere while you go!” said Ramona, her heart beating as she
gazed ahead into the blackness of the great plain. It looked vast as the sea. “That
is the only safe thing, Alessandro.”
“I think so too,” he said; “but, oh, I am afraid for you; and will not you be
afraid?”
“Yes,” she replied, “I am afraid. But it is not so dangerous as the other.”
“If anything were to happen to me, and I could not come back to you, Majella,
if you give Baba his reins he will take you safe home,—he and Capitan.”
Ramona shrieked aloud. She had not thought of this possibility. Alessandro
had thought of everything. “What could happen?” she cried.
“I mean if the men were there, and if they took me for stealing the horse,” he
said.
“But you would not have the horse with you,” she said. “How could they take
you?”
“That mightn't make any difference,” replied Alessandro. “They might take
me, to make me tell where the horse was.”
“Oh, Alessandro,” sobbed Ramona, “what shall we do!” Then in another
second, gathering her courage, she exclaimed, “Alessandro, I know what I will
do. I will stay in the graveyard. No one will come there. Shall I not be safest
there?”
“Holy Virgin! would my Majel stay there?” exclaimed Alessandro.
“Why not?” she said. “It is not the dead that will harm us. They would all help
us if they could. I have no fear. I will wait there while you go; and if you do not
come in an hour, I will come to Mr. Hartsel's after you. If there are men of the
Senora's there, they will know me; they will not dare to touch me. They will
know that Felipe would punish them. I will not be afraid. And if they are ordered
to take Baba, they can have him; we can walk when the pony is tired.”
Her confidence was contagious. “My wood-dove has in her breast the heart of
the lion,” said Alessandro, fondly. “We will do as she says. She is wise;” and he
turned their horses' heads in the direction of the graveyard. It was surrounded by
a low adobe wall, with one small gate of wooden paling. As they reached it,
Alessandro exclaimed, “The thieves have taken the gate!”
“What could they have wanted with that?” said Ramona
“To burn,” he said doggedly, “It was wood; but it was very little. They might
have left the graves safe from wild beasts and cattle!”
As they entered the enclosure, a dark figure rose from one of the graves.
Ramona started.
“Fear nothing,” whispered Alessandro. “It must be one of our people. I am
glad; now you will not be alone. It is Carmena, I am sure. That was the corner
where they buried Jose. I will speak to her;” and leaving Ramona at the gate, he
went slowly on, saying in a low voice, in the Luiseno language, “Carmena, is
that you? Have no fear. It is I, Alessandro!”
It was Carmena. The poor creature, nearly crazed with grief, was spending her
days by her baby's grave in Pachanga, and her nights by her husband's in
Temecula. She dared not come to Temecula by day, for the Americans were
there, and she feared them. After a short talk with her, Alessandro returned,
leading her along. Bringing her to Ramona's side, he laid her feverish hand in
Ramona's, and said: “Majella, I have told her all. She cannot speak a word of
Spanish, but she is very glad, she says, that you have come with me, and she will
stay close by your side till I come back.”
Ramona's tender heart ached with desire to comfort the girl; but all she could
do was to press her hand in silence. Even in the darkness she could see the
hollow, mournful eyes and the wasted cheek. Words are less needful to sorrow
than to joy. Carmena felt in every fibre how Ramona was pitying her. Presently
she made a gentle motion, as if to draw her from the saddle. Ramona bent down
and looked inquiringly into her face. Again she drew her gently with one hand,
and with the other pointed to the corner from which she had come. Ramona
understood. “She wants to show me her husband's grave,” she thought. “She
does not like to be away from it. I will go with her.”
Dismounting, and taking Baba's bridle over her arm, she bowed her head
assentingly, and still keeping firm hold of Carmena's hand, followed her. The
graves were thick, and irregularly placed, each mound marked by a small
wooden cross. Carmena led with the swift step of one who knew each inch of the
way by heart. More than once Ramona stumbled and nearly fell, and Baba was
impatient and restive at the strange inequalities under his feet. When they
reached the corner, Ramona saw the fresh-piled earth of the new grave. Uttering
a wailing cry, Carmena, drawing Ramona to the edge of it, pointing down with
her right hand, then laid both hands on her heart, and gazed at Ramona piteously.
Ramona burst into weeping, and again clasping Carmena's hand, laid it on her
own breast, to show her sympathy. Carmena did not weep. She was long past
that; and she felt for the moment lifted out of herself by the sweet, sudden
sympathy of this stranger,—this girl like herself, yet so different, so wonderful,
so beautiful, Carmena was sure she must be. Had the saints sent her from heaven
to Alessandro? What did it mean? Carmena's bosom was heaving with the things
she longed to say and to ask; but all she could do was to press Ramona's hand
again and again, and occasionally lay her soft cheek upon it.
“Now, was it not the saints that put it into my head to come to the graveyard?”
thought Ramona. “What a comfort to this poor heart-broken thing to see
Alessandro! And she keeps me from all fear. Holy Virgin! but I had died of
terror here all alone. Not that the dead would harm me; but simply from the vast,
silent plain, and the gloom.”
Soon Carmena made signs to Ramona that they would return to the gate.
Considerate and thoughtful, she remembered that Alessandro would expect to
find them there. But it was a long and weary watch they had, waiting for
Alessandro to come.
After leaving them, and tethering his pony, he had struck off at a quick run for
Hartsel's, which was perhaps an eighth of a mile from the graveyard. His own
old home lay a little to the right. As he drew near, he saw a light in its windows.
He stopped as if shot. “A light in our house!” he exclaimed; and he clenched his
hands. “Those cursed robbers have gone into it to live already!” His blood
seemed turning to fire. Ramona would not have recognized the face of her
Alessandro now. It was full of implacable vengeance. Involuntarily he felt for his
knife. It was gone. His gun he had left inside the graveyard, leaning against the
wall. Ah! in the graveyard! Yes, and there also was Ramona waiting for him.
Thoughts of vengeance fled. The world held now but one work, one hope, one
passion, for him. But he would at least see who were these dwellers in his
father's house. A fierce desire to see their faces burned within him. Why should
he thus torture himself? Why, indeed? But he must. He would see the new home-
life already begun on the grave of his. Stealthily creeping under the window
from which the light shone, he listened. He heard children's voices; a woman's
voice; at intervals the voice of a man, gruff and surly; various household sounds
also. It was evidently the supper-hour. Cautiously raising himself till his eyes
were on a level with the lowest panes in the window, he looked in.
A table was set in the middle of the floor, and there were sitting at it a man,
woman, and two children. The youngest, little more than a baby, sat in its high
chair, drumming with a spoon on the table, impatient for its supper. The room
was in great confusion,—beds made on the floor, open boxes half unpacked,
saddles and harness thrown down in the corners; evidently there were new-
comers into the house. The window was open by an inch. It had warped, and
would not shut down. Bitterly Alessandro recollected how he had put off from
day to day the planing of that window to make it shut tight. Now, thanks to the
crack, he could hear all that was said. The woman looked weary and worn. Her
face was a sensitive one, and her voice kindly; but the man had the countenance
of a brute,—of a human brute. Why do we malign the so-called brute creation,
making their names a unit of comparison for base traits which never one of them
possessed?
“It seems as if I never should get to rights in this world!” said the woman.
Alessandro understood enough English to gather the meaning of what she said.
He listened eagerly. “When will the next wagon get here?”
“I don't know,” growled her husband. “There's been a slide in that cursed
canon, and blocked the road. They won't be here for several days yet. Hain't you
got stuff enough round now? If you'd clear up what's here now, then 'twould be
time enough to grumble because you hadn't got everything.”
“But, John,” she replied, “I can't clear up till the bureau comes, to put the
things away in, and the bedstead. I can't seem to do anything.”
“You can grumble, I take notice,” he answered. “That's about all you women
are good for, anyhow. There was a first-rate raw-hide bedstead in here. If
Rothsaker hadn't been such a fool's to let those dogs of Indians carry off all their
truck, we might have had that!”
The woman looked at him reproachfully, but did not speak for a moment.
Then her cheeks flushed, and seeming unable to repress the speech, she
exclaimed, “Well, I'm thankful enough he did let the poor things take their
furniture. I'd never have slept a wink an that bedstead, I know, if it had ha' been
left here. It's bad enough to take their houses this way!”
“Oh, you shut up your head for a blamed fool, will you!” cried the man. He
was half drunk, his worst and most dangerous state. She glanced at him half
timorously, half indignantly, and turning to the children, began feeding the baby.
At that second the other child looked up, and catching sight of the outline of
Alessandro's head, cried out, “There's a man there! There, at the window!”
Alessandro threw himself flat on the ground, and held his breath. Had he
imperilled all, brought danger on himself and Ramona, by yielding to this mad
impulse to look once more inside the walls of his home? With a fearful oath, the
half-drunken man exclaimed, “One of those damned Indians, I expect. I've seen
several hangin' round to-day. We'll have to shoot two or three of 'em yet, before
we're rid of 'em!” and he took his gun down from the pegs above the fireplace,
and went to the door with it in his hand.
“Oh, don't fire, father, don't.” cried the woman. “They'll come and murder us
all in our sleep if you do! Don't fire!” and she pulled him back by the sleeve.
Shaking her off, with another oath, he stepped across the threshold, and stood
listening, and peering into the darkness. Alessandro's heart beat like a hammer in
his breast. Except for the thought of Ramona, he would have sprung on the man,
seized his gun, and killed him.
“I don't believe it was anybody, after all, father,” persisted the woman. “Bud's
always seein' things. I don't believe there was anybody there. Come in; supper's
gettin' all cold.”
“Well, I'll jest fire, to let 'em know there's powder 'n shot round here,” said the
fiend. “If it hits any on 'em roamin' round, he won't know what hurt him;” and
levelling his gun at random, with his drunken, unsteady hand he fired. The bullet
whistled away harmlessly into the empty darkness. Hearkening a few moments,
and hearing no cry, he hiccuped, “Mi-i-issed him that time,” and went in to his
supper.
Alessandro did not dare to stir for a long time. How he cursed his own folly in
having brought himself into this plight! What needless pain of waiting he was
inflicting on the faithful one, watching for him in that desolate and fearful place
of graves! At last he ventured,—sliding along on his belly a few inches at a time,
till, several rods from the house, he dared at last to spring to his feet and bound
away at full speed for Hartsel's.
Hartsel's was one of those mongrel establishments to be seen nowhere except
in Southern California. Half shop, half farm, half tavern, it gathered up to itself
all the threads of the life of the whole region. Indians, ranchmen, travellers of all
sorts, traded at Hartsel's, drank at Hartsel's, slept at Hartsel's. It was the only
place of its kind within a radius of twenty miles; and it was the least bad place of
its kind within a much wider radius.
Hartsel was by no means a bad fellow—when he was sober; but as that
condition was not so frequent as it should have been, he sometimes came near
being a very bad fellow indeed. At such times everybody was afraid of him,—
wife, children, travellers, ranchmen, and all. “It was only a question of time and
occasion,” they said, “Hartsel's killing somebody sooner or later;” and it looked
as if the time were drawing near fast. But, out of his cups, Hartsel was kindly,
and fairly truthful; entertaining, too, to a degree which held many a wayfarer
chained to his chair till small hours of the morning, listening to his landlord's
talk. How he had drifted from Alsace to San Diego County, he could hardly have
told in minute detail himself, there had been so many stages and phases of the
strange journey; but he had come to his last halt now. Here, in this Temecula, he
would lay his bones. He liked the country. He liked the wild life, and, for a
wonder, he liked the Indians. Many a good word he spoke for them to travellers
who believed no good of the race, and evidently listened with polite incredulity
when he would say, as he often did: “I've never lost a dollar off these Indians yet.
They do all their trading with me. There's some of them I trust as high's a
hundred dollars. If they can't pay this year, they'll pay next; and if they die, their
relations will pay their debts for them, a little at a time, till they've got it all paid
off. They'll pay in wheat, or bring a steer, maybe, or baskets or mats the women
make; but they'll pay. They're honester 'n the general run of Mexicans about
paying; I mean Mexicans that are as poor's they are.”
Hartsel's dwelling-house was a long, low adobe building, with still lower
flanking additions, in which were bedrooms for travellers, the kitchen, and
storerooms. The shop was a separate building, of rough planks, a story and a half
high, the loft of which was one great dormitory well provided with beds on the
floor, but with no other article of bedroom furniture. They who slept in this loft
had no fastidious standards of personal luxury. These two buildings, with some
half-dozen out-houses of one sort and another, stood in an enclosure surrounded
by a low white picket fence, which gave to the place a certain home-like look,
spite of the neglected condition of the ground, which was bare sand, or sparsely
tufted with weeds and wild grass. A few plants, parched and straggling, stood in
pots and tin cans around the door of the dwelling-house. One hardly knew
whether they made the place look less desolate or more so. But they were token
of a woman's hand, and of a nature which craved something more than the
unredeemed wilderness around her afforded.
A dull and lurid light streamed out from the wide-open door of the store.
Alessandro drew cautiously near. The place was full of men, and he heard loud
laughing and talking. He dared not go in. Stealing around to the rear, he leaped
the fence, and went to the other house and opened the kitchen door. Here he was
not afraid. Mrs. Hartsel had never any but Indian servants in her employ. The
kitchen was lighted only by one dim candle. On the stove were sputtering and
hissing all the pots and frying-pans it would hold. Much cooking was evidently
going on for the men who were noisily rollicking in the other house.
Seating himself by the fire, Alessandro waited. In a few moments Mrs. Hartsel
came hurrying back to her work. It was no uncommon experience to find an
Indian quietly sitting by her fire. In the dim light she did not recognize
Alessandro, but mistook him, as he sat bowed over, his head in his hands, for old
Ramon, who was a sort of recognized hanger-on of the place, earning his living
there by odd jobs of fetching and carrying, and anything else he could do.
“Run, Ramon,” she said, “and bring me more wood; this cotton wood is so
dry, it burns out like rotten punk; I'm off my feet to-night, with all these men to
cook for;” then turning to the table, she began cutting her bread, and did not see
how tall and unlike Ramon was the man who silently rose and went out to do her
bidding. When, a few moments later, Alessandro re-entered, bringing a huge
armful of wood, which it would have cost poor old Ramon three journeys at least
to bring, and throwing it down, on the hearth, said, “Will that be enough, Mrs.
Hartsel?” she gave a scream of surprise, and dropped her knife. “Why, who—”
she began; then, seeing his face, her own lighting up with pleasure, she
continued, “Alessandro! Is it you? Why, I took you in the dark for old Ramon! I
thought you were in Pachanga.”
“In Pachanga!” Then as yet no one had come from the Senora Moreno's to
Hartsel's in search of him and the Senorita Ramona! Alessandro's heart felt
almost light in his bosom, From the one immediate danger he had dreaded, they
were safe; but no trace of emotion showed on his face, and he did not raise his
eyes as he replied; “I have been in Pachanga. My father is dead. I have buried
him there.”
“Oh, Alessandro! Did he die?” cried the kindly woman, coming closer to
Alessandro, and laying her hand on his shoulder. “I heard he was sick.” She
paused; she did not know what to say. She had suffered so at the time of the
ejectment of the Indians, that it had made her ill. For two days she had kept her
doors shut and her windows close curtained, that she need not see the terrible
sights. She was not a woman of many words. She was a Mexican, but there were
those who said that some Indian blood ran in her veins. This was not
improbable; and it seemed more than ever probable now, as she stood still by
Alessandro's side, her hand on his shoulder, her eyes fixed in distress on his face.
How he had altered! How well she recollected his lithe figure, his alert motion,
his superb bearing, his handsome face, when she last saw him in the spring!
“You were away all summer, Alessandro?” she said at last, turning back to her
work.
“Yes,” he said: “at the Senora Moreno's.”
“So I heard,” she said. “That is a fine great place, is it not? Is her son grown a
fine man? He was a lad when I saw him. He went through here with a drove of
sheep once.”
“Ay, he is a man now,” said Alessandro, and buried his face in his hands
again.
“Poor fellow! I don't wonder he does not want to speak,” thought Mrs.
Hartsel. “I'll just let him alone;” and she spoke no more for some moments.
Alessandro sat still by the fire. A strange apathy seemed to have seized him; at
last he said wearily: “I must be going now. I wanted to see Mr. Hartsel a minute,
but he seems to be busy in the store.”
“Yes,” she said, “a lot of San Francisco men; they belong to the company
that's coming in here in the valley; they've been here two days. Oh, Alessandro,”
she continued, bethinking herself, “Jim's got your violin here; Jose brought it.”
“Yes, I know it,” answered Alessandro. “Jose told me; and that was one thing
I stopped for.”
“I'll run and get it,” she exclaimed.
“No,” said Alessandro, in a slow, husky voice. “I do not want it. I thought Mr.
Hartsel might buy it. I want some money. It was not mine; it was my father's. It
is a great deal better than mine. My father said it would bring a great deal of
money. It is very old.”
“Indeed it is,” she replied; “one of those men in there was looking at it last
night. He was astonished at it, and he would not believe Jim when he told him
about its having come from the Mission.”
“Does he play? Will he buy it?” cried Alessandro.
“I don't know; I'll call Jim,” she said; and running out she looked in at the
other door, saying, “Jim! Jim!”
Alas, Jim was in no condition to reply. At her first glance in his face, her
countenance hardened into an expression of disgust and defiance. Returning to
the kitchen, she said scornfully, disdaining all disguises, “Jim's drunk. No use
your talking to him to-night. Wait till morning.”
“Till morning!” A groan escaped from Alessandro, in spite of himself. “I
can't!” he cried. “I must go on to-night.”
“Why, what for?” exclaimed Mrs. Hartsel, much astonished. For one brief
second Alessandro revolved in his mind the idea of confiding everything to her;
only for a second, however. No; the fewer knew his secret and Ramona's, the
better.
“I must be in San Diego to-morrow,” he said.
“Got work there?” she said.
“Yes; that is, in San Pasquale,” he said; “and I ought to have been there three
days ago.”
Mrs. Hartsel mused. “Jim can't do anything to-night,” she said; “that's certain.
You might see the man yourself, and ask him if he'd buy it.”
Alessandro shook his head. An invincible repugnance withheld him. He could
not face one of these Americans who were “coming in” to his valley. Mrs.
Hartsel understood.
“I'll tell you, Alessandro,” said the kindly woman, “I'll give you what money
you need to-night, and then, if you say so, Jim'll sell the violin to-morrow, if the
man wants it, and you can pay me back out of that, and when you're along this
way again you can have the rest. Jim'll make as good a trade for you's he can.
He's a real good friend to all of you, Alessandro, when he's himself.”
“I know it, Mrs. Hartsel. I'd trust Mr. Hartsel more than any other man in this
country,” said Alessandro. “He's about the only white man I do trust!”
Mrs. Hartsel was fumbling in a deep pocket in her under-petticoat. Gold-piece
after gold-piece she drew out. “Humph! Got more'n I thought I had,” she said.
“I've kept all that's been paid in here to-day, for I knew Jim'd be drunk before
night.”
Alessandro's eyes fastened on the gold. How he longed for an abundance of
those little shining pieces for his Majella! He sighed as Mrs. Hartsel counted
them out on the table,—one, two, three, four, bright five-dollar pieces.
“That is as much as I dare take,” said Alessandro, when she put down the
fourth. “Will you trust me for so much?” he added sadly. “You know I have
nothing left now. Mrs. Hartsel, I am only a beggar, till I get some work to do.”
The tears came into Mrs. Hartsel's eyes. “It's a shame!” she said,—“a shame,
Alessandro! Jim and I haven't thought of anything else, since it happened. Jim
says they'll never prosper, never. Trust you? Yes, indeed. Jim and I'd trust you, or
your father, the last day of our lives.”
“I'm glad he is dead,” said Alessandro, as he knotted the gold into his
handkerchief and put it into his bosom. “But he was murdered, Mrs. Hartsel,—
murdered, just as much as if they had fired a bullet into him.”
“That's true.” she exclaimed vehemently. “I say so too; and so was Jose. That's
just what I said at the time,—that bullets would not be half so inhuman!”
The words had hardly left her lips, when the door from the dining-room burst
open, and a dozen men, headed by the drunken Jim, came stumbling, laughing,
reeling into the kitchen.
“Where's supper! Give us our supper! What are you about with your Indian
here? I'll teach you how to cook ham!” stammered Jim, making a lurch towards
the stove. The men behind caught him and saved him. Eyeing the group with
scorn, Mrs. Hartsel, who had not a cowardly nerve in her body, said:
“Gentlemen, if you will take your seats at the table, I will bring in your supper
immediately. It is all ready.”
One or two of the soberer ones, shamed by her tone, led the rest back into the
dining-room, where, seating themselves, they began to pound the table and
swing the chairs, swearing, and singing ribald songs.
“Get off as quick as you can, Alessandro,” whispered Mrs. Hartsel, as she
passed by him, standing like a statue, his eyes, full of hatred and contempt, fixed
on the tipsy group. “You'd better go. There's no knowing what they'll do next.”
“Are you not afraid?” he said in a low tone.
“No!” she said. “I'm used to it. I can always manage Jim. And Ramon's round
somewhere,—he and the bull-pups; if worse comes to worse, I can call the dogs.
These San Francisco fellows are always the worst to get drunk. But you'd better
get out of the way!”
“And these are the men that have stolen our lands, and killed my father, and
Jose, and Carmena's baby!” thought Alessandro, as he ran swiftly back towards
the graveyard. “And Father Salvierderra says, God is good. It must be the saints
no longer pray to Him for us!”
But Alessandro's heart was too full of other thoughts, now, to dwell long on
past wrongs, however bitter. The present called him too loudly. Putting his hand
in his bosom, and feeling the soft, knotted handkerchief, he thought: “Twenty
dollars! It is not much! But it will buy food for many days for my Majella and
for Baba!”
XVIII
EXCEPT for the reassuring help of Carmena's presence by her side, Ramona
would never have had courage to remain during this long hour in the graveyard.
As it was, she twice resolved to bear the suspense no longer, and made a
movement to go. The chance of Alessandro's encountering at Hartsel's the men
sent in pursuit of him and of Baba, loomed in her thoughts into a more and more
frightful danger each moment she reflected upon it. It was a most unfortunate
suggestion for Alessandro to have made. Her excited fancy went on and on,
picturing the possible scenes which might be going on almost within stone's-
throw of where she was sitting, helpless, in the midnight darkness,—Alessandro
seized, tied, treated as a thief, and she, Ramona, not there to vindicate him, to
terrify the men into letting him go. She could not bear it; she would ride boldly
to Hartsel's door. But when she made a motion as if she would go, and said in the
soft Spanish, of which Carmena knew no word, but which yet somehow
conveyed Ramona's meaning, “I must go! It is too long! I cannot wait here!”
Carmena had clasped her hand tighter, and said in the San Luiseno tongue, of
which Ramona knew no word, but which yet somehow conveyed Carmena's
meaning, “O beloved lady, you must not go! Waiting is the only safe thing.
Alessandro said, to wait here. He will come.” The word “Alessandro” was plain.
Yes, Alessandro had said, wait; Carmena was right. She would obey, but it was a
fearful ordeal. It was strange how Ramona, who felt herself preternaturally
brave, afraid of nothing, so long as Alessandro was by her side, became timorous
and wretched the instant he was lost to her sight. When she first heard his steps
coming, she quivered with terror lest they might not be his. The next second she
knew; and with a glad cry, “Alessandro! Alessandro!” she bounded to him,
dropping Baba's reins.
Sighing gently, Carmena picked up the reins, and stood still, holding the
horse, while the lovers clasped each other with breathless words. “How she loves
Alessandro!” thought the widowed Carmena. “Will they leave him alive to stay
with her? It is better not to love!” But there was no bitter envy in her mind for
the two who were thus blest while she went desolate. All of Pablo's people had
great affection for Alessandro. They had looked forward to his being over them
in his father's place. They knew his goodness, and were proud of his superiority
to themselves.
“Majella, you tremble,” said Alessandro, as he threw his arms around her.
“You have feared! Yet you were not alone.” He glanced at Carmena's motionless
figure, standing by Baba.
“No, not alone, dear Alessandro, but it was so long!” replied Ramona; “and I
feared the men had taken you, as you feared. Was there any one there?”
“No! No one has heard anything. All was well. They thought I had just come
from Pachanga,” he answered.
“Except for Carmena, I should have ridden after you half an hour ago,”
continued Ramona. “But she told me to wait.”
“She told you!” repeated Alessandro. “How did you understand her speech?”
“I do not know. Was it not a strange thing?” replied Ramona. “She spoke in
your tongue, but I thought I understood her, Ask her if she did not say that I must
not go; that it was safer to wait; that you had so said, and you would soon
come.”
Alessandro repeated the words to Carmena. “Did you say that?” he asked.
“Yes,” answered Carmena.
“You see, then, she has understood the Luiseno words,” he said delightedly.
“She is one of us.”
“Yes,” said Carmena, gravely, “she is one of us.” Then, taking Ramona's hand
in both of her own for farewell, she repeated, in a tone as of dire prophecy, “One
of us, Alessandro! one of us!” And as she gazed after their retreating forms,
almost immediately swallowed and lost in the darkness, she repeated the words
again to herself,—“One of us! one of us! Sorrow came to me; she rides to meet
it!” and she crept back to her husband's grave, and threw herself down, to watch
till the dawn.
The road which Alessandro would naturally have taken would carry them
directly by Hartsel's again. But, wishing to avoid all risk of meeting or being
seen by any of the men on the place, he struck well out to the north, to make a
wide circuit around it. This brought them past the place where Antonio's house
had stood. Here Alessandro halted, and putting his hand on Baba's rein, walked
the horses close to the pile of ruined walls. “This was Antonio's house, Majella,”
he whispered. “I wish every house in the valley had been pulled down like this.
Old Juana was right. The Americans are living in my father's house, Majella,” he
went on, his whisper growing thick with rage. “That was what kept me so long. I
was looking in at the window at them eating their supper. I thought I should go
mad, Majella. If I had had my gun, I should have shot them all dead!”
An almost inarticulate gasp was Ramona's first reply to this. “Living in your
house!” she said. “You saw them?”
“Yes,” he said; “the man, and his wife, and two little children; and the man
came out, with his gun, on the doorstep, and fired it. They thought they heard
something moving, and it might be an Indian; so he fired. That was what kept
me so long.”
Just at this moment Baba tripped over some small object on the ground. A few
steps farther, and he tripped again. “There is something caught round his foot,
Alessandro,” said Ramona. “It keeps moving.”
Alessandro jumped off his horse, and kneeling down, exclaimed, “It's a stake,
—and the lariat fastened to it. Holy Virgin! what—” The rest of his ejaculation
was inaudible. The next Ramona knew, he had run swiftly on, a rod or two. Baba
had followed, and Capitan and the pony; and there stood a splendid black horse,
as big as Baba, and Alessandro talking under his breath to him, and clapping
both his hands over the horse's nose, to stop him, as often as he began
whinnying; and it seemed hardly a second more before he had his saddle off the
poor little Indian pony, and striking it sharply on its sides had turned it free, had
saddled the black horse, and leaping on his back, said, with almost a sob in his
voice: “My Majella, it is Benito, my own Benito. Now the saints indeed have
helped us! Oh, the ass, the idiot, to stake out Benito with such a stake as that! A
jack rabbit had pulled it up. Now, my Majella, we will gallop! Faster! faster! I
will not breathe easy till we are out of this cursed valley. When we are once in
the Santa Margarita Canon, I know a trail they will never find!”
Like the wind galloped Benito,—Alessandro half lying on his back, stroking
his forehead, whispering to him, the horse snorting with joy: which were gladder
of the two, horse or man, could not be said. And neck by neck with Benito came
Baba. How the ground flew away under their feet! This was companionship,
indeed, worthy of Baba's best powers. Not in all the California herds could be
found two superber horses than Benito and Baba. A wild, almost reckless joy
took possession of Alessandro. Ramona was half terrified as she heard him still
talking, talking to Benito. For an hour they did not draw rein. Both Benito and
Alessandro knew every inch of the ground. Then, just as they had descended into
the deepest part of the canon, Alessandro suddenly reined sharply to the left, and
began climbing the precipitous wall. “Can you follow, dearest Majella?” he
cried.
“Do you suppose Benito can do anything that Baba cannot?” she retorted,
pressing on closely.
But Baba did not like it. Except for the stimulus of Benito ahead, he would
have given Ramona trouble.
“There is only a little, rough like this, dear,” called Alessandro, as he leaped a
fallen tree, and halted to see how Baba took it. “Good!” he cried, as Baba
jumped it like a deer. “Good! Majella! We have got the two best horses in the
country. You'll see they are alike, when daylight comes. I have often wondered
they were so much alike. They would go together splendidly.”
After a few rods of this steep climbing they came out on the top of the canon's
south wall, in a dense oak forest comparatively free from underbrush. “Now,”
said Alessandro, “I can go from here to San Diego by paths that no white man
knows. We will be near there before daylight.”
Already the keen salt air of the ocean smote their faces. Ramona drank it in
with delight. “I taste salt in the air, Alessandro,” she cried.
“Yes, it is the sea,” he said. “This canon leads straight to the sea. I wish we
could go by the shore, Majella. It is beautiful there. When it is still, the waves
come as gently to the land as if they were in play; and you can ride along with
your horse's feet in the water, and the green cliffs almost over your head; and the
air off the water is like wine in one's head.”
“Cannot we go there?” she said longingly. “Would it not be safe?”
“I dare not,” he answered regretfully. “Not now, Majella; for on the shore-
way, at all times, there are people going and coming.”
“Some other time, Alessandro, we can come, after we are married, and there is
no danger?” she asked.
“Yes, Majella,” he replied; but as he spoke the words, he thought, “Will a time
ever come when there will be no danger?”
The shore of the Pacific Ocean for many miles north of San Diego is a
succession of rounding promontories, walling the mouths of canons, down many
of which small streams make to the sea. These canons are green and rich at
bottom, and filled with trees, chiefly oak. Beginning as little more than rifts in
the ground, they deepen and widen, till at their mouths they have a beautiful
crescent of shining beach from an eighth to a quarter of a mile long, The one
which Alessandro hoped to reach before morning was not a dozen miles from
the old town of San Diego, and commanded a fine view of the outer harbor.
When he was last in it, he had found it a nearly impenetrable thicket of young
oak-trees. Here, he believed, they could hide safely all day, and after nightfall
ride into San Diego, be married at the priest's house, and push on to San
Pasquale that same night. “All day, in that canon, Majella can look at the sea,” he
thought; “but I will not tell her now, for it may be the trees have been cut down,
and we cannot be so close to the shore.”
It was near sunrise when they reached the place. The trees had not been cut
down. Their tops, seen from above, looked like a solid bed of moss filling in the
canon bottom. The sky and the sea were both red. As Ramona looked down into
this soft green pathway, it seemed, leading out to the wide and sparkling sea, she
thought Alessandro had brought her into a fairy-land.
“What a beautiful world!” she cried; and riding up so close to Benito that she
could lay her hand on Alessandro's, she said solemnly: “Do you not think we
ought to be very happy, Alessandro, in such a beautiful world as this? Do you
think we might sing our sunrise hymn here?”
Alessandro glanced around. They were alone on the breezy open; it was not
yet full dawn; great masses of crimson vapor were floating upward from the hills
behind San Diego. The light was still burning in the light-house on the
promontory walling the inner harbor, but in a few moments more it would be
day. “No, Majella, not here.” he said. “We must not stay. As soon as the sun
rises, a man or a horse may be seen on this upper coast-line as far as eye can
reach. We must be among the trees with all the speed we can make.”
It was like a house with a high, thick roof of oak tree-tops, the shelter they
found. No sun penetrated it; a tiny trickle of water still remained, and some grass
along its rims was still green, spite of the long drought,—a scanty meal for Baba
and Benito, but they ate it with relish in each other's company.
“They like each other, those two,” said Ramona, laughing, as she watched
them. “They will be friends.”
“Ay,” said Alessandro, also smiling. “Horses are friends, like men, and can
hate each other, like men, too. Benito would never see Antonio's mare, the little
yellow one, that he did not let fly his heels at her; and she was as afraid, at sight
of him, as a cat is at a dog. Many a time I have laughed to see it.”
“Know you the priest at San Diego?” asked Ramona.
“Not well,” replied Alessandro. “He came seldom to Temecula when I was
there; but he is a friend of Indians. I know he came with the men from San Diego
at the time when there was fighting, and the whites were in great terror; and they
said, except for Father Gaspara's words, there would not have been a white man
left alive in Pala. My father had sent all his people away before that fight began.
He knew it was coming, but he would have nothing to do with it. He said the
Indians were all crazy. It was no use. They would only be killed themselves.
That is the worst thing, my Majella. The stupid Indians fight and kill, and then
what can we do? The white men think we are all the same. Father Gaspara has
never been to Pala, I heard, since that time. There goes there now the San Juan
Capistrano priest. He is a bad man. He takes money from the starving poor.”
“A priest!” ejaculated Ramona, horror-stricken.
“Ay! a priest!” replied Alessandro. “They are not all good,—not like Father
Salvierderra.”
“Oh, if we could but have gone to Father Salvierderra!” exclaimed Ramona,
involuntarily.
Alessandro looked distressed. “It would have been much more danger,
Majella,” he said, “and I had no knowledge of work I could do there.”
His look made Ramona remorseful at once. How cruel to lay one feather-
weight of additional burden on this loving man. “Oh, this is much better, really,”
she said. “I did not mean what I said. It is only because I have always loved
Father Salvierderra so. And the Senora will tell him what is not true. Could we
not send him a letter, Alessandro?”
“There is a Santa Inez Indian I know,” replied Alessandro, “who comes down
with nets to sell, sometimes, to Temecula. I know not if he goes to San Diego. If
I could get speech with him, he would go up from Santa Inez to Santa Barbara
for me, I am sure; for once he lay in my father's house, sick for many weeks, and
I nursed him, and since then he is always begging me to take a net from him,
whenever he comes. It is not two days from Santa Inez to Santa Barbara.”
“I wish it were the olden time now, Alessandro,” sighed Ramona, “when the
men like Father Salvierderra had all the country. Then there would be work for
all, at the Missions. The Senora says the Missions were like palaces, and that
there were thousands of Indians in every one of them; thousands and thousands,
all working so happy and peaceful.”
“The Senora does not know all that happened at the Missions,” replied
Alessandro. “My father says that at some of them were dreadful things, when
bad men had power. Never any such things at San Luis Rey. Father Peyri was
like a father to all his Indians. My father says that they would all of them lie
down in a fire for him, if he had commanded it. And when he went away, to
leave the country, when his heart was broken, and the Mission all ruined, he had
to fly by night, Majella, just as you and I have done; for if the Indians had
known it, they would have risen up to keep him. There was a ship here in San
Diego harbor, to sail for Mexico, and the Father made up his mind to go in it;
and it was over this same road we have come, my Majella, that he rode, and by
night; and my father was the only one he trusted to know it. My father came with
him; they took the swiftest horses, and they rode all night, and my father carried
in front of him, on the horse, a box of the sacred things of the altar, very heavy.
And many a time my father has told me the story, how they got to San Diego at
daybreak, and the Father was rowed out to the ship in a little boat; and not much
more than on board was he, my father standing like one dead on the shore,
watching, he loved him so, when, lo! he heard a great crying, and shouting, and
trampling of horses' feet, and there came galloping down to the water's edge
three hundred of the Indians from San Luis Rey, who had found out that the
Father had gone to San Diego to take ship, and they had ridden all night on his
track, to fetch him back. And when my father pointed to the ship, and told them
he was already on board, they set up a cry fit to bring the very sky down; and
some of them flung themselves into the sea, and swam out to the ship, and cried
and begged to be taken on board and go with him. And Father Peyri stood on the
deck, blessing them, and saying farewell, with the tears running on his face; and
one of the Indians—how they never knew—made shift to climb up on the chains
and ropes, and got into the ship itself; and they let him stay, and he sailed away
with the Father. And my father said he was all his life sorry that he himself had
not thought to do the same thing; but he was like one dumb and deaf and with no
head, he was so unhappy at the Father's going.”
“Was it here, in this very harbor?” asked Ramona, in breathless interest,
pointing out towards the blue water of which they could see a broad belt framed
by their leafy foreground arch of oak tops.
“Ay, just there he sailed,—as that ship goes now,” he exclaimed, as a white-
sailed schooner sailed swiftly by, going out to sea. “But the ship lay at first
inside the bar; you cannot see the inside harbor from here. It is the most beautiful
water I have ever seen, Majella. The two high lands come out like two arms to
hold it and keep it safe, as if they loved it.”
“But, Alessandro,” continued Ramona, “were there really bad men at the other
Missions? Surely not the Franciscan Fathers?”
“Perhaps not the Fathers themselves, but the men under them. It was too much
power, Majella. When my father has told me how it was, it has seemed to me I
should not have liked to be as he was. It is not right that one man should have so
much power. There was one at the San Gabriel Mission; he was an Indian. He
had been set over the rest; and when a whole band of them ran away one time,
and went back into the mountains, he went after them; and he brought back a
piece of each man's ear; the pieces were strung on a string; and he laughed, and
said that was to know them by again,—by their clipped ears. An old woman, a
Gabrieleno, who came over to Temecula, told me she saw that. She lived at the
Mission herself. The Indians did not all want to come to the Missions; some of
them preferred to stay in the woods, and live as they always had lived; and I
think they had a right to do that if they preferred, Majella. It was stupid of them
to stay and be like beasts, and not know anything; but do you not think they had
the right?”
“It is the command to preach the gospel to every creature,” replied the pious
Ramona. “That is what Father Salvierderra said was the reason the Franciscans
came here. I think they ought to have made the Indians listen. But that was
dreadful about the ears, Alessandro. Do you believe it?”
“The old woman laughed when she told it,” he answered. “She said it was a
joke; so I think it was true. I know I would have killed the man who tried to crop
my ears that way.”
“Did you ever tell that to Father Salvierderra?” asked Ramona.
“No, Majella. It would not be polite,” said Alessandro.
“Well, I don't believe it,” replied Ramona, in a relieved tone. “I don't believe
any Franciscan ever could have permitted such things.”
The great red light in the light-house tower had again blazed out, and had been
some time burning before Alessandro thought it prudent to resume their journey.
The road on which they must go into old San Diego, where Father Gaspara lived,
was the public road from San Diego to San Luis Rey, and they were almost sure
to meet travellers on it.
But their fleet horses bore them so well, that it was not late when they reached
the town. Father Gaspara's house was at the end of a long, low adobe building,
which had served no mean purpose in the old Presidio days, but was now fallen
into decay; and all its rooms except those occupied by the Father, had been long
uninhabited. On the opposite side of the way, in a neglected, weedy open, stood
his chapel,—a poverty-stricken little place, its walls imperfectly whitewashed,
decorated by a few coarse pictures and by broken sconces of looking-glass,
rescued in their dilapidated condition from the Mission buildings, now gone
utterly to ruin. In these had been put handle-holders of common tin, in which a
few cheap candles dimly lighted the room. Everything about it was in unison
with the atmosphere of the place,—the most profoundly melancholy in all
Southern California. Here was the spot where that grand old Franciscan, Padre
Junipero Serra, began his work, full of the devout and ardent purpose to reclaim
the wilderness and its peoples to his country and his Church; on this very beach
he went up and down for those first terrible weeks, nursing the sick, praying with
the dying, and burying the dead, from the pestilence-stricken Mexican ships
lying in the harbor. Here he baptized his first Indian converts, and founded his
first Mission. And the only traces now remaining of his heroic labors and hard-
won successes were a pile of crumbling ruins, a few old olive-trees and palms; in
less than another century even these would be gone; returned into the keeping of
that mother, the earth, who puts no head-stones at the sacredest of her graves.
Father Gaspara had been for many years at San Diego. Although not a
Franciscan, having, indeed, no especial love for the order, he had been from the
first deeply impressed by the holy associations of the place. He had a nature at
once fiery and poetic; there were but three things he could have been,—a soldier,
a poet, or a priest. Circumstances had made him a priest; and the fire and the
poetry which would have wielded the sword or kindled the verse, had he found
himself set either to fight or to sing, had all gathered into added force in his
priestly vocation. The look of a soldier he had never quite lost,—neither the look
nor the tread; and his flashing dark eyes, heavy black hair and beard, and quick
elastic step, seemed sometimes strangely out of harmony with his priest's gown.
And it was the sensitive soul of the poet in him which had made him withdraw
within himself more and more, year after year, as he found himself
comparatively powerless to do anything for the hundreds of Indians that he
would fain have seen gathered once more, as of old, into the keeping of the
Church. He had made frequent visits to them in their shifting refuges, following
up family after family, band after band, that he knew; he had written bootless
letter after letter to the Government officials of one sort and another, at
Washington. He had made equally bootless efforts to win some justice, some
protection for them, from officials nearer home; he had endeavored to stir the
Church itself to greater efficiency in their behalf. Finally, weary, disheartened,
and indignant with that intense, suppressed indignation which the poetic
temperament alone can feel, he had ceased,—had said, “It is of no use; I will
speak no word; I am done; I can bear no more!” and settling down into the
routine of his parochial duties to the little Mexican and Irish congregation of his
charge in San Diego, he had abandoned all effort to do more for the Indians than
visit their chief settlements once or twice a year, to administer the sacraments.
When fresh outrages were brought to his notice, he paced his room, plucked
fiercely at his black beard, with ejaculations, it is to be feared, savoring more of
the camp than the altar; but he made no effort to do anything. Lighting his pipe,
he would sit down on the old bench in his tile-paved veranda, and smoke by the
hour, gazing out on the placid water of the deserted harbor, brooding, ever
brooding, over the wrongs he could not redress.
A few paces off from his door stood the just begun walls of a fine brick
church, which it had been the dream and pride of his heart to see builded, and
full of worshippers. This, too, had failed. With San Diego's repeatedly vanishing
hopes and dreams of prosperity had gone this hope and dream of Father
Gaspara's. It looked, now, as if it would be indeed a waste of money to build a
costly church on this site. Sentiment, however sacred and loving towards the
dead, must yield to the demands of the living. To build a church on the ground
where Father Junipero first trod and labored, would be a work to which no
Catholic could be indifferent; but there were other and more pressing claims to
be met first. This was right. Yet the sight of these silent walls, only a few feet
high, was a sore one to Father Gaspara,—a daily cross, which he did not find
grow lighter as he paced up and down his veranda, year in and year out, in the
balmy winter and cool summer of that magic climate.
“Majella, the chapel is lighted; but that is good!” exclaimed Alessandro, as
they rode into the silent plaza. “Father Gaspara must be there;” and jumping off
his horse, he peered in at the uncurtained window. “A marriage, Majella,—a
marriage!” he cried, hastily returning. “This, too, is good fortune. We need not to
wait long.”
When the sacristan whispered to Father Gaspara that an Indian couple had just
come in, wishing to be married, the Father frowned. His supper was waiting; he
had been out all day, over at the old Mission olive-orchard, where he had not
found things to his mind; the Indian man and wife whom he hired to take care of
the few acres the Church yet owned there had been neglecting the Church lands
and trees, to look after their own. The Father was vexed, tired, and hungry, and
the expression with which he regarded Alessandro and Ramona, as they came
towards him, was one of the least prepossessing of which his dark face was
capable. Ramona, who had never knelt to any priest save the gentle Father
Salvierderra, and who had supposed that all priests must look, at least, friendly,
was shocked at the sight of the impatient visage confronting her. But, as his first
glance fell on Ramona, Father Gaspara's expression changed.
“What is all this!” he thought; and as quick as he thought it, he exclaimed, in a
severe tone, looking at Ramona, “Woman, are you an Indian?”
“Yes, Father,” answered Ramona, gently. “My mother was an Indian.”
“Ah! half-breed!” thought Father Gaspara. “It is strange how sometimes one
of the types will conquer, and sometimes another! But this is no common
creature;” and it was with a look of new interest and sympathy on his face that
he proceeded with the ceremony,—the other couple, a middle-aged Irishman,
with his more than middle-aged bride, standing quietly by, and looking on with a
vague sort of wonder in their ugly, impassive faces, as if it struck them oddly
that Indians should marry.
The book of the marriage-records was kept in Father Gaspara's own rooms,
locked up and hidden even from his old housekeeper. He had had bitter reason to
take this precaution. It had been for more than one man's interest to cut leaves
out of this old record, which dated back to 1769, and had many pages written
full in the hand of Father Junipero himself.
As they came out of the chapel, Father Gaspara leading the way, the Irish
couple shambling along shamefacedly apart from each other, Alessandro, still
holding Ramona's hand in his, said, “Will you ride, dear? It is but a step.”
“No, thanks, dear Alessandro, I would rather walk,” she replied; and
Alessandro slipping the bridles of the two horses over his left arm, they walked
on. Father Gaspara heard the question and answer, and was still more puzzled.
“He speaks as a gentleman speaks to a lady,” he mused. “What does it mean?
Who are they?”
Father Gaspara was a well-born man, and in his home in Spain had been used
to associations far superior to any which he had known in his Californian life, A
gentle courtesy of tone and speech, such as that with which Alessandro had
addressed Ramona, was not often heard in his parish. When they entered his
house, he again regarded them both attentively. Ramona wore on her head the
usual black shawl of the Mexican women. There was nothing distinctive, to the
Father's eye, in her figure or face. In the dim light of the one candle,—Father
Gaspara allowed himself no luxuries,—the exquisite coloring of her skin and the
deep blue of her eyes were not to be seen. Alessandro's tall figure and dignified
bearing were not uncommon. The Father had seen many as fine-looking Indian
men. But his voice was remarkable, and he spoke better Spanish than was wont
to be heard from Indians.
“Where are you from?” said the Father, as he held his pen poised in hand,
ready to write their names in the old raw-hide-bound book.
“Temecula, Father,” replied Alessandro.
Father Gaspara dropped his pen. “The village the Americans drove out the
other day?” he cried.
“Yes, Father.”
Father Gaspara sprang from his chair, took refuge from his excitement, as
usual, in pacing the floor. “Go! go! I'm done with you! It's all over,” he said
fiercely to the Irish bride and groom, who had given him their names and their
fee, but were still hanging about irresolute, not knowing if all were ended or not.
“A burning shame! The most dastardly thing I have seen yet in this land forsaken
of God!” cried the Father. “I saw the particulars of it in the San Diego paper
yesterday.” Then, coming to a halt in front of Alessandro, he exclaimed: “The
paper said that the Indians were compelled to pay all the costs of the suit; that
the sheriff took their cattle to do it. Was that true?”
“Yes, Father,” replied Alessandro.
The Father strode up and down again, plucking at his beard. “What are you
going to do?” he said. “Where have you all gone? There were two hundred in
your village the last time I was there.”
“Some have gone over into Pachanga,” replied Alessandro, “some to San
Pasquale, and the rest to San Bernardino.”
“Body of Jesus! man! But you take it with philosophy!” stormed Father
Gaspara.
Alessandro did not understand the word “philosophy,” but he knew what the
Father meant. “Yes, Father,” he said doggedly. “It is now twenty-one days ago. I
was not so at first. There is nothing to be done.”
Ramona held tight to Alessandro's hand. She was afraid of this fierce, black-
bearded priest, who dashed back and forth, pouring out angry invectives.
“The United States Government will suffer for it!” he continued. “It is a
Government of thieves and robbers! God will punish them. You will see; they
will be visited with a curse,—a curse in their borders; their sons and their
daughters shall be desolate! But why do I prate in these vain words? My son, tell
me your names again;” and he seated himself once more at the table where the
ancient marriage-record lay open.
After writing Alessandro's name, he turned to Ramona. “And the woman's?”
he said.
Alessandro looked at Ramona. In the chapel he had said simply, “Majella.”
What name should he give more?
Without a second's hesitation, Ramona answered, “Majella. Majella Phail is
my name.”
She pronounced the word “Phail,” slowly. It was new to her. She had never
seen it written; as it lingered on her lips, the Father, to whom also it was a new
word, misunderstood it, took it to be in two syllables, and so wrote it.
The last step was taken in the disappearance of Ramona. How should any one,
searching in after years, find any trace of Ramona Ortegna, in the woman
married under the name of “Majella Fayeel”?
“No, no! Put up your money, son,” said Father Gaspara, as Alessandro began
to undo the knots of the handkerchief in which his gold was tied. “Put up your
money. I'll take no money from a Temecula Indian. I would the Church had
money to give you. Where are you going now?”
“To San Pasquale, Father.”
“Ah! San Pasquale! The head man there has the old pueblo paper,” said Father
Gaspara. “He was showing it to me the other day. That will, it may be, save you
there. But do not trust to it, son. Buy yourself a piece of land as the white man
buys his. Trust to nothing.”
Alessandro looked anxiously in the Father's face. “How is that, Father?” he
said. “I do not know.”
“Well, their rules be thick as the crabs here on the beach,” replied Father
Gaspara; “and, faith, they appear to me to be backwards of motion also, like the
crabs: but the lawyers understand. When you have picked out your land, and
have the money, come to me, and I will go with you and see that you are not
cheated in the buying, so far as I can tell; but I myself am at my wit's ends with
their devices. Farewell, son! Farewell, daughter!” he said, rising from his chair.
Hunger was again getting the better of sympathy in Father Gaspara, and as he sat
down to his long-deferred supper, the Indian couple faded from his mind; but
after supper was over, as he sat smoking his pipe on the veranda, they returned
again, and lingered in his thoughts,—lingered strangely, it seemed to him; he
could not shake off the impression that there was something unusual about the
woman. “I shall hear of them again, some day,” he thought. And he thought
rightly.
XIX
AFTER leaving Father Gaspara's door, Alessandro and Ramona rode slowly
through the now deserted plaza, and turned northward, on the river road, leaving
the old Presidio walls on their right. The river was low, and they forded it
without difficulty.
“I have seen this river so high that there was no fording it for many days,”
said Alessandro; “but that was in spring.”
“Then it is well we came not at that time,” said Ramona, “All the times have
fallen out well for us, Alessandro,—the dark nights, and the streams low; but
look! as I say it, there comes the moon!” and she pointed to the fine threadlike
arc of the new moon, just visible in the sky. “Not big enough to do us any harm,
however,” she added. “But, dear Alessandro, do you not think we are safe now?”
“I know not, Majella, if ever we may be safe; but I hope so. I have been all
day thinking I had gone foolish last night, when I told Mrs. Hartsel that I was on
my way to San Pasquale. But if men should come there asking for us, she would
understand, I think, and keep a still tongue. She would keep harm from us if she
could.”
Their way from San Diego to San Pasquale lay at first along a high mesa, or
table-land, covered with low shrub growths; after some ten or twelve miles of
this, they descended among winding ridges, into a narrow valley,—the Poway
valley. It was here that the Mexicans made one of their few abortive efforts to
repel the American forces.
“Here were some Americans killed, in a fight with the Mexicans, Majella,”
said Alessandro. “I myself have a dozen bullets which I picked up in the ground
about here. Many a time I have looked at them and thought if there should come
another war against the Americans, I would fire them again, if I could. Does
Senor Felipe think there is any likelihood that his people will rise against them
any more? If they would, they would have all the Indians to help them, now. It
would be a mercy if they might be driven out of the land, Majella.”
“Yes,” sighed Majella. “But there is no hope. I have heard the Senora speak of
it with Felipe. There is no hope. They have power, and great riches, she said.
Money is all that they think of. To get money, they will commit any crime, even
murder. Every day there comes the news of their murdering each other for gold.
Mexicans kill each other only for hate, Alessandro,—for hate, or in anger; never
for gold.”
“Indians, also,” replied Alessandro. “Never one Indian killed another, yet, for
money. It is for vengeance, always. For money! Bah! Majella, they are dogs!”
Rarely did Alessandro speak with such vehemence; but this last outrage on his
people had kindled in his veins a fire of scorn and hatred which would never die
out. Trust in an American was henceforth to him impossible. The name was a
synonym for fraud and cruelty.
“They cannot all be so bad, I think, Alessandro,” said Ramona. “There must
be some that are honest; do you not think so?”
“Where are they, then,” he cried fiercely,—“the ones who are good? Among
my people there are always some that are bad; but they are in disgrace. My
father punished them, the whole people punished them. If there are Americans
who are good, who will not cheat and kill, why do they not send after these
robbers and punish them? And how is it that they make laws which cheat? It was
the American law which took Temecula away from us, and gave it to those men!
The law was on the side of the thieves. No, Majella, it is a people that steals!
That is their name,—a people that steals, and that kills for money. Is not that a
good name for a great people to bear, when they are like the sands in the sea,
they are so many?”
“That is what the Senora says,” answered Ramona. “She says they are all
thieves; that she knows not, each day, but that on the next will come more of
them, with new laws, to take away more of her land. She had once more than
twice what she has now, Alessandro.”
“Yes,” he replied; “I know it. My father has told me. He was with Father Peyri
at the place, when General Moreno was alive. Then all was his to the sea,—all
that land we rode over the second night, Majella.”
“Yes,” she said, “all to the sea! That is what the Senora is ever saying: 'To the
sea!' Oh, the beautiful sea! Can we behold it from San Pasquale, Alessandro?”
“No, my Majella, it is too far. San Pasquale is in the valley; it has hills all
around it like walls. But it is good. Majella will love it; and I will build a house,
Majella. All the people will help me. That is the way with our people. In two
days it will be done. But it will be a poor place for my Majella,” he said sadly.
Alessandro's heart was ill at ease. Truly a strange bride's journey was this; but
Ramona felt no fear.
“No place can be so poor that I do not choose it, if you are there, rather than
the most beautiful place in the world where you are not, Alessandro,” she said.
“But my Majella loves things that are beautiful,” said Alessandro. “She has
lived like a queen.”
“Oh, Alessandro,” merrily laughed Ramona, “how little you know of the way
queens live! Nothing was fine at the Senora Moreno's, only comfortable; and any
house you will build, I can make as comfortable as that was; it is nothing but
trouble to have one so large as the Senora's. Margarita used to be tired to death,
sweeping all those rooms in which nobody lived except the blessed old San Luis
Rey saints. Alessandro, if we could have had just one statue, either Saint Francis
or the Madonna, to bring back to our house! That is what I would like better than
all other things in the world. It is beautiful to sleep with the Madonna close to
your bed. She speaks often to you in dreams.”
Alessandro fixed serious, questioning eyes on Ramona as she uttered these
words. When she spoke like this, he felt indeed as if a being of some other
sphere had come to dwell by his side. “I cannot find how to feel towards the
saints as you do, my Majella,” he said. “I am afraid of them. It must be because
they love you, and do not love us. That is what I believe, Majella. I believe they
are displeased with us, and no longer make mention of us in heaven. That is
what the Fathers taught that the saints were ever doing,—praying to God for us,
and to the Virgin and Jesus. It is not possible, you see, that they could have been
praying for us, and yet such things have happened, as happened in Temecula. I
do not know how it is my people have displeased them.”
“I think Father Salvierderra would say that it is a sin to be afraid of the saints,
Alessandro,” replied Ramona, earnestly. “He has often told me that it was a sin
to be unhappy; and that withheld me many times from being wretched because
the Senora would not love me. And, Alessandro,” she went on, growing more
and more fervent in tone, “even if nothing but misfortune comes to people, that
does not prove that the saints do not love them; for when the saints were on earth
themselves, look what they suffered: martyrs they were, almost all of them. Look
at what holy Saint Catharine endured, and the blessed Saint Agnes. It is not by
what happens to us here in this world that we can tell if the saints love us, or if
we will see the Blessed Virgin.”
“How can we tell, then?” he asked.
“By what we feel in our hearts, Alessandro,” she replied; “just as I knew all
the time, when you did not come,—I knew that you loved me. I knew that in my
heart; and I shall always know it, no matter what happens. If you are dead, I
shall know that you love me. And you,—you will know that I love you, the
same.”
“Yes,” said Alessandro, reflectively, “that is true. But, Majella, it is not
possible to have the same thoughts about a saint as about a person that one has
seen, and heard the voice, and touched the hand.”
“No, not quite,” said Ramona; “not quite, about a saint; but one can for the
Blessed Virgin, Alessandro! I am sure of that. Her statue, in my room at the
Senora's, has been always my mother. Ever since I was little I have told her all I
did. It was she helped me to plan what I should bring away with us. She
reminded me of many things I had forgotten, except for her.”
“Did you hear her speak?” said Alessandro, awe-stricken.
“Not exactly in words; but just the same as in words,” replied Ramona,
confidently. “You see when you sleep in the room with her, it is very different
from what it is if you only see her in a chapel. Oh, I could never be very
unhappy with her in my room!”
“I would almost go and steal it for you, Majella,” cried Alessandro, with
sacrilegious warmth.
“Holy Virgin!” cried Ramona, “never speak such a word. You would be struck
dead if you laid your hand on her! I fear even the thought was a sin.”
“There was a small figure of her in the wall of our house,” said Alessandro.
“It was from San Luis Rey. I do not know what became of it,—if it were left
behind, or if they took it with my father's things to Pachanga. I did not see it
there. When I go again, I will look.”
“Again!” cried Ramona. “What say you? You go again to Pachanga? You will
not leave me, Alessandro?”
At the bare mention of Alessandro's leaving her, Ramona's courage always
vanished. In a moment, in the twinkling of an eye, she was transformed from the
dauntless, confident, sunny woman, who bore him up as it were on wings of
hope and faith, to a timid, shrinking, despondent child, crying out in alarm, and
clinging to the hand.
“After a time, dear Majella, when you are wonted to the place, I must go, to
fetch the wagon and the few things that were ours. There is the raw-hide bed
which was Father Peyri's, and he gave to my father. Majella will like to lie on
that. My father believed it had great virtue.”
“Like that you made for Felipe?” she asked.
“Yes; but it is not so large. In those days the cattle were not so large as they
are now: this is not so broad as Senor Felipe's. There are chairs, too, from the
Mission, three of them, one almost as fine as those on your veranda at home.
They were given to my father. And music-books,—beautiful parchment books!
Oh, I hope those are not lost, Majella! If Jose had lived, he would have looked
after it all. But in the confusion, all the things belonging to the village were
thrown into wagons together, and no one knew where anything was. But all the
people knew my father's chairs and the books of the music. If the Americans did
not steal them, everything will be safe. My people do not steal. There was never
but one thief in our village, and my father had him so whipped, he ran away and
never came back. I heard he was living in San Jacinto, and was a thief yet, spite
of all that whipping he had. I think if it is in the blood to be a thief, not even
whipping will take it out, Majella.”
“Like the Americans,” she said, half laughing, but with tears in the voice.
“Whipping would not cure them.”
It wanted yet more than an hour of dawn when they reached the crest of the
hill from which they looked down on the San Pasquale valley. Two such crests
and valleys they had passed; this was the broadest of the three valleys, and the
hills walling it were softer and rounder of contour than any they had yet seen. To
the east and northeast lay ranges of high mountains, their tops lost in the clouds.
The whole sky was overcast and gray.
“If it were spring, this would mean rain,” said Alessandro; “but it cannot rain,
I think, now.”
“No!” laughed Ramona, “not till we get our house done. Will it be of adobe,
Alessandro?”
“Dearest Majella, not yet! At first it must be of the tule. They are very
comfortable while it is warm, and before winter I will build one of adobe.”
“Two houses! Wasteful Alessandro! If the tule house is good, I shall not let
you, Alessandro, build another.”
Ramona's mirthful moments bewildered Alessandro. To his slower
temperament and saddened nature they seemed preternatural; as if she were all
of a sudden changed into a bird, or some gay creature outside the pale of human
life,—outside and above it.
“You speak as the birds sing, my Majella,” he said slowly. “It was well to
name you Majel; only the wood-dove has not joy in her voice, as you have. She
says only that she loves and waits.”
“I say that, too, Alessandro!” replied Ramona, reaching out both her arms
towards him.
The horses were walking slowly, and very close side by side. Baba and Benito
were now such friends they liked to pace closely side by side; and Baba and
Benito were by no means without instinctive recognitions of the sympathy
between their riders. Already Benito knew Ramona's voice, and answered it with
pleasure; and Baba had long ago learned to stop when his mistress laid her hand
on Alessandro's shoulder. He stopped now, and it was long minutes before he
had the signal to go on again.
“Majella! Majella!” cried Alessandro, as, grasping both her hands in his, he
held them to his cheeks, to his neck, to his mouth, “if the saints would ask
Alessandro to be a martyr for Majella's sake, like those she was telling of, then
she would know if Alessandro loved her! But what can Alessandro do now?
What, oh, what? Majella gives all; Alessandro gives nothing!” and he bowed his
forehead on her hands, before he put them back gently on Baba's neck.
Tears filled Ramona's eyes. How should she win this saddened man, this
distrusting lover, to the joy which was his desert? “Alessandro can do one
thing,” she said, insensibly falling into his mode of speaking,—“one thing for his
Majella: never, never say that he has nothing to give her. When he says that, he
makes Majella a liar; for she has said that he is all the world to her,—he himself
all the world which she desires. Is Majella a liar?”
But it was even now with an ecstasy only half joy, the other half anguish, that
Alessandro replied: “Majella cannot lie. Majella is like the saints. Alessandro is
hers.”
When they rode down into the valley, the whole village was astir. The vintage-
time had nearly passed; everywhere were to be seen large, flat baskets of grapes
drying in the sun. Old women and children were turning these, or pounding
acorns in the deep stone bowls; others were beating the yucca-stalks, and putting
them to soak in water; the oldest women were sitting on the ground, weaving
baskets. There were not many men in the village now; two large bands were
away at work,—one at the autumn sheep-shearing, and one working on a large
irrigating ditch at San Bernardino.
In different directions from the village slow-moving herds of goats or of cattle
could be seen, being driven to pasture on the hills; some men were ploughing;
several groups were at work building houses of bundles of the tule reeds.
“These are some of the Temecula people,” said Alessandro; “they are building
themselves new houses here. See those piles of bundles darker-colored than the
rest. Those are their old roofs they brought from Temecula. There, there comes
Ysidro!” he cried joyfully, as a man, well-mounted, who had been riding from
point to point in the village, came galloping towards them. As soon as Ysidro
recognized Alessandro, he flung himself from his horse. Alessandro did the
same, and both running swiftly towards each other till they met, they embraced
silently. Ramona, riding up, held out her hand, saying, as she did so, “Ysidro?”
Pleased, yet surprised, at this confident and assured greeting, Ysidro saluted
her, and turning to Alessandro, said in their own tongue, “Who is this woman
whom you bring, that has heard my name?”
“My wife!” answered Alessandro, in the same tongue. “We were married last
night by Father Gaspara. She comes from the house of the Senora Moreno. We
will live in San Pasquale, if you have land for me, as you have said.”
What astonishment Ysidro felt, he showed none. Only a grave and courteous
welcome was in his face and in his words as he said, “It is well. There is room.
You are welcome.” But when he heard the soft Spanish syllables in which
Ramona spoke to Alessandro, and Alessandro, translating her words to him,
said, “Majel speaks only in the Spanish tongue, but she will learn ours,” a look
of disquiet passed over his countenance. His heart feared for Alessandro, and he
said, “Is she, then, not Indian? Whence got she the name of Majel?”
A look of swift intelligence from Alessandro reassured him. “Indian on the
mother's side!” said Alessandro, “and she belongs in heart to our people. She is
alone, save for me. She is one blessed of the Virgin, Ysidro. She will help us.
The name Majel I have given her, for she is like the wood-dove; and she is glad
to lay her old name down forever, to bear this new name in our tongue.”
And this was Ramona's introduction to the Indian village,—this and her smile;
perhaps the smile did most. Even the little children were not afraid of her. The
women, though shy, in the beginning, at sight of her noble bearing, and her
clothes of a kind and quality they associated only with superiors, soon felt her
friendliness, and, what was more, saw by her every word, tone, look, that she
was Alessandro's. If Alessandro's, theirs. She was one of them. Ramona would
have been profoundly impressed and touched, could she have heard them
speaking among themselves about her; wondering how it had come about that
she, so beautiful, and nurtured in the Moreno house, of which they all knew,
should be Alessandro's loving wife. It must be, they thought in their simplicity,
that the saints had sent it as an omen of good to the Indian people. Toward night
they came, bringing in a hand-barrow the most aged woman in the village to
look at her. She wished to see the beautiful stranger before the sun went down,
they said, because she was now so old she believed each night that before
morning her time would come to die. They also wished to hear the old woman's
verdict on her. When Alessandro saw them coming, he understood, and made
haste to explain it to Ramona. While he was yet speaking, the procession arrived,
and the aged woman in her strange litter was placed silently on the ground in
front of Ramona, who was sitting under Ysidro's great fig-tree. Those who had
borne her withdrew, and seated themselves a few paces off. Alessandro spoke
first. In a few words he told the old woman of Ramona's birth, of their marriage,
and of her new name of adoption; then he said, “Take her hand, dear Majella, if
you feel no fear.”
There was something scarcely human in the shrivelled arm and hand
outstretched in greeting; but Ramona took it in hers with tender reverence: “Say
to her for me, Alessandro,” she said, “that I bow down to her great age with
reverence, and that I hope, if it is the will of God that I live on the earth so long
as she has, I may be worthy of such reverence as these people all feel for her.”
Alessandro turned a grateful look on Ramona as he translated this speech, so
in unison with Indian modes of thought and feeling. A murmur of pleasure rose
from the group of women sitting by. The aged woman made no reply; her eyes
still studied Ramona's face, and she still held her hand.
“Tell her,” continued Ramona, “that I ask if there is anything I can do for her.
Say I will be her daughter if she will let me.”
“It must be the Virgin herself that is teaching Majella what to say,” thought
Alessandro, as he repeated this in the San Luiseno tongue.
Again the women murmured pleasure, but the old woman spoke not. “And say
that you will be her son,” added Ramona.
Alessandro said it. It was perhaps for this that the old woman had waited.
Lifting up her arm, like a sibyl, she said: “It is well; I am your mother. The
winds of the valley shall love you, and the grass shall dance when you come.
The daughter looks on her mother's face each day. I will go;” and making a sign
to her bearers, she was lifted, and carried to her house.
The scene affected Ramona deeply. The simplest acts of these people seemed
to her marvellously profound in their meanings. She was not herself sufficiently
educated or versed in life to know why she was so moved,—to know that such
utterances, such symbolisms as these, among primitive peoples, are thus
impressive because they are truly and grandly dramatic; but she was none the
less stirred by them, because she could not analyze or explain them.
“I will go and see her every day,” she said; “she shall be like my mother,
whom I never saw.”
“We must both go each day,” said Alessandro. “What we have said is a
solemn promise among my people; it would not be possible to break it.”
Ysidro's home was in the centre of the village, on a slightly rising ground; it
was a picturesque group of four small houses, three of tule reeds and one of
adobe,—the latter a comfortable little house of two rooms, with a floor and a
shingled roof, both luxuries in San Pasquale. The great fig-tree, whose
luxuriance and size were noted far and near throughout the country, stood half-
way down the slope; but its boughs shaded all three of the tule houses. On one of
its lower branches was fastened a dove-cote, ingeniously made of willow wands,
plastered with adobe, and containing so many rooms that the whole tree seemed
sometimes a-flutter with doves and dovelings. Here and there, between the
houses, were huge baskets, larger than barrels, woven of twigs, as the eagle
weaves its nest, only tighter and thicker. These were the outdoor granaries; in
these were kept acorns, barley, wheat, and corn. Ramona thought them, as well
she might, the prettiest things she ever saw.
“Are they hard to make?” she asked. “Can you make them, Alessandro? I
shall want many.”
“All you want, my Majella,” replied Alessandro. “We will go together to get
the twigs; I can, I dare say, buy some in the village. It is only two days to make a
large one.”
“No. Do not buy one,” she exclaimed. “I wish everything in our house to be
made by ourselves.” In which, again, Ramona was unconsciously striking one of
the keynotes of pleasure in the primitive harmonies of existence.
The tule house which stood nearest to the dove-cote was, by a lucky chance,
now empty. Ysidro's brother Ramon, who had occupied it, having gone with his
wife and baby to San Bernardino, for the winter, to work; this house Ysidro was
but too happy to give to Alessandro till his own should be done. It was a tiny
place, though it was really two houses joined together by a roofed passage-way.
In this passage-way the tidy Juana, Ramon's wife, kept her few pots and pans,
and a small stove. It looked to Ramona like a baby-house. Timidly Alessandro
said: “Can Majella live in this small place for a time? It will not be very long;
there are adobes already made.”
His countenance cleared as Ramona replied gleefully, “I think it will be very
comfortable, and I shall feel as if we were all doves together in the dove-cote!”
“Majel!” exclaimed Alessandro; and that was all he said.
Only a few rods off stood the little chapel; in front of it swung on a cross-bar
from two slanting posts an old bronze bell which had once belonged to the San
Diego Mission. When Ramona read the date, “1790,” on its side, and heard that
it was from the San Diego Mission church it had come, she felt a sense of
protection in its presence.
“Think, Alessandro,” she said; “this bell, no doubt, has rung many times for
the mass for the holy Father Junipero himself. It is a blessing to the village. I
want to live where I can see it all the time. It will be like a saint's statue in the
house.”
With every allusion that Ramona made to the saints' statues, Alessandro's
desire to procure one for her deepened. He said nothing; but he revolved it in his
mind continually. He had once gone with his shearers to San Fernando, and there
he had seen in a room of the old Mission buildings a dozen statues of saints
huddled in dusty confusion. The San Fernando church was in crumbled ruins,
and such of the church properties as were left there were in the keeping of a
Mexican not over-careful, and not in the least devout. It would not trouble him to
part with a saint or two, Alessandro thought, and no irreverence to the saint
either; on the contrary, the greatest of reverence, since the statue was to be taken
from a place where no one cared for it, and brought into one where it would be
tenderly cherished, and worshipped every day. If only San Fernando were not so
far away, and the wooden saints so heavy! However, it should come about yet.
Majella should have a saint; nor distance nor difficulty should keep Alessandro
from procuring for his Majel the few things that lay within his power. But he
held his peace about it. It would be a sweeter gift, if she did not know it
beforehand. He pleased himself as subtly and secretly as if he had come of
civilized generations, thinking how her eyes would dilate, if she waked up some
morning and saw the saint by her bedside; and how sure she would be to think,
at first, it was a miracle,—his dear, devout Majella, who, with all her superior
knowledge, was yet more credulous than he. All her education had not taught her
to think, as he, untaught, had learned, in his solitude with nature.
Before Alessandro had been two days in San Pasquale, he had heard of a piece
of good-fortune which almost passed his belief, and which startled him for once
out of his usual impassive demeanor.
“You know I have a herd of cattle of your father's, and near a hundred sheep?”
said Ysidro.
“Holy Virgin!” cried Alessandro, “you do not mean that! How is that? They
told me all our stock was taken by the Americans.”
“Yes, so it was, all that was in Temecula,” replied Ysidro; “but in the spring
your father sent down to know if I would take a herd for him up into the
mountains, with ours, as he feared the Temecula pasture would fall short, and the
people there, who could not leave, must have their cattle near home; so he sent a
herd over,—I think, near fifty head; and many of the cows have calved; and he
sent, also, a little flock of sheep,—a hundred, Ramon said; he herded them with
ours all summer, and he left a man up there with them. They will be down next
week. It is time they were sheared.”
Before he had finished speaking, Alessandro had vanished, bounding like a
deer. Ysidro stared after him; but seeing him enter the doorway of the little tule
hut, he understood, and a sad smile passed over his face. He was not yet
persuaded that this marriage of Alessandro's would turn out a blessing. “What
are a handful of sheep to her!” he thought.
Breathless, panting, Alessandro burst into Ramona's presence. “Majella! my
Majella! There are cattle—and sheep,” he cried. “The saints be praised! We are
not like the beggars, as I said.”
“I told you that God would give us food, dear Alessandro,” replied Ramona,
gently.
“You do not wonder! You do not ask!” he cried, astonished at her calm. “Does
Majella think that a sheep or a steer can come down from the skies?”
“Nay, not as our eyes would see,” she answered; “but the holy ones who live
in the skies can do anything they like on the earth. Whence came these cattle,
and how are they ours?”
When he told her, her face grew solemn. “Do you remember that night in the
willows,” she said, “when I was like one dying, because you would not bring me
with you? You had no faith that there would be food. And I told you then that the
saints never forsook those who loved them, and that God would give food. And
even at that moment, when you did not know it, there were your cattle and your
sheep feeding in the mountains, in the keeping of God! Will my Alessandro
believe after this?” and she threw her arms around his neck and kissed him.
“It is true,” said Alessandro. “I will believe, after this, that the saints love my
Majella.”
But as he walked at a slower pace back to Ysidro, he said to himself: “Majella
did not see Temecula. What would she have said about the saints, if she had seen
that, and seen the people dying for want of food? It is only for her that the saints
pray. They are displeased with my people.”
XX
ONE year, and a half of another year, had passed. Sheep-shearings and
vintages had been in San Pasquale; and Alessandro's new house, having been
beaten on by the heavy spring rains, looked no longer new. It stood on the south
side of the valley,—too far, Ramona felt, from the blessed bell; but there had not
been land enough for wheat-fields any nearer, and she could see the chapel, and
the posts, and, on a clear day, the bell itself. The house was small. “Small to hold
so much joy,” she said, when Alessandro first led her to it, and said,
deprecatingly, “It is small, Majella,—too small;” and he recollected bitterly, as
he spoke, the size of Ramona's own room at the Senora's house. “Too small,” he
repeated.
“Very small to hold so much joy, my Alessandro,” she laughed; “but quite
large enough to hold two persons.”
It looked like a palace to the San Pasquale people, after Ramona had arranged
their little possessions in it; and she herself felt rich as she looked around her
two small rooms. The old San Luis Rey chairs and the raw-hide bedstead were
there, and, most precious of all, the statuette of the Madonna. For this
Alessandro had built a niche in the wall, between the head of the bed and the one
window. The niche was deep enough to hold small pots in front of the statuette;
and Ramona kept constantly growing there wild-cucumber plants, which
wreathed and re-wreathed the niche till it looked like a bower. Below it hung her
gold rosary and the ivory Christ; and many a woman of the village, when she
came to see Ramona, asked permission to go into the bedroom and say her
prayers there; so that it finally came to be a sort of shrine for the whole village.
A broad veranda, as broad as the Senora's, ran across the front of the little
house. This was the only thing for which Ramona had asked. She could not quite
fancy life without a veranda, and linnets in the thatch. But the linnets had not yet
come. In vain Ramona strewed food for them, and laid little trains of crumbs to
lure them inside the posts; they would not build nests inside. It was not their way
in San Pasquale. They lived in the canons, but this part of the valley was too bare
of trees for them. “In a year or two more, when we have orchards, they will
come,” Alessandro said.
With the money from that first sheep-shearing, and from the sale of part of his
cattle, Alessandro had bought all he needed in the way of farming implements,—
a good wagon and harnesses, and a plough. Baba and Benito, at first restive and
indignant, soon made up their minds to work. Ramona had talked to Baba about
it as she would have talked to a brother. In fact, except for Ramona's help, it
would have been a question whether even Alessandro could have made Baba
work in harness. “Good Baba!” Ramona said, as she slipped piece after piece of
the harness over his neck,—“Good Baba, you must help us; we have so much
work to do, and you are so strong! Good Baba, do you love me?” and with one
hand in his mane, and her cheek, every few steps, laid close to his, she led Baba
up and down the first furrows he ploughed.
“My Senorita!” thought Alessandro to himself, half in pain, half in pride, as,
running behind with the unevenly jerked plough, he watched her laughing face
and blowing hair,—“my Senorita!”
But Ramona would not run with her hand in Baba's mane this winter. There
was a new work for her, indoors. In a rustic cradle, which Alessandro had made,
under her directions, of the woven twigs, like the great outdoor acorn-granaries,
only closer woven, and of an oval shape, and lifted from the floor by four
uprights of red manzanita stems,—in this cradle, on soft white wool fleeces,
covered with white homespun blankets, lay Ramona's baby, six months old,
lusty, strong, and beautiful, as only children born of great love and under
healthful conditions can be. This child was a girl, to Alessandro's delight; to
Ramona's regret,—so far as a loving mother can feel regret connected with her
firstborn. Ramona had wished for an Alessandro; but the disappointed wish
faded out of her thoughts, hour by hour, as she gazed into her baby-girl's blue
eyes,—eyes so blue that their color was the first thing noticed by each person
who looked at her.
“Eyes of the sky,” exclaimed Ysidro, when he first saw her.
“Like the mother's,” said Alessandro; on which Ysidro turned an astonished
look upon Ramona, and saw for the first time that her eyes, too, were blue.
“Wonderful!” he said. “It is so. I never saw it;” and he wondered in his heart
what father it had been, who had given eyes like those to one born of an Indian
mother.
“Eyes of the sky,” became at once the baby's name in the village; and
Alessandro and Ramona, before they knew it, had fallen into the way of so
calling her. But when it came to the christening, they demurred. The news was
brought to the village, one Saturday, that Father Gaspara would hold services in
the valley the next day, and that he wished all the new-born babes to be brought
for christening. Late into the night, Alessandro and Ramona sat by their sleeping
baby and discussed what should be her name. Ramona wondered that Alessandro
did not wish to name her Majella.
“No! Never but one Majella,” he said, in a tone which gave Ramona a sense
of vague fear, it was so solemn.
They discussed “Ramona,” “Isabella.” Alessandro suggested Carmena. This
had been his mother's name.
At the mention of it Ramona shuddered, recollecting the scene in the
Temecula graveyard. “Oh, no, no! Not that!” she cried. “It is ill-fated;” and
Alessandro blamed himself for having forgotten her only association with the
name.
At last Alessandro said: “The people have named her, I think, Majella.
Whatever name we give her in the chapel, she will never be called anything but
'Eyes of the Sky,' in the village.”
“Let that name be her true one, then,” said Ramona. And so it was settled; and
when Father Gaspara took the little one in his arms, and made the sign of the
cross on her brow, he pronounced with some difficulty the syllables of the Indian
name, which meant “Blue Eyes,” or “Eyes of the Sky.”
Heretofore, when Father Gaspara had come to San Pasquale to say mass, he
had slept at Lomax's, the store and post-office, six miles away, in the Bernardo
valley. But Ysidro, with great pride, had this time ridden to meet him, to say that
his cousin Alessandro, who had come to live in the valley, and had a good new
adobe house, begged that the Father would do him the honor to stay with him.
“And indeed, Father,” added Ysidro, “you will be far better lodged and fed
than in the house of Lomax. My cousin's wife knows well how all should be
done.”
“Alessandro! Alessandro!” said the Father, musingly. “Has he been long
married?”
“No, Father,” answered Ysidro. “But little more than two years. They were
married by you, on their way from Temecula here.”
“Ay, ay. I remember,” said Father Gaspara. “I will come;” and it was with no
small interest that he looked forward to meeting again the couple that had so
strongly impressed him.
Ramona was full of eager interest in her preparations for entertaining the
priest. This was like the olden time; and as she busied herself with her cooking
and other arrangements, the thought of Father Salvierderra was much in her
mind. She could, perhaps, hear news of him from Father Gaspara. It was she
who had suggested the idea to Alessandro; and when he said, “But where will
you sleep yourself, with the child, Majella, if we give our room to the Father? I
can lie on the floor outside; but you?”—“I will go to Ysidro's, and sleep with
Juana,” she replied. “For two nights, it is no matter; and it is such shame to have
the Father sleep in the house of an American, when we have a good bed like
this!”
Seldom in his life had Alessandro experienced such a sense of gratification as
he did when he led Father Gaspara into his and Ramona's bedroom. The clean
whitewashed walls, the bed neatly made, with broad lace on sheets and pillows,
hung with curtains and a canopy of bright red calico, the old carved chairs, the
Madonna shrine in its bower of green leaves, the shelves on the walls, the white-
curtained window,—all made up a picture such as Father Gaspara had never
before seen in his pilgrimages among the Indian villages. He could not restrain
an ejaculation of surprise. Then his eye falling on the golden rosary, he
exclaimed, “Where got you that?”
“It is my wife's,” replied Alessandro, proudly. “It was given to her by Father
Salvierderra.”
“Ah!” said the Father. “He died the other day.”
“Dead! Father Salvierderra dead!” cried Alessandro. “That will be a terrible
blow. Oh, Father, I implore you not to speak of it in her presence. She must not
know it till after the christening. It will make her heart heavy, so that she will
have no joy.”
Father Gaspara was still scrutinizing the rosary and crucifix. “To be sure, to be
sure,” he said absently; “I will say nothing of it; but this is a work of art, this
crucifix; do you know what you have here? And this,—is this not an altar-
cloth?” he added, lifting up the beautiful wrought altar-cloth, which Ramona, in
honor of his coming, had pinned on the wall below the Madonna's shrine.
“Yes, Father, it was made for that. My wife made it. It was to be a present to
Father Salvierderra; but she has not seen him, to give it to him. It will take the
light out of the sun for her, when first she hears that he is dead.”
Father Gaspara was about to ask another question, when Ramona appeared in
the doorway, flushed with running. She had carried the baby over to Juana's and
left her there, that she might be free to serve the Father's supper.
“I pray you tell her not,” said Alessandro, under his breath; but it was too late.
Seeing the Father with her rosary in his hand, Ramona exclaimed:—
“That, Father, is my most sacred possession. It once belonged to Father Peyri,
of San Luis Rey, and he gave it to Father Salvierderra, who gave it to me, Know
you Father Salvierderra? I was hoping to hear news of him through you.”
“Yes, I knew him,—not very well; it is long since I saw him,” stammered
Father Gaspara. His hesitancy alone would not have told Ramona the truth; she
would have set that down to the secular priest's indifference, or hostility, to the
Franciscan order; but looking at Alessandro, she saw terror and sadness on his
face. No shadow there ever escaped her eye. “What is it, Alessandro?” she
exclaimed. “Is it something about Father Salvierderra? Is he ill?”
Alessandro shook his head. He did not know what to say. Looking from one to
the other, seeing the confused pain in both their faces, Ramona, laying both her
hands on her breast, in the expressive gesture she had learned from the Indian
women, cried out in a piteous tone: “You will not tell me! You do not speak!
Then he is dead!” and she sank on her knees.
“Yes, my daughter, he is dead,” said Father Gaspara, more tenderly than that
brusque and warlike priest often spoke. “He died a month ago, at Santa Barbara.
I am grieved to have brought you tidings to give you such sorrow. But you must
not mourn for him. He was very feeble, and he longed to die, I heard. He could
no longer work, and he did not wish to live.”
Ramona had buried her face in her hands. The Father's words were only a
confused sound in her ears. She had heard nothing after the words, “a month
ago.” She remained silent and motionless for some moments; then rising,
without speaking a word, or looking at either of the men, she crossed the room
and knelt down before the Madonna. By a common impulse, both Alessandro
and Father Gaspara silently left the room. As they stood together outside the
door, the Father said, “I would go back to Lomax's if it were not so late. I like
not to be here when your wife is in such grief.”
“That would but be another grief, Father,” said Alessandro. “She has been full
of happiness in making ready for you. She is very strong of soul. It is she who
makes me strong often, and not I who give strength to her.”
“My faith, but the man is right,” thought Father Gaspara, a half-hour later,
when, with a calm face, Ramona summoned them to supper. He did not know, as
Alessandro did, how that face had changed in the half-hour. It wore a look
Alessandro had never seen upon it. Almost he dreaded to speak to her.
When he walked by her side, later in the evening, as she went across the
valley to Fernando's house, he ventured to mention Father Salvierderra's name.
Ramona laid her hand on his lips. “I cannot talk about him yet, dear,” she said. “I
never believed that he would die without giving us his blessing. Do not speak of
him till to-morrow is over.”
Ramona's saddened face smote on all the women's hearts as they met her the
next morning. One by one they gazed, astonished, then turned away, and spoke
softly among themselves. They all loved her, and half revered her too, for her
great kindness, and readiness to teach and to help them. She had been like a sort
of missionary in the valley ever since she came, and no one had ever seen her
face without a smile. Now she smiled not. Yet there was the beautiful baby in its
white dress, ready to be christened; and the sun shone, and the bell had been
ringing for half an hour, and from every corner of the valley the people were
gathering, and Father Gaspara, in his gold and green cassock, was praying before
the altar; it was a joyous day in San Pasquale. Why did Alessandro and Ramona
kneel apart in a corner, with such heart-stricken countenances, not even looking
glad when their baby laughed, and reached up her hands? Gradually it was
whispered about what had happened. Some one had got it from Antonio, of
Temecula, Alessandro's friend. Then all the women's faces grew sad too. They
all had heard of Father Salvierderra, and many of them had prayed to the ivory
Christ in Ramona's room, and knew that he had given it to her.
As Ramona passed out of the chapel, some of them came up to her, and taking
her hand in theirs, laid it on their hearts, speaking no word. The gesture was
more than any speech could have been.
When Father Gaspara was taking leave, Ramona said, with quivering lips,
“Father, if there is anything you know of Father Salvierderra's last hours, I would
be grateful to you for telling me.”
“I heard very little,” replied the Father, “except that he had been feeble for
some weeks; yet he would persist in spending most of the night kneeling on the
stone floor in the church, praying.”
“Yes,” interrupted Ramona; “that he always did.”
“And the last morning,” continued the Father, “the Brothers found him there,
still kneeling on the stone floor, but quite powerless to move; and they lifted
him, and carried him to his room, and there they found, to their horror, that he
had had no bed; he had lain on the stones; and then they took him to the
Superior's own room, and laid him in the bed, and he did not speak any more,
and at noon he died.”
“Thank you very much, Father,” said Ramona, without lifting her eyes from
the ground; and in the same low, tremulous tone, “I am glad that I know that he
is dead.”
“Strange what a hold those Franciscans got on these Indians!” mused Father
Gaspara, as he rode down the valley. “There's none of them would look like that
if I were dead, I warrant me! There,” he exclaimed, “I meant to have asked
Alessandro who this wife of his is! I don't believe she is a Temecula Indian. Next
time I come, I will find out. She's had some schooling somewhere, that's plain.
She's quite superior to the general run of them. Next time I come, I will find out
about her.”
“Next time!” In what calendar are kept the records of those next times which
never come? Long before Father Gaspara visited San Pasquale again, Alessandro
and Ramona were far away, and strangers were living in their home.
It seemed to Ramona in after years, as she looked back over this life, that the
news of Father Salvierderra's death was the first note of the knell of their
happiness. It was but a few days afterward, when Alessandro came in one noon
with an expression on his face that terrified her; seating himself in a chair, he
buried his face in his hands, and would neither look up nor speak; not until
Ramona was near crying from his silence, did he utter a word. Then, looking at
her with a ghastly face, he said in a hollow voice, “It has begun!” and buried his
face again. Finally Ramona's tears wrung from him the following story:
Ysidro, it seemed, had the previous year rented a canon, at the head of the
valley, to one Doctor Morong. It was simply as bee-pasture that the Doctor
wanted it, he said. He put his hives there, and built a sort of hut for the man
whom he sent up to look after the honey. Ysidro did not need the land, and
thought it a good chance to make a little money. He had taken every precaution
to make the transaction a safe one; had gone to San Diego, and got Father
Gaspara to act as interpreter for him, in the interview with Morong; it had been a
written agreement, and the rent agreed upon had been punctually paid. Now, the
time of the lease having expired, Ysidro had been to San Diego to ask the Doctor
if he wished to renew it for another year; and the Doctor had said that the land
was his, and he was coming out there to build a house, and live.
Ysidro had gone to Father Gaspara for help, and Father Gaspara had had an
angry interview with Doctor Morong; but it had done no good. The Doctor said
the land did not belong to Ysidro at all, but to the United States Government;
and that he had paid the money for it to the agents in Los Angeles, and there
would very soon come papers from Washington, to show that it was his. Father
Gaspara had gone with Ysidro to a lawyer in San Diego, and had shown to his
lawyer Ysidro's paper,—the old one from the Mexican Governor of California,
establishing the pueblo of San Pasquale, and saying how many leagues of land
the Indians were to have; but the lawyer had only laughed at Father Gaspara for
believing that such a paper as that was good for anything. He said that was all
very well when the country belonged to Mexico, but it was no good now; that
the Americans owned it now; and everything was done by the American law
now, not by the Mexican law any more.
“Then we do not own any land in San Pasquale at all,” said Ysidro. “Is that
what it means?”
And the lawyer had said, he did not know how it would be with the cultivated
land, and the village where the houses were,—he could not tell about that; but he
thought it all belonged to the men at Washington.
Father Gaspara was in such rage, Ysidro said, that he tore open his gown on
his breast, and he smote himself, and he said he wished he were a soldier, and no
priest, that he might fight this accursed United States Government; and the
lawyer laughed at him, and told him to look after souls,—that was his business,
—and let the Indian beggars alone! “Yes, that was what he said,—'the Indian
beggars!' and so they would be all beggars, presently.”
Alessandro told this by gasps, as it were; at long intervals. His voice was
choked; his whole frame shook. He was nearly beside himself with rage and
despair.
“You see, it is as I said, Majella. There is no place safe. We can do nothing!
We might better be dead!”
“It is a long way off, that canon Doctor Morong had,” said Ramona, piteously.
“It wouldn't do any harm, his living there, if no more came.”
“Majella talks like a dove, and not like a woman,” said Alessandro, fiercely.
“Will there be one to come, and not two? It is the beginning. To-morrow may
come ten more, with papers to show that the land is theirs. We can do nothing,
any more than the wild beasts. They are better than we.”
From this day Alessandro was a changed man. Hope had died in his bosom. In
all the village councils,—and they were many and long now, for the little
community had been plunged into great anxiety and distress by this Doctor
Morong's affair,—Alessandro sat dumb and gloomy. To whatever was proposed,
he had but one reply: “It is of no use. We can do nothing.”
“Eat your dinners to-day, to-morrow we starve,” he said one night, bitterly, as
the council broke up. When Ysidro proposed to him that they should journey to
Los Angeles, where Father Gaspara had said the headquarters of the Government
officers were, and where they could learn all about the new laws in regard to
land, Alessandro laughed at him. “What more is it, then, which you wish to
know, my brother, about the American laws?” he said. “Is it not enough that you
know they have made a law which will take the land from Indians; from us who
have owned it longer than any can remember; land that our ancestors are buried
in,—will take that land and give it to themselves, and say it is theirs? Is it to hear
this again said in your face, and to see the man laugh who says it, like the lawyer
in San Diego, that you will journey to Los Angeles? I will not go!”
And Ysidro went alone. Father Gaspara gave him a letter to the Los Angeles
priest, who went with him to the land-office, patiently interpreted for him all he
had to say, and as patiently interpreted all that the officials had to say in reply.
They did not laugh, as Alessandro in his bitterness had said. They were not
inhuman, and they felt sincere sympathy for this man, representative of two
hundred hard-working, industrious people, in danger of being turned out of
house and home. But they were very busy; they had to say curtly, and in few
words, all there was to be said: the San Pasquale district was certainly the
property of the United States Government, and the lands were in market, to be
filed on, and bought, according to the homestead laws, These officials had
neither authority nor option in the matter. They were there simply to carry out
instructions, and obey orders.
Ysidro understood the substance of all this, though the details were beyond his
comprehension. But he did not regret having taken the journey; he had now
made his last effort for his people. The Los Angeles priest had promised that he
would himself write a letter to Washington, to lay the case before the head man
there, and perhaps something would be done for their relief. It seemed incredible
to Ysidro, as, riding along day after day, on his sad homeward journey, he
reflected on the subject,—it seemed incredible to him that the Government
would permit such a village as theirs to be destroyed. He reached home just at
sunset; and looking down, as Alessandro and Ramona had done on the morning
of their arrival, from the hillcrests at the west end of the valley, seeing the broad
belt of cultivated fields and orchards, the peaceful little hamlet of houses, he
groaned. “If the people who make these laws could only see this village, they
would never turn us out, never! They can't know what is being done. I am sure
they can't know.”
“What did I tell you?” cried Alessandro, galloping up on Benito, and reining
him in so sharply he reared and plunged. “What did I tell you? I saw by your
face, many paces back, that you had come as you went, or worse! I have been
watching for you these two days. Another American has come in with Morong in
the canon; they are making corrals; they will keep stock. You will see how long
we have any pasture-lands in that end of the valley. I drive all my stock to San
Diego next week. I will sell it for what it will bring,—both the cattle and the
sheep. It is no use. You will see.”
When Ysidro began to recount his interview with the land-office authorities,
Alessandro broke in fiercely: “I wish to hear no more of it. Their names and their
speech are like smoke in my eyes and my nose. I think I shall go mad, Ysidro.
Go tell your story to the men who are waiting to hear it, and who yet believe that
an American may speak truth!”
Alessandro was as good as his word. The very next week he drove all his
cattle and sheep to San Diego, and sold them at great loss. “It is better than
nothing,” he said. “They will not now be sold by the sheriff, like my father's in
Temecula.” The money he got, he took to Father Gaspara. “Father,” he said
huskily. “I have sold all my stock. I would not wait for the Americans to sell it
for me, and take the money. I have not got much, but it is better than nothing. It
will make that we do not starve for one year. Will you keep it for me, Father? I
dare not have it in San Pasquale. San Pasquale will be like Temecula,—it may be
to-morrow.”
To the Father's suggestion that he should put the money in a bank in San
Diego, Alessandro cried: “Sooner would I throw it in the sea yonder! I trust no
man, henceforth; only the Church I will trust. Keep it for me, Father, I pray you,”
and the Father could not refuse his imploring tone.
“What are your plans now?” he asked.
“Plans!” repeated Alessandro,—“plans, Father! Why should I make plans? I
will stay in my house so long as the Americans will let me. You saw our little
house, Father!” His voice broke as he said this. “I have large wheat-fields; if I
can get one more crop off them, it will be something; but my land is of the
richest in the valley, and as soon as the Americans see it, they will want it.
Farewell, Father. I thank you for keeping my money, and for all you said to the
thief Morong. Ysidro told me. Farewell.” And he was gone, and out of sight on
the swift galloping Benito, before Father Gaspara bethought himself.
“And I remembered not to ask who his wife was. I will look back at the
record,” said the Father. Taking down the old volume, he ran his eye back over
the year. Marriages were not so many in Father Gaspara's parish, that the list
took long to read. The entry of Alessandro's marriage was blotted. The Father
had been in haste that night. “Alessandro Assis. Majella Fa—” No more could
be read. The name meant nothing to Father Gaspara. “Clearly an Indian name,”
he said to himself; “yet she seemed superior in every way. I wonder where she
got it.”
The winter wore along quietly in San Pasquale. The delicious soft rains set in
early, promising a good grain year. It seemed a pity not to get in as much wheat
as possible; and all the San Pasquale people went early to ploughing new fields,
—all but Alessandro.
“If I reap all I have, I will thank the saints,” he said. “I will plough no more
land for the robbers.” But after his fields were all planted, and the beneficent
rains still kept on, and the hills all along the valley wall began to turn green
earlier than ever before was known, he said to Ramona one morning, “I think I
will make one more field of wheat. There will be a great yield this year. Maybe
we will be left unmolested till the harvest is over.”
“Oh, yes, and for many more harvests, dear Alessandro!” said Ramona,
cheerily. “You are always looking on the black side.”
“There is no other but the black side, Majella,” he replied. “Strain my eyes as
I may, on all sides all is black. You will see. Never any more harvests in San
Pasquale for us, after this. If we get this, we are lucky. I have seen the white men
riding up and down in the valley, and I found some of their cursed bits of wood
with figures on them set up on my land the other day; and I pulled them up and
burned them to ashes. But I will plough one more field this week; though, I
know not why it is, my thoughts go against it even now. But I will do it; and I
will not come home till night, Majella, for the field is too far to go and come
twice. I shall be the whole day ploughing.” So saying, he stooped and kissed the
baby, and then kissing Ramona, went out.
Ramona stood at the door and watched him as he harnessed Benito and Baba
to the plough. He did not once look back at her; his face seemed full of thought,
his hands acting as it were mechanically. After he had gone a few rods from the
house, he stopped, stood still for some minutes meditatingly, then went on
irresolutely, halted again, but finally went on, and disappeared from sight among
the low foothills to the east. Sighing deeply, Ramona turned back to her work.
But her heart was too disquieted. She could not keep back the tears.
“How changed is Alessandro!” she thought. “It terrifies me to see him thus. I
will tell the Blessed Virgin about it;” and kneeling before the shrine, she prayed
fervently and long. She rose comforted, and drawing the baby's cradle out into
the veranda, seated herself at her embroidery. Her skill with her needle had
proved a not inconsiderable source of income, her fine lace-work being always
taken by San Diego merchants, and at fairly good prices.
It seemed to her only a short time that she had been sitting thus, when,
glancing up at the sun, she saw it was near noon; at the same moment she saw
Alessandro approaching, with the horses. In dismay, she thought, “There is no
dinner! He said he would not come!” and springing up, was about to run to meet
him, when she observed that he was not alone. A short, thick-set man was
walking by his side; they were talking earnestly. It was a white man. What did it
bode? Presently they stopped. She saw Alessandro lift his hand and point to the
house, then to the tule sheds in the rear. He seemed to be talking excitedly; the
white man also; they were both speaking at once. Ramona shivered with fear.
Motionless she stood, straining eye and ear; she could hear nothing, but the
gestures told much. Had it come,—the thing Alessandro had said would come?
Were they to be driven out,—driven out this very day, when the Virgin had only
just now seemed to promise her help and protection?
The baby stirred, waked, began to cry. Catching the child up to her breast, she
stilled her by convulsive caresses. Clasping her tight in her arms, she walked a
few steps towards Alessandro, who, seeing her, made an imperative gesture to
her to return. Sick at heart, she went back to the veranda and sat down to wait.
In a few moments she saw the white man counting out money into
Alessandro's hand; then he turned and walked away, Alessandro still standing as
if rooted to the spot, gazing into the palm of his hand, Benito and Baba slowly
walking away from him unnoticed; at last he seemed to rouse himself as from a
trance, and picking up the horses' reins, came slowly toward her. Again she
started to meet him; again he made the same authoritative gesture to her to
return; and again she seated herself, trembling in every nerve of her body.
Ramona was now sometimes afraid of Alessandro. When these fierce glooms
seized him, she dreaded, she knew not what. He seemed no more the Alessandro
she had loved.
Deliberately, lingeringly, he unharnessed the horses and put them in the corral.
Then still more deliberately, lingeringly, he walked to the house; walked, without
speaking, past Ramona, into the door. A lurid spot on each cheek showed
burning red through the bronze of his skin. His eyes glittered. In silence Ramona
followed him, and saw him draw from his pocket a handful of gold-pieces, fling
them on the table, and burst into a laugh more terrible than any weeping,—a
laugh which wrung from her instantly, involuntarily, the cry, “Oh, my
Alessandro! my Alessandro! What is it? Are you mad?”
“No, my sweet Majel,” he exclaimed, turning to her, and flinging his arms
round her and the child together, drawing them so close to his breast that the
embrace hurt,—“no, I am not mad; but I think I shall soon be! What is that gold?
The price of this house, Majel, and of the fields,—of all that was ours in San
Pasquale! To-morrow we will go out into the world again. I will see if I can find
a place the Americans do not want!”
It did not take many words to tell the story. Alessandro had not been
ploughing more than an hour, when, hearing a strange sound, he looked up and
saw a man unloading lumber a few rods off'. Alessandro stopped midway in the
furrow and watched him. The man also watched Alessandro. Presently he came
toward him, and said roughly, “Look here! Be off, will you? This is my land. I'm
going to build a house here.”
Alessandro had replied, “This was my land yesterday. How comes it yours to-
day?”
Something in the wording of this answer, or something in Alessandro's tone
and bearing, smote the man's conscience, or heart, or what stood to him in the
place of conscience and heart, and he said: “Come, now, my good fellow, you
look like a reasonable kind of a fellow; you just clear out, will you, and not make
me any trouble. You see the land's mine. I've got all this land round here;” and he
waved his arm, describing a circle; “three hundred and twenty acres, me and my
brother together, and we're coming in here to settle. We got our papers from
Washington last week. It's all right, and you may just as well go peaceably, as
make a fuss about it. Don't you see?”
Yes, Alessandro saw. He had been seeing this precise thing for months. Many
times, in his dreams and in his waking thoughts, he had lived over scenes similar
to this. An almost preternatural calm and wisdom seemed to be given him now.
“Yes, I see, Senor,” he said. “I am not surprised. I knew it would come; but I
hoped it would not be till after harvest. I will not give you any trouble, Senor,
because I cannot. If I could, I would. But I have heard all about the new law
which gives all the Indians' lands to the Americans. We cannot help ourselves.
But it is very hard, Senor.” He paused.
The man, confused and embarrassed, astonished beyond expression at being
met in this way by an Indian, did not find words come ready to his tongue. “Of
course, I know it does seem a little rough on fellows like you, that are
industrious, and have done some work on the land. But you see the land's in the
market; I've paid my money for it.”
“The Senor is going to build a house?” asked Alessandro.
“Yes,” the man answered. “I've got my family in San Diego, and I want to get
them settled as soon as I can. My wife won't feel comfortable till she's in her
own house. We're from the States, and she's been used to having everything
comfortable.”
“I have a wife and child, Senor,” said Alessandro, still in the same calm,
deliberate tone; “and we have a very good house of two rooms. It would save the
Senor's building, if he would buy mine.”
“How far is it?” said the man. “I can't tell exactly where the boundaries of my
land are, for the stakes we set have been pulled up.”
“Yes, Senor, I pulled them up and burned them. They were on my land,”
replied Alessandro. “My house is farther west than your stakes; and I have large
wheat-fields there, too,—many acres, Senor, all planted.”
Here was a chance, indeed. The man's eyes gleamed. He would do the
handsome thing. He would give this fellow something for his house and wheat-
crops. First he would see the house, however; and it was for that purpose he had
walked back with Alessandro, When he saw the neat whitewashed adobe, with
its broad veranda, the sheds and corrals all in good order, he instantly resolved to
get possession of them by fair means or foul.
“There will be three hundred dollars' worth of wheat in July, Senor, you can
see for yourself; and a house so good as that, you cannot build for less than one
hundred dollars. What will you give me for them?”
“I suppose I can have them without paying you for them, if I choose,” said the
man, insolently.
“No, Senor,” replied Alessandro.
“What's to hinder, then, I'd like to know!” in a brutal sneer. “You haven't got
any rights here, whatever, according to law.”
“I shall hinder, Senor,” replied Alessandro. “I shall burn down the sheds and
corrals, tear down the house; and before a blade of the wheat is reaped, I will
burn that.” Still in the same calm tone.
“What'll you take?” said the man, sullenly.
“Two hundred dollars,” replied Alessandro.
“Well, leave your plough and wagon, and I'll give it to you,” said the man;
“and a big fool I am, too. Well laughed at, I'll be, do you know it, for buying out
an Indian!”
“The wagon, Senor, cost me one hundred and thirty dollars in San Diego. You
cannot buy one so good for less. I will not sell it. I need it to take away my
things in. The plough you may have. That is worth twenty.”
“I'll do it,” said the man; and pulling out a heavy buckskin pouch, he counted
out into Alessandro's hand two hundred dollars in gold.
“Is that all right?” he said, as he put down the last piece.
“That is the sum I said, Senor,” replied Alessandro. “Tomorrow, at noon, you
can come into the house.”
“Where will you go?” asked the man, again slightly touched by Alessandro's
manner. “Why don't you stay round here? I expect you could get work enough;
there are a lot of farmers coming in here; they'll want hands.”
A fierce torrent of words sprang to Alessandro's lips, but he choked them
back. “I do not know where I shall go, but I will not stay here,” he said; and that
ended the interview.
“I don't know as I blame him a mite for feeling that way,” thought the man
from the States, as he walked slowly back to his pile of lumber. “I expect I
should feel just so myself.”
Almost before Alessandro had finished this tale, he began to move about the
room, taking down, folding up, opening and shutting lids; his restlessness was
terrible to see. “By sunrise, I would like to be off,” he said. “It is like death, to be
in the house which is no longer ours.” Ramona had spoken no words since her
first cry on hearing that terrible laugh. She was like one stricken dumb. The
shock was greater to her than to Alessandro. He had lived with it ever present in
his thoughts for a year. She had always hoped. But far more dreadful than the
loss of her home, was the anguish of seeing, hearing, the changed face, changed
voice, of Alessandro. Almost this swallowed up the other. She obeyed him
mechanically, working faster and faster as he grew more and more feverish in his
haste. Before sundown the little house was dismantled; everything, except the
bed and the stove, packed in the big wagon.
“Now, we must cook food for the journey,” said Alessandro.
“Where are we going?” said the weeping Ramona.
“Where?” ejaculated Alessandro, so scornfully that it sounded like impatience
with Ramona, and made her tears flow afresh. “Where? I know not, Majella!
Into the mountains, where the white men come not! At sunrise we will start.”
Ramona wished to say good-by to their friends. There were women in the
village that she tenderly loved. But Alessandro was unwilling. “There will be
weeping and crying, Majella; I pray you do not speak to one. Why should we
have more tears? Let us disappear. I will say all to Ysidro. He will tell them.”
This was a sore grief to Ramona. In her heart she rebelled against it, as she
had never yet rebelled against an act of Alessandro's; but she could not distress
him. Was not his burden heavy enough now?
Without a word of farewell to any one, they set off in the gray dawn, before a
creature was stirring in the village,—the wagon piled high; Ramona, her baby in
her arms, in front; Alessandro walking. The load was heavy. Benito and Baba
walked slowly. Capitan, unhappy, looking first at Ramona's face, then at
Alessandro's, walked dispiritedly by their side. He knew all was wrong.
As Alessandro turned the horses into a faintly marked road leading in a
northeasterly direction, Ramona said with a sob, “Where does this road lead,
Alessandro?”
“To San Jacinto,” he said. “San Jacinto Mountain. Do not look back, Majella!
Do not look back!” he cried, as he saw Ramona, with streaming eyes, gazing
back towards San Pasquale. “Do not look back! It is gone! Pray to the saints
now, Majella! Pray! Pray!”
XXI
THE Senora Moreno was dying. It had been a sad two years in the Moreno
house. After the first excitement following Ramona's departure had died away,
things had settled down in a surface similitude of their old routine. But nothing
was really the same. No one was so happy as before. Juan Canito was heart-
broken. There had been set over him the very Mexican whose coming to the
place he had dreaded. The sheep had not done well; there had been a drought;
many had died of hunger,—a thing for which the new Mexican overseer was not
to blame, though it pleased Juan to hold him so, and to say from morning till
night that if his leg had not been broken, or if the lad Alessandro had been there,
the wool-crop would have been as big as ever. Not one of the servants liked this
Mexican; he had a sorry time of it, poor fellow; each man and woman on the
place had or fancied some reason for being set against him; some from sympathy
with Juan Can, some from idleness and general impatience; Margarita, most of
all, because he was not Alessandro. Margarita, between remorse about her young
mistress and pique and disappointment about Alessandro, had become a very
unhappy girl; and her mother, instead of comforting or soothing her, added to her
misery by continually bemoaning Ramona's fate. The void that Ramona had left
in the whole household seemed an irreparable one; nothing came to fill it; there
was no forgetting; every day her name was mentioned by some one; mentioned
with bated breath, fearful conjecture, compassion, and regret. Where had she
vanished? Had she indeed gone to the convent, as she said, or had she fled with
Alessandro?
Margarita would have given her right hand to know. Only Juan Can felt sure.
Very well Juan Can knew that nobody but Alessandro had the wit and the power
over Baba to lure him out of that corral, “and never a rail out of its place.” And
the saddle, too! Ay, the smart lad! He had done the best he could for the Senorita;
but, Holy Virgin! what had got into the Senorita to run off like that, with an
Indian,—even Alessandro! The fiends had bewitched her. Tirelessly Juan Can
questioned every traveller, every wandering herder he saw. No one knew
anything of Alessandro, beyond the fact that all the Temecula Indians had been
driven out of their village, and that there was now not an Indian in the valley.
There was a rumor that Alessandro and his father had both died; but no one
knew anything certainly. The Temecula Indians had disappeared, that was all
there was of it,—disappeared, like any wild creatures, foxes or coyotes, hunted
down, driven out; the valley was rid of them. But the Senorita! She was not with
these fugitives. That could not be! Heaven forbid!
“If I'd my legs, I'd go and see for myself.” said Juan Can. “It would be some
comfort to know even the worst. Perdition take the Senora, who drove her to it!
Ay, drove her to it! That's what I say, Luigo.” In some of his most venturesome
wrathy moments he would say: “There's none of you know the truth about the
Senorita but me! It's a hard hand the Senora's reared her with, from the first.
She's a wonderful woman, our Senora! She gets power over one.”
But the Senora's power was shaken now. More changed than all else in the
changed Moreno household, was the relation between the Senora Moreno and
her son Felipe. On the morning after Ramona's disappearance, words had been
spoken by each which neither would ever forget. In fact, the Senora believed that
it was of them she was dying, and perhaps that was not far from the truth; the
reason that forces could no longer rally in her to repel disease, lying no doubt
largely in the fact that to live seemed no longer to her desirable.
Felipe had found the note Ramona had laid on his bed. Before it was yet dawn
he had waked, and tossing uneasily under the light covering had heard the rustle
of the paper, and knowing instinctively that it was from Ramona, had risen
instantly to make sure of it. Before his mother opened her window, he had read
it. He felt like one bereft of his senses as he read. Gone! Gone with Alessandro!
Stolen away like a thief in the night, his dear, sweet little sister! Ah, what a cruel
shame! Scales seemed to drop from Felipe's eyes as he lay motionless, thinking
of it. A shame! a cruel shame! And he and his mother were the ones who had
brought it on Ramona's head, and on the house of Moreno. Felipe felt as if he
had been under a spell all along, not to have realized this. “That's what I told my
mother!” he groaned,—“that it drove her to running away! Oh, my sweet
Ramona! what will become of her? I will go after them, and bring them back;”
and Felipe rose, and hastily dressing himself, ran down the veranda steps, to gain
a little more time to think. He returned shortly, to meet his mother standing in the
doorway, with pale, affrighted face.
“Felipe!” she cried, “Ramona is not here.”
“I know it,” he replied in an angry tone. “That is what I told you we should
do,—drive her to running away with Alessandro!”
“With Alessandro!” interrupted the Senora.
“Yes,” continued Felipe,—“with Alessandro, the Indian! Perhaps you think it
is less disgrace to the names of Ortegna and Moreno to have her run away with
him, than to be married to him here under our roof! I do not! Curse the day, I say,
when I ever lent myself to breaking the girl's heart! I am going after them, to
fetch them back!”
If the skies had opened and rained fire, the Senora had hardly less quailed and
wondered than she did at these words; but even for fire from the skies she would
not surrender till she must.
“How know you that it is with Alessandro?” she said.
“Because she has written it here!” cried Felipe, defiantly holding up his little
note. “She left this, her good-by to me. Bless her! She writes like a saint, to
thank me for all my goodness to her,—I, who drove her to steal out of my house
like a thief!”
The phrase, “my house,” smote the Senora's ear like a note from some other
sphere, which indeed it was,—from the new world into which Felipe had been in
an hour born. Her cheeks flushed, and she opened her lips to reply; but before
she had uttered a word, Luigo came running round the corner, Juan Can hobbling
after him at a miraculous pace on his crutches. “Senor Felipe! Senor Felipe! Oh,
Senora!” they cried. “Thieves have been here in the night! Baba is gone,—Baba,
and the Senorita's saddle.”
A malicious smile broke over the Senora's countenance, and turning to Felipe,
she said in a tone—what a tone it was! Felipe felt as if he must put his hands to
his ears to shut it out; Felipe would never forget,—“As you were saying, like a
thief in the night!”
With a swifter and more energetic movement than any had ever before seen
Senor Felipe make, he stepped forward, saying in an undertone to his mother,
“For God's sake, mother, not a word before the men!—What is that you say,
Luigo? Baba gone? We must see to our corral. I will come down, after breakfast,
and look at it;” and turning his back on them, he drew his mother by a firm
grasp, she could not resist, into the house.
She gazed at him in sheer, dumb wonder.
“Ay, mother,” he said, “you may well look thus in wonder; I have been no
man, to let my foster-sister, I care not what blood were in her veins, be driven to
this pass! I will set out this day, and bring her back.”
“The day you do that, then, I lie in this house dead!” retorted the Senora, at
white heat. “You may rear as many Indian families as you please under the
Moreno roof, I will at least have my grave!” In spite of her anger, grief
convulsed her; and in another second she had burst into tears, and sunk helpless
and trembling into a chair. No counterfeiting now. No pretences. The Senora
Moreno's heart broke within her, when those words passed her lips to her adored
Felipe. At the sight, Felipe flung himself on his knees before her; he kissed the
aged hands as they lay trembling in her lap. “Mother mia,” he cried, “you will
break my heart if you speak like that! Oh, why, why do you command me to do
what a man may not? I would die for you, my mother; but how can I see my
sister a homeless wanderer in the wilderness?”
“I suppose the man Alessandro has something he calls a home,” said the
Senora, regaining herself a little. “Had they no plans? Spoke she not in her letter
of what they would do?”
“Only that they would go to Father Salvierderra first,” he replied.
“Ah!” The Senora reflected. At first startled, her second thought was that this
would be the best possible thing which could happen. “Father Salvierderra will
counsel them what to do,” she said. “He could no doubt establish them in Santa
Barbara in some way. My son, when you reflect, you will see the impossibility
of bringing them here. Help them in any way you like, but do not bring them
here.” She paused. “Not until I am dead, Felipe! It will not be long.”
Felipe bowed his head in his mother's lap. She laid her hands on his hair, and
stroked it with passionate tenderness. “My Felipe!” she said. “It was a cruel fate
to rob me of you at the last!”
“Mother! mother!” he cried in anguish. “I am yours,—wholly, devotedly
yours! Why do you torture me thus?”
“I will not torture you more,” she said wearily, in a feeble tone. “I ask only
one thing of you; let me never hear again the name of that wretched girl, who
has brought all this woe on our house; let her name never be spoken on this place
by man, woman, or child. Like a thief in the night! Ay, a horse-thief!”
Felipe sprang to his feet.
“Mother.” he said, “Baba was Ramona's own; I myself gave him to her as
soon as he was born!”
The Senora made no reply. She had fainted. Calling the maids, in terror and
sorrow Felipe bore her to her bed, and she did not leave it for many days. She
seemed hovering between life and death. Felipe watched over her as a lover
might; her great mournful eyes followed his every motion. She spoke little,
partly because of physical weakness, partly from despair. The Senora had got her
death-blow. She would die hard. It would take long. Yet she was dying, and she
knew it.
Felipe did not know it. When he saw her going about again, with a step only a
little slower than before, and with a countenance not so much changed as he had
feared, he thought she would be well again, after a time. And now he would go
in search of Ramona. How he hoped he should find them in Santa Barbara! He
must leave them there, or wherever he should find them; never again would he
for a moment contemplate the possibility of bringing them home with him. But
he would see them; help them, if need be. Ramona should not feel herself an
outcast, so long as he lived.
When he said, agitatedly, to his mother, one night, “You are so strong now,
mother, I think I will take a journey; I will not be away long,—not over a week,”
she understood, and with a deep sigh replied: “I am not strong; but I am as
strong as I shall ever be. If the journey must be taken, it is as well done now.”
How was the Senora changed!
“It must be, mother,” said Felipe, “or I would not leave you. I will set off
before sunrise, so I will say farewell tonight.”
But in the morning, at his first step, his mother's window opened, and there
she stood, wan, speechless, looking at him. “You must go, my son?” she asked at
last.
“I must, mother!” and Felipe threw his arms around her, and kissed her again
and again. “Dearest mother! Do smile! Can you not?”
“No, my son, I cannot. Farewell. The saints keep you. Farewell.” And she
turned, that she might not see him go.
Felipe rode away with a sad heart, but his purpose did not falter. Following
straight down the river road to the sea, he then kept up along the coast, asking
here and there, cautiously, if persons answering to the description of Alessandro
and Ramona had been seen. No one had seen any such persons.
When, on the night of the second day, he rode up to the Santa Barbara
Mission, the first figure he saw was the venerable Father Salvierderra sitting in
the corridor. As Felipe approached, the old man's face beamed with pleasure, and
he came forward totteringly, leaning on a staff in each hand. “Welcome, my
son!” he said. “Are all well? You find me very feeble just now; my legs are
failing me sorely this autumn.”
Dismay seized on Felipe at the Father's first words. He would not have spoken
thus, had he seen Ramona. Barely replying to the greeting, Felipe exclaimed:
“Father, I come seeking Ramona. Has she not been with you?”
Father Salvierderra's face was reply to the question. “Ramona!” he cried.
“Seeking Ramona! What has befallen the blessed child?”
It was a bitter story for Felipe to tell; but he told it, sparing himself no shame.
He would have suffered less in the telling, had he known how well Father
Salvierderra understood his mother's character, and her almost unlimited power
over all persons around her. Father Salvierderra was not shocked at the news of
Ramona's attachment for Alessandro. He regretted it, but he did not think it
shame, as the Senora had done. As Felipe talked with him, he perceived even
more clearly how bitter and unjust his mother had been to Alessandro.
“He is a noble young man,” said Father Salvierderra. “His father was one of
the most trusted of Father Peyri's assistants. You must find them, Felipe. I
wonder much they did not come to me. Perhaps they may yet come. When you
find them, bear them my blessing, and say that I wish they would come hither. I
would like to give them my blessing before I die. Felipe, I shall never leave
Santa Barbara again. My time draws near.”
Felipe was so full of impatience to continue his search, that he hardly listened
to the Father's words. “I will not tarry,” he said. “I cannot rest till I find her. I
will ride back as far as Ventura to-night.”
“You will send me word by a messenger, when you find them,” said the
Father. “God grant no harm has befallen them. I will pray for them, Felipe;” and
he tottered into the church.
Felipe's thoughts, as he retraced his road, were full of bewilderment and pain.
He was wholly at loss to conjecture what course Alessandro and Ramona had
taken, or what could have led them to abandon their intention of going to Father
Salvierderra. Temecula seemed the only place, now, to look for them; and yet
from Temecula Felipe had heard, only a few days before leaving home, that there
was not an Indian left in the valley. But he could at least learn there where the
Indians had gone. Poor as the clew seemed, it was all he had. Cruelly Felipe
urged his horse on his return journey. He grudged an hour's rest to himself or to
the beast; and before he reached the head of the Temecula canon the creature
was near spent. At the steepest part he jumped off and walked, to save her
strength. As he was toiling slowly up a narrow, rocky pass, he suddenly saw an
Indian's head peering over the ledge. He made signs to him to come down. The
Indian turned his head, and spoke to some one behind; one after another a score
of figures rose. They made signs to Felipe to come up. “Poor things!” he
thought; “they are afraid.” He shouted to them that his horse was too tired to
climb that wall; but if they would come down, he would give them money,
holding up a gold-piece. They consulted among themselves; presently they
began slowly descending, still halting at intervals, and looking suspiciously at
him. He held up the gold again, and beckoned. As soon as they could see his
face distinctly, they broke into a run. That was no enemy's face.
Only one of the number could speak Spanish. On hearing this man's reply to
Felipe's first question, a woman, who had listened sharply and caught the word
Alessandro, came forward, and spoke rapidly in the Indian tongue.
“This woman has seen Alessandro,” said the man.
“Where?” said Felipe, breathlessly.
“In Temecula, two weeks ago,” he said.
“Ask her if he had any one with him,” said Felipe.
“No,” said the woman. “He was alone.”
A convulsion passed over Felipe's face. “Alone!” What did this mean! He
reflected. The woman watched him. “Is she sure he was alone; there was no one
with him?”
“Yes.”
“Was he riding a big black horse?”
“No, a white horse,” answered the woman, promptly. “A small white horse.”
It was Carmena, every nerve of her loyal nature on the alert to baffle this
pursuer of Alessandro and Ramona. Again Felipe reflected. “Ask her if she saw
him for any length of time; how long she saw him.”
“All night,” he answered. “He spent the night where she did.”
Felipe despaired. “Does she know where he is now?” he asked.
“He was going to San Luis Obispo, to go in a ship to Monterey.”
“What to do?”
“She does not know.”
“Did he say when he would come back?”
“Yes.”
“When?”
“Never! He said he would never set foot in Temecula again.”
“Does she know him well?”
“As well as her own brother.”
What more could Felipe ask? With a groan, wrung from the very depths of his
heart, he tossed the man a gold-piece; another to the woman. “I am sorry,” he
said. “Alessandro was my friend. I wanted to see him;” and he rode away,
Carmena's eyes following him with a covert gleam of triumph.
When these last words of his were interpreted to her, she started, made as if
she would run after him, but checked herself. “No,” she thought. “It may be a lie.
He may be an enemy, for all that. I will not tell. Alessandro wished not to be
found. I will not tell.”
And thus vanished the last chance of succor for Ramona; vanished in a
moment; blown like a thistledown on a chance breath,—the breath of a loyal,
loving friend, speaking a lie to save her.
Distraught with grief, Felipe returned home. Ramona had been very ill when
she left home. Had she died, and been buried by the lonely, sorrowing
Alessandro? And was that the reason Alessandro was going away to the North,
never to return? Fool that he was, to have shrunk from speaking Ramona's name
to the Indians! He would return, and ask again. As soon as he had seen his
mother, he would set off again, and never cease searching till he had found either
Ramona or her grave. But when Felipe entered his mother's presence, his first
look in her face told him that he would not leave her side again until he had laid
her at rest in the tomb.
“Thank God! you have come, Felipe,” she said in a feeble voice. “I had begun
to fear you would not come in time to say farewell to me. I am going to leave
you, my son;” and the tears rolled down her cheeks.
Though she no longer wished to live, neither did she wish to die,—this poor,
proud, passionate, defeated, bereft Senora. All the consolations of her religion
seemed to fail her. She had prayed incessantly, but got no peace. She fixed her
imploring eyes on the Virgin's face and on the saints; but all seemed to her to
wear a forbidding look. “If Father Salvierderra would only come!” she groaned.
“He could give me peace. If only I can live till he comes again!”
When Felipe told her of the old man's feeble state, and that he would never
again make the journey, she turned her face to the wall and wept. Not only for
her own soul's help did she wish to see him: she wished to put into his hands the
Ortegna jewels. What would become of them? To whom should she transfer the
charge? Was there a secular priest within reach that she could trust? When her
sister had said, in her instructions, “the Church,” she meant, as the Senora
Moreno well knew, the Franciscans. The Senora dared not consult Felipe; yet she
must. Day by day these fretting anxieties and perplexities wasted her strength,
and her fever grew higher and higher. She asked no questions as to the result of
Felipe's journey, and he dared not mention Ramona's name. At last he could bear
it no longer, and one day said, “Mother, I found no trace of Ramona. I have not
the least idea where she is. The Father had not seen her or heard of her. I fear she
is dead.”
“Better so,” was the Senora's sole reply; and she fell again into still deeper,
more perplexed thought about the hidden treasure. Each day she resolved, “To-
morrow I will tell Felipe;” and when to-morrow came, she put it off again.
Finally she decided not to do it till she found herself dying. Father Salvierderra
might yet come once more, and then all would be well. With trembling hands she
wrote him a letter, imploring him to be brought to her, and sent it by messenger,
who was empowered to hire a litter and four men to bring the Father gently and
carefully all the way. But when the messenger reached Santa Barbara, Father
Salvierderra was too feeble to be moved; too feeble even to write. He could
write only by amanuensis, and wrote, therefore, guardedly, sending her his
blessing, and saying that he hoped her foster-child might yet be restored to the
keeping of her friends. The Father had been in sore straits of mind, as month
after month had passed without tidings of his “blessed child.”
Soon after this came the news that the Father was dead. This dealt the Senora
a terrible blow. She never left her bed after it. And so the year had worn on; and
Felipe, mourning over his sinking and failing mother, and haunted by terrible
fears about the lost Ramona, had been tortured indeed.
But the end drew near, now. The Senora was plainly dying. The Ventura
doctor had left off coming, saying that he could do no more; nothing remained
but to give her what ease was possible; in a day or two more all would be over.
Felipe hardly left her bedside. Rarely was mother so loved and nursed by son.
No daughter could have shown more tenderness and devotion. In the close
relation and affection of these last days, the sense of alienation and antagonism
faded from both their hearts.
“My adorable Felipe!” she would murmur. “What a son hast thou been!” And,
“My beloved mother! How shall I give you up?” Felipe would reply, bowing his
head on her hands,—so wasted now, so white, so weak; those hands which had
been cruel and strong little more than one short year ago. Ah, no one could
refuse to forgive the Senora now! The gentle Ramona, had she seen her, had
wept tears of pity. Her eyes wore at times a look almost of terror. It was the
secret. How should she speak it? What would Felipe say? At last the moment
came. She had been with difficulty roused from a long fainting; one more such
would be the last, she knew,—knew even better than those around her. As she
regained consciousness, she gasped, “Felipe! Alone!”
He understood, and waved the rest away.
“Alone!” she said again, turning her eyes to the door.
“Leave the room,” said Felipe; “all—wait outside;” and he closed the door on
them. Even then the Senora hesitated. Almost was she ready to go out of life
leaving the hidden treasure to its chance of discovery, rather than with her own
lips reveal to Felipe what she saw now, saw with the terrible, relentless clear-
sightedness of death, would make him, even after she was in her grave, reproach
her in his thoughts.
But she dared not withhold it. It must be said. Pointing to the statue of Saint
Catharine, whose face seemed, she thought, to frown unforgiving upon her, she
said, “Felipe—behind that statue—look!”
Felipe thought her delirious, and said tenderly, “Nothing is there, dearest
mother. Be calm. I am here.”
New terror seized the dying woman. Was she to be forced to carry the secret
to the grave? to be denied this late avowal? “No! no! Felipe—there is a door
there—secret door. Look! Open! I must tell you!”
Hastily Felipe moved the statue. There was indeed the door, as she had said.
“Do not tell me now, mother dear. Wait till you are stronger,” he said. As he
spoke, he turned, and saw, with alarm, his mother sitting upright in the bed, her
right arm outstretched, her hand pointing to the door, her eyes in a glassy stare,
her face convulsed. Before a cry could pass his lips, she had fallen back. The
Senora Moreno was dead.
At Felipe's cry, the women waiting in the hall hurried in, wailing aloud as their
first glance showed them all was over. In the confusion, Felipe, with a pale, set
face, pushed the statue back into its place. Even then a premonition of horror
swept over him. What was he, the son, to find behind that secret door, at sight of
which his mother had died with that look of anguished terror in her eyes? All
through the sad duties of the next four days Felipe was conscious of the
undercurrent of this premonition. The funeral ceremonies were impressive. The
little chapel could not hold the quarter part of those who came, from far and
near. Everybody wished to do honor to the Senora Moreno. A priest from
Ventura and one from San Luis Obispo were there. When all was done, they bore
the Senora to the little graveyard on the hillside, and laid her by the side of her
husband and her children; silent and still at last, the restless, passionate, proud,
sad heart! When, the night after the funeral, the servants saw Senor Felipe going
into his mother's room, they shuddered, and whispered, “Oh, he must not! He
will break his heart, Senor Felipe! How he loved her!”
Old Marda ventured to follow him, and at the threshold said: “Dear Senor
Felipe, do not! It is not good to go there! Come away!”
But he put her gently by, saying, “I would rather be here, good Marda;” and
went in and locked the door.
It was past midnight when he came out. His face was stern. He had buried his
mother again. Well might the Senora have dreaded to tell to Felipe the tale of the
Ortegna treasure. Until he reached the bottom of the jewel-box, and found the
Senora Ortegna's letter to his mother, he was in entire bewilderment at all he
saw. After he had read this letter, he sat motionless for a long time, his head
buried in his hands. His soul was wrung.
“And she thought that shame, and not this!” he said bitterly.
But one thing remained for Felipe now, If Ramona lived, he would find her,
and restore to her this her rightful property. If she were dead, it must go to the
Santa Barbara College.
“Surely my mother must have intended to give it to the Church,” he said. “But
why keep it all this time? It is this that has killed her. Oh, shame! oh, disgrace!”
From the grave in which Felipe had buried his mother now, was no resurrection.
Replacing everything as before in the safe hiding-place, he sat down and
wrote a letter to the Superior of the Santa Barbara College, telling him of the
existence of these valuables, which in certain contingencies would belong to the
College. Early in the morning he gave this letter to Juan Canito, saying: “I am
going away, Juan, on a journey. If anything happens to me, and I do not return,
send this letter by trusty messenger to Santa Barbara.”
“Will you be long away, Senor Felipe?” asked the old man, piteously.
“I cannot tell, Juan,” replied Felipe. “It may be only a short time; it may be
long. I leave everything in your care. You will do all according to your best
judgment, I know. I will say to all that I have left you in charge.”
“Thanks, Senor Felipe! Thanks!” exclaimed Juan, happier than he had been
for two years. “Indeed, you may trust me! From the time you were a boy till
now, I have had no thought except for your house.”
Even in heaven the Senora Moreno had felt woe as if in hell, had she known
the thoughts with which her Felipe galloped this morning out of the gateway
through which, only the day before, he had walked weeping behind her body
borne to burial.
“And she thought this no shame to the house of Moreno!” he said. “My God!”
XXII
DURING the first day of Ramona's and Alessandro's sad journey they
scarcely spoke. Alessandro walked at the horses' heads, his face sunk on his
breast, his eyes fixed on the ground. Ramona watched him in anxious fear. Even
the baby's voice and cooing laugh won from him no response. After they were
camped for the night, she said, “Dear Alessandro, will you not tell me where we
are going?”
In spite of her gentleness, there was a shade of wounded feeling in her tone.
Alessandro flung himself on his knees before her, and cried: “My Majella! my
Majella! it seems to me I am going mad! I cannot tell what to do. I do not know
what I think; all my thoughts seem whirling round as leaves do in brooks in the
time of the spring rains. Do you think I can be going mad? It was enough to
make me!”
Ramona, her own heart wrung with fear, soothed him as best she could. “Dear
Alessandro,” she said, “let us go to Los Angeles, and not live with the Indians
any more. You could get work there. You could play at dances sometimes; there
must be plenty of work. I could get more sewing to do, too. It would be better, I
think.”
He looked horror-stricken at the thought. “Go live among the white people!”
he cried. “What does Majella think would become of one Indian, or two, alone
among whites? If they will come to our villages and drive us out a hundred at a
time, what would they do to one man alone? Oh, Majella is foolish!”
“But there are many of your people at work for whites at San Bernardino and
other places,” she persisted. “Why could not we do as they do?”
“Yes,” he said bitterly, “at work for whites; so they are, Majella has not seen.
No man will pay an Indian but half wages; even long ago, when the Fathers were
not all gone, and tried to help the Indians, my father has told me that it was the
way only to pay an Indian one-half that a white man or a Mexican had. It was the
Mexicans, too, did that, Majella. And now they pay the Indians in money
sometimes, half wages; sometimes in bad flour, or things he does not want;
sometimes in whiskey; and if he will not take it, and asks for his money, they
laugh, and tell him to go, then. One man in San Bernardino last year, when an
Indian would not take a bottle of sour wine for pay for a day's work, shot him in
the cheek with his pistol, and told him to mind how he was insolent any more!
Oh, Majella, do not ask me to go work in the towns! I should kill some man,
Majella, if I saw things like that.”
Ramona shuddered, and was silent. Alessandro continued: “If Majella would
not be afraid, I know a place, high up on the mountain, where no white man has
ever been, or ever will be. I found it when I was following a bear. The beast led
me up. It was his home; and I said then, it was a fit hiding-place for a man.
There is water, and a little green valley. We could live there; but it would be no
more than to live,, it is very small, the valley. Majella would be afraid?”
“Yes, Alessandro, I would be afraid, all alone on a high mountain. Oh, do not
let us go there! Try something else first, Alessandro. Is there no other Indian
village you know?”
“There is Saboba,” he said, “at foot of the San Jacinto Mountain; I had
thought of that. Some of my people went there from Temecula; but it is a poor
little village, Majella. Majella would not like to live in it. Neither do I believe it
will long be any safer than San Pasquale. There was a kind, good old man who
owned all that valley,—Senor Ravallo; he found the village of Saboba there
when he came to the country. It is one of the very oldest of all; he was good to
all Indians, and he said they should never be disturbed, never. He is dead; but his
three sons have the estate yet, and I think they would keep their father's promise
to the Indians. But you see, to-morrow, Majella, they may die, or go back to
Mexico, as Senor Valdez did, and then the Americans will get it, as they did
Temecula. And there are already white men living in the valley. We will go that
way, Majella. Majella shall see. If she says stay, we will stay.”
It was in the early afternoon that they entered the broad valley of San Jacinto.
They entered it from the west. As they came in, though the sky over their heads
was overcast and gray, the eastern and northeastern part of the valley was
flooded with a strange light, at once ruddy and golden. It was a glorious sight.
The jagged top and spurs of San Jacinto Mountain shone like the turrets and
posterns of a citadel built of rubies. The glow seemed preternatural.
“Behold San Jacinto!” cried Alessandro.
Ramona exclaimed in delight. “It is an omen!” she said. “We are going into
the sunlight, out of the shadow;” and she glanced back at the west, which was of
a slaty blackness.
“I like it not!” said Alessandro. “The shadow follows too fast!”
Indeed it did. Even as he spoke, a fierce wind blew from the north, and tearing
off fleeces from the black cloud, sent them in scurrying masses across the sky. In
a moment more, snow-flakes began to fall.
“Holy Virgin!” cried Alessandro. Too well he knew what it meant. He urged
the horses, running fast beside them. It was of no use. Too much even for Baba
and Benito to make any haste, with the heavily loaded wagon.
“There is an old sheep-corral and a hut not over a mile farther, if we could but
reach it!” groaned Alessandro. “Majella, you and the child will freeze.”
“She is warm on my breast,” said Ramona; “but, Alessandro, what ice in this
wind! It is like a knife at my back!”
Alessandro uttered another ejaculation of dismay. The snow was fast
thickening; already the track was covered. The wind lessened.
“Thank God, that wind no longer cuts as it did,” said Ramona, her teeth
chattering, clasping the baby closer and closer.
“I would rather it blew than not,” said Alessandro; “it will carry the snow
before it. A little more of this, and we cannot see, any more than in the night.”
Still thicker and faster fell the snow; the air was dense; it was, as Alessandro
had said, worse than the darkness of night,—this strange opaque whiteness,
thick, choking, freezing one's breath. Presently the rough jolting of the wagon
showed that they were off the road. The horses stopped; refused to go on.
“We are lost, if we stay here!” cried Alessandro. “Come, my Benito, come!”
and he took him by the head, and pulled him by main force back into the road,
and led him along. It was terrible. Ramona's heart sank within her. She felt her
arms growing numb; how much longer could she hold the baby safe? She called
to Alessandro. He did not hear her; the wind had risen again; the snow was being
blown in masses; it was like making headway among whirling snow-drifts.
“We will die,” thought Ramona. “Perhaps it is as well!” And that was the last
she knew, till she heard a shouting, and found herself being shaken and beaten,
and heard a strange voice saying, “Sorry ter handle yer so rough, ma'am, but
we've got ter git yer out ter the fire!”
“Fire!” Were there such things as fire and warmth? Mechanically she put the
baby into the unknown arms that were reaching up to her, and tried to rise from
her seat; but she could not move.
“Set still! set still!” said the strange voice. “I'll jest carry the baby ter my wife,
an' come back fur you. I allowed yer couldn't git up on yer feet;” and the tall
form disappeared. The baby, thus vigorously disturbed from her warm sleep,
began to cry.
“Thank God!” said Alessandro, at the plunging horses' heads. “The child is
alive! Majella!” he called.
“Yes, Alessandro,” she answered faintly, the gusts sweeping her voice like a
distant echo past him.
It was a marvellous rescue. They had been nearer the old sheep-corral than
Alessandro had thought; but except that other storm-beaten travellers had
reached it before them, Alessandro had never found it. Just as he felt his strength
failing him, and had thought to himself, in almost the same despairing words as
Ramona, “This will end all our troubles,” he saw a faint light to the left. Instantly
he had turned the horses' heads towards it. The ground was rough and broken,
and more than once he had been in danger of overturning the wagon; but he had
pressed on, shouting at intervals for help. At last his call was answered, and
another light appeared; this time a swinging one, coming slowly towards him,—
a lantern, in the hand of a man, whose first words, “Wall, stranger, I allow yer
inter trouble,” were as intelligible to Alessandro as if they had been spoken in
the purest San Luiseno dialect.
Not so, to the stranger, Alessandro's grateful reply in Spanish.
“Another o' these no-'count Mexicans, by thunder!” thought Jeff Hyer to
himself. “Blamed ef I'd lived in a country all my life, ef I wouldn't know better'n
to git caught out in such weather's this!” And as he put the crying babe into his
wife's arms, he said half impatiently, “Ef I'd knowed 't wuz Mexicans, Ri, I
wouldn't ev' gone out ter 'um. They're more ter hum 'n I am, 'n these yer
tropicks.”
“Naow, Jeff, yer know yer wouldn't let ennythin' in shape ev a human creetur
go perishin' past aour fire sech weather's this,” replied the woman, as she took
the baby, which recognized the motherly hand at its first touch, and ceased
crying.
“Why, yer pooty, blue-eyed little thing!” she exclaimed, as she looked into the
baby's face. “I declar, Jos, think o' sech a mite's this bein' aout'n this weather. I'll
jest warm up some milk for it this minnit.”
“Better see't th' mother fust, Ri,” said Jeff, leading, half carrying, Ramona into
the hut. “She's nigh abaout froze stiff!”
But the sight of her baby safe and smiling was a better restorative for Ramona
than anything else, and in a few moments she had fully recovered. It was in a
strange group she found herself. On a mattress, in the corner of the hut, lay a
young man apparently about twenty-five, whose bright eyes and flushed cheeks
told but too plainly the story of his disease. The woman, tall, ungainly, her face
gaunt, her hands hardened and wrinkled, gown ragged, shoes ragged, her dry and
broken light hair wound in a careless, straggling knot in her neck, wisps of it
flying over her forehead, was certainly not a prepossessing figure. Yet spite of
her careless, unkempt condition, there was a certain gentle dignity in her
bearing, and a kindliness in her glance, which won trust and warmed hearts at
once. Her pale blue eyes were still keen-sighted; and as she fixed them on
Ramona, she thought to herself, “This ain't no common Mexican, no how.” “Be
ye movers?” she said.
Ramona stared. In the little English she knew, that word was not included.
“Ah, Senora,” she said regretfully, “I cannot talk in the English speech; only in
Spanish.”
“Spanish, eh? Yer mean Mexican? Jos, hyar, he kin talk thet. He can't talk
much, though; 'tain't good fur him; his lungs is out er kilter. Thet's what we're
bringin' him hyar fur,—fur warm climate! 'pears like it, don't it?” and she
chuckled grimly, but with a side glance of ineffable tenderness at the sick man.
“Ask her who they be, Jos,” she added.
Jos lifted himself on his elbow, and fixing his shining eyes on Ramona, said in
Spanish, “My mother asks if you are travellers?”
“Yes,” said Ramona. “We have come all the way from San Diego. We are
Indians.”
“Injuns!” ejaculated Jos's mother. “Lord save us, Jos! Hev we reelly took in
Injuns? What on airth—Well, well, she's fond uv her baby's enny white woman!
I kin see thet; an', Injun or no Injun, they've got to stay naow. Yer couldn't turn a
dog out 'n sech weather's this. I bet thet baby's father wuz white, then. Look at
them blue eyes.”
Ramona listened and looked intently, but could understand nothing. Almost
she doubted if the woman were really speaking English. She had never before
heard so many English sentences without being able to understand one word.
The Tennessee drawl so altered even the commonest words, that she did not
recognize them. Turning to Jos, she said gently, “I know very little English. I am
so sorry I cannot understand. Will it tire you to interpret to me what your mother
said?”
Jos was as full of humor as his mother. “She wants me to tell her what you
wuz sayin',” he said, “I allow, I'll only tell her the part on't she'll like best.—My
mother says you can stay here with us till the storm is over,” he said to Ramona.
Swifter than lightning, Ramona had seized the woman's hand and carried it to
her heart, with an expressive gesture of gratitude and emotion. “Thanks! thanks!
Senora!” she cried.
“What is it she calls me, Jos?” asked his mother.
“Senora,” he replied. “It only means the same as lady.”
“Shaw, Jos! You tell her I ain't any lady. Tell her everybody round where we
live calls me 'Aunt Ri,' or 'Mis Hyer;' she kin call me whichever she's a mind to.
She's reel sweet-spoken.”
With some difficulty Jos explained his mother's disclaimer of the title of
Senora, and the choice of names she offered to Ramona.
Ramona, with smiles which won both mother and son, repeated after him both
names, getting neither exactly right at first trial, and finally said, “I like 'Aunt Ri'
best; she is so kind, like aunt, to every one.”
“Naow, ain't thet queer, Jos,” said Aunt Ri, “aout here 'n thes wilderness to
ketch sumbody sayin' thet,—jest what they all say ter hum? I donno's I'm enny
kinder'n ennybody else. I don't want ter see ennybody put upon, nor noways
sufferin', ef so be's I kin help; but thet ain't ennythin' stronary, ez I know. I donno
how ennybody could feel enny different.”
“There's lots doos, mammy,” replied Jos, affectionately. “Yer'd find out fast
enuf, ef yer went raound more. There's mighty few's good's you air ter
everybody.”
Ramona was crouching in the corner by the fire, her baby held close to her
breast. The place which at first had seemed a haven of warmth, she now saw was
indeed but a poor shelter against the fearful storm which raged outside. It was
only a hut of rough boards, carelessly knocked together for a shepherd's
temporary home. It had been long unused, and many of the boards were loose
and broken. Through these crevices, at every blast of the wind, the fine snow
swirled. On the hearth were burning a few sticks of wood, dead cottonwood
branches, which Jef Hyer had hastily collected before the storm reached its
height. A few more sticks lay by the hearth. Aunt Ri glanced at them anxiously.
A poor provision for a night in the snow. “Be ye warm, Jos?” she asked.
“Not very, mammy,” he said; “but I ain't cold, nuther; an' thet's somethin'.”
It was the way in the Hyer family to make the best of things; they had always
possessed this virtue to such an extent, that they suffered from it as from a vice.
There was hardly to be found in all Southern Tennessee a more contented,
shiftless, ill-bestead family than theirs. But there was no grumbling. Whatever
went wrong, whatever was lacking, it was “jest like aour luck,” they said, and
did nothing, or next to nothing, about it. Good-natured, affectionate, humorous
people; after all, they got more comfort out of life than many a family whose
surface conditions were incomparably better than theirs. When Jos, their oldest
child and only son, broke down, had hemorrhage after hemorrhage, and the
doctor said the only thing that could save him was to go across the plains in a
wagon to California, they said, “What good luck 'Lizy was married last year!
Now there ain't nuthin' ter hinder sellin' the farm 'n goin' right off.” And they
sold their little place for half it was worth, traded cattle for a pair of horses and a
covered wagon, and set off, half beggared, with their sick boy on a bed in the
bottom of the wagon, as cheery as if they were rich people on a pleasure-trip. A
pair of steers “to spell” the horses, and a cow to give milk for Jos, they drove
before them; and so they had come by slow stages, sometimes camping for a
week at a time, all the way from Tennessee to the San Jacinto Valley. They were
rewarded. Jos was getting well. Another six months, they thought, would see
him cured; and it would have gone hard with any one who had tried to persuade
either Jefferson or Maria Hyer that they were not as lucky a couple as could be
found. Had they not saved Joshua, their son?
Nicknames among this class of poor whites in the South seem singularly like
those in vogue in New England. From totally opposite motives, the lazy, easy-
going Tennesseean and the hurry-driven Vermonter cut down all their family
names to the shortest. To speak three syllables where one will answer, seems to
the Vermonter a waste of time; to the Tennesseean, quite too much trouble. Mrs.
Hyer could hardly recollect ever having heard her name, “Maria,” in full; as a
child, and until she was married, she was simply “Ri;” and as soon as she had a
house of her own, to become a centre of hospitality and help, she was adopted by
common consent of the neighborhood, in a sort of titular and universal aunt-
hood, which really was a much greater tribute and honor than she dreamed. Not
a man, woman, or child, within her reach, that did not call her or know of her as
“Aunt Ri.”
“I donno whether I'd best make enny more fire naow or not,” she said
reflectively; “ef this storm's goin' to last till mornin', we'll come short o' wood,
thet's clear.” As she spoke, the door of the hut burst open, and her husband
staggered in, followed by Alessandro, both covered with snow, their arms full of
wood. Alessandro, luckily, knew of a little clump of young cottonwood-trees in a
ravine, only a few rods from the house; and the first thing he had thought of,
after tethering the horses in shelter between the hut and the wagons, was to get
wood. Jeff, seeing him take a hatchet from the wagon, had understood, got his
own, and followed; and now there lay on the ground enough to keep them warm
for hours. As soon as Alessandro had thrown down his load, he darted to
Ramona, and kneeling down, looked anxiously into the baby's face, then into
hers; then he said devoutly, “The saints be praised, my Majella! It is a miracle!”
Jos listened in dismay to this ejaculation. “Ef they ain't Catholics!” he thought.
“What kind o' Injuns be they I wonder. I won't tell mammy they're Catholics;
she'd feel wuss'n ever. I don't care what they be. Thet gal's got the sweetest
eyes'n her head ever I saw sence I wuz born.”
By help of Jos's interpreting, the two families soon became well acquainted
with each other's condition and plans; and a feeling of friendliness, surprising
under the circumstances, grew up between them.
“Jeff,” said Aunt Ri,—“Jeff, they can't understand a word we say, so't's no
harm done, I s'pose, to speak afore 'em, though't don't seem hardly fair to take
advantage o' their not knowin' any language but their own; but I jest tell you thet
I've got a lesson'n the subjeck uv Injuns. I've always hed a reel mean feelin'
about 'em; I didn't want ter come nigh 'em, nor ter hev 'em come nigh me. This
woman, here, she's ez sweet a creetur's ever I see; 'n' ez bound up 'n thet baby's
yer could ask enny woman to be; 'n' 's fur thet man, can't yer see, Jeff, he jest
worships the ground she walks on? Thet's a fact, Jeff. I donno's ever I see a white
man think so much uv a woman; come, naow, Jeff, d' yer think yer ever did
yerself?”
Aunt Ri was excited. The experience was, to her, almost incredible. Her ideas
of Indians had been drawn from newspapers, and from a book or two of
narratives of massacres, and from an occasional sight of vagabond bands or
families they had encountered in their journey across the plains. Here she found
herself sitting side by side in friendly intercourse with an Indian man and Indian
woman, whose appearance and behavior were attractive; towards whom she felt
herself singularly drawn.
“I'm free to confess, Jos,” she said, “I wouldn't ha' bleeved it. I hain't seen
nobody, black, white, or gray, sence we left hum, I've took to like these yere
folks. An' they're real dark; 's dark's any nigger in Tennessee; 'n' he's pewer
Injun; her father wuz white, she sez, but she don't call herself nothin' but an
Injun, the same's he is. D' yer notice the way she looks at him, Jos? Don't she jest
set a store by thet feller? 'N' I don't blame her.”
Indeed, Jos had noticed. No man was likely to see Ramona with Alessandro
without perceiving the rare quality of her devotion to him. And now there was
added to this devotion an element of indefinable anxiety which made its
vigilance unceasing. Ramona feared for Alessandro's reason. She had hardly put
it into words to herself, but the terrible fear dwelt with her. She felt that another
blow would be more than he could bear.
The storm lasted only a few hours. When it cleared, the valley was a solid
expanse of white, and the stars shone out as if in an Arctic sky.
“It will be all gone by noon to-morrow,” said Alessandro to Jos, who was
dreading the next day.
“Not really!” he said.
“You will see,” said Alessandro. “I have often known it thus. It is like death
while it lasts; but it is never long.”
The Hyers were on their way to some hot springs on the north side of the
valley. Here they proposed to camp for three months, to try the waters for Jos.
They had a tent, and all that was necessary for living in their primitive fashion.
Aunt Ri was looking forward to the rest with great anticipation; she was heartily
tired of being on the move. Her husband's anticipations were of a more stirring
nature. He had heard that there was good hunting on San Jacinto Mountain.
When he found that Alessandro knew the region thoroughly, and had been
thinking of settling there, he was rejoiced, and proposed to him to become his
companion and guide in hunting expeditions. Ramona grasped eagerly at the
suggestion; companionship, she was sure, would do Alessandro good,—
companionship, the outdoor life, and the excitement of hunting, of which he was
fond. This hot-spring canon was only a short distance from the Saboba village,
of which they had spoken as a possible home; which she had from the first
desired to try. She no longer had repugnance to the thought of an Indian village;
she already felt a sense of kinship and shelter with any Indian people. She had
become, as Carmena had said, “one of them.”
A few days saw the two families settled,—the Hyers in their tent and wagon,
at the hot springs, and Alessandro and Ramona, with the baby, in a little adobe
house in the Saboba village. The house belonged to an old Indian woman who,
her husband having died, had gone to live with a daughter, and was very glad to
get a few dollars by renting her own house. It was a wretched place; one small
room, walled with poorly made adobe bricks, thatched with tule, no floor, and
only one window. When Alessandro heard Ramona say cheerily, “Oh, this will
do very well, when it is repaired a little,” his face was convulsed, and he turned
away; but he said nothing. It was the only house to be had in the village, and
there were few better. Two months later, no one would have known it.
Alessandro had had good luck in hunting. Two fine deerskins covered the earth
floor; a third was spread over the bedstead; and the horns, hung on the walls,
served for hooks to hang clothes upon. The scarlet calico canopy was again set
up over the bed, and the woven cradle, on its red manzanita frame, stood near. A
small window in the door, and one more cut in the walls, let in light and air. On a
shelf near one of these windows stood the little Madonna, again wreathed with
vines as in San Pasquale.
When Aunt Ri first saw the room, after it was thus arranged, she put both
arms akimbo, and stood in the doorway, her mouth wide open, her eyes full of
wonder. Finally her wonder framed itself in an ejaculation: “Wall, I allow yer air
fixed up!”
Aunt Ri, at her best estate, had never possessed a room which had the
expression of this poor little mud hut of Ramona's. She could not understand it.
The more she studied the place, the less she understood it. On returning to the
tent, she said to Jos: “It beats all ever I see, the way thet Injun woman's got fixed
up out er nothin'. It ain't no more'n a hovel, a mud hovel, Jos, not much bigger'n
this yer tent, fur all three on 'em, an' the bed an' the stove an' everythin'; an' I
vow, Jos, she's fixed it so't looks jest like a parlor! It beats me, it does. I'd jest
like you to see it.”
And when Jos saw it, and Jeff, they were as full of wonder as Aunt Ri had
been. Dimly they recognized the existence of a principle here which had never
entered into their life. They did not know it by name, and it could not have been
either taught, transferred, or explained to the good-hearted wife and mother who
had been so many years the affectionate disorderly genius of their home. But
they felt its charm; and when, one day, after the return of Alessandro and Jeff
from a particularly successful hunt, the two families had sat down together to a
supper of Ramona's cooking,—stewed venison and artichokes, and frijoles with
chili,—their wonder was still greater.
“Ask her if this is Injun style of cooking, Jos,” said Aunt Ri. “I never thought
nothin' o' beans; but these air good, 'n' no mistake!”
Ramona laughed. “No; it is Mexican,” she said. “I learned to cook from an old
Mexican woman.”
“Wall, I'd like the receipt on't; but I allow I shouldn't never git the time to fuss
with it,” said Aunt Ri; “but I may's well git the rule, naow I'm here.”
Alessandro began to lose some of his gloom. He had earned money. He had
been lifted out of himself by kindly companionship; he saw Ramona cheerful,
the little one sunny; the sense of home, the strongest passion Alessandro
possessed, next to his love for Ramona, began again to awake in him. He began
to talk about building a house. He had found things in the village better than he
feared. It was but a poverty-stricken little handful, to be sure; still, they were
unmolested; the valley was large; their stock ran free; the few white settlers, one
at the upper end and two or three on the south side, had manifested no
disposition to crowd the Indians; the Ravallo brothers were living on the estate
still, and there was protection in that, Alessandro thought. And Majella was
content. Majella had found friends. Something, not quite hope, but akin to it,
began to stir in Alessandro's heart. He would build a house; Majella should no
longer live in this mud hut. But to his surprise, when he spoke of it, Ramona said
no; they had all they needed, now. Was not Alessandro comfortable? She was. It
would be wise to wait longer before building.
Ramona knew many things that Alessandro did not. While he had been away
on his hunts, she had had speech with many a one he never saw. She had gone to
the store and post-office several times, to exchange baskets or lace for flour, and
she had heard talk there which disquieted her. She did not believe that Saboba
was safe. One day she had heard a man say, “If there is a drought we shall have
the devil to pay with our stock before winter is over.” “Yes,” said another; “and
look at those damned Indians over there in Saboba, with water running all the
time in their village! It's a shame they should have that spring!”
Not for worlds would Ramona have told this to Alessandro. She kept it locked
in her own breast, but it rankled there like a ceaseless warning and prophecy.
When she reached home that day she went down to the spring in the centre of the
village, and stood a long time looking at the bubbling water. It was indeed a
priceless treasure; a long irrigating ditch led from it down into the bottom, where
lay the cultivated fields,—many acres in wheat, barley, and vegetables.
Alessandro himself had fields there from which they would harvest all they
needed for the horses and their cow all winter, in case pasturage failed. If the
whites took away this water, Saboba would be ruined. However, as the spring
began in the very heart of the village, they could not take it without destroying
the village. “And the Ravallos would surely never let that be done,” thought
Ramona. “While they live, it will not happen.”
It was a sad day for Ramona and Alessandro when the kindly Hyers pulled up
their tent-stakes and left the valley. Their intended three months had stretched
into six, they had so enjoyed the climate, and the waters had seemed to do such
good to Jos. But, “We ain't rich folks, yer know, not by a long ways, we ain't,”
said Aunt Ri; “an' we've got pretty nigh down to where Jeff an' me's got to begin
airnin' suthin'. Ef we kin git settled 'n some o' these towns where there's
carpenterin' to be done. Jeff, he's a master hand to thet kind o' work, though yer
mightn't think it; 'n I kin airn right smart at weavin'; jest give me a good carpet-
loom, 'n I won't be beholden to nobody for vittles. I jest du love weavin'. I donno
how I've contented myself this hull year, or nigh about a year, without a loom.
Jeff, he sez to me once, sez he, 'Ri, do yer think yer'd be contented in heaven
without yer loom?' an' I was free to say I didn't know's I should.”
“Is it hard?” cried Ramona. “Could I learn to do it?” It was wonderful what
progress in understanding and speaking English Ramona had made in these six
months. She now understood nearly all that was said directly to her, though she
could not follow general and confused conversation.
“Wall, 'tis, an' 'tain't,” said Aunt Ri. “I don't s'pose I'm much of a jedge; fur I
can't remember when I fust learned it. I know I set in the loom to weave when
my feet couldn't reach the floor; an' I don't remember nothin' about fust learnin'
to spool 'n' warp. I've tried to teach lots of folks; an' sum learns quick, an' some
don't never learn; it's jest 's 't strikes 'em. I should think, naow, thet you wuz one
o' the kind could turn yer hands to anythin'. When we get settled in San
Bernardino, if yer'll come down thar, I'll teach yer all I know, 'n' be glad ter. I
donno's 't 's goin' to be much uv a place for carpet-weavin' though, anywheres
raound 'n this yer country; not but what thar's plenty o' rags, but folks seems to
be wearin' 'em; pooty gen'ral wear, I sh'd say. I've seen more cloes on folks'
backs hyar, thet wan't no more'n fit for carpet-rags, than any place ever I struck.
They're drefful sheftless lot, these yere Mexicans; 'n' the Injuns is wuss. Naow
when I say Injuns, I don't never mean yeow, yer know thet. Yer ain't ever seemed
to me one mite like an Injun.”
“Most of our people haven't had any chance,” said Ramona. “You wouldn't
believe if I were to tell you what things have been done to them; how they are
robbed, and cheated, and turned out of their homes.”
Then she told the story of Temecula, and of San Pasquale, in Spanish, to Jos,
who translated it with no loss in the telling. Aunt Ri was aghast; she found no
words to express her indignation.
“I don't bleeve the Guvvermunt knows anything about it.” she said. “Why,
they take folks up, n'n penetentiarize 'em fur life, back 'n Tennessee, fur things
thet ain't so bad's thet! Somebody ought ter be sent ter tell 'em 't Washington
what's goin' on hyar.”
“I think it's the people in Washington that have done it,” said Ramona, sadly.
“Is it not in Washington all the laws are made?”
“I bleeve so!” said Aunt Ri, “Ain't it, Jos? It's Congress ain't 't, makes the
laws?”
“I bleeve so.” said Jos. “They make some, at any rate. I donno's they make 'em
all.”
“It is all done by the American law,” said Ramona, “all these things; nobody
can help himself; for if anybody goes against the law he has to be killed or put in
prison; that was what the sheriff told Alessandro, at Temecula. He felt very sorry
for the Temecula people, the sheriff did; but he had to obey the law himself.
Alessandro says there isn't any help.”
Aunt Ri shook her head. She was not convinced. “I sh'll make a business o'
findin' out abaout this thing yit,” she said. “I think yer hain't got the rights on't
yit. There's cheatin' somewhere!”
“It's all cheating.” said Ramona; “but there isn't any help for it, Aunt Ri. The
Americans think it is no shame to cheat for money.”
“I'm an Ummeriken!” cried Aunt Ri; “an' Jeff Hyer, and Jos! We're
Ummerikens! 'n' we wouldn't cheat nobody, not ef we knowed it, not out er a
doller. We're pore, an' I allus expect to be, but we're above cheatin'; an' I tell you,
naow, the Ummeriken people don't want any o' this cheatin' done, naow! I'm
going to ask Jeff haow 'tis. Why, it's a burnin' shame to any country! So 'tis! I
think something oughter be done abaout it! I wouldn't mind goin' myself, ef thar
wan't anybody else!”
A seed had been sown in Aunt Ri's mind which was not destined to die for
want of soil. She was hot with shame and anger, and full of impulse to do
something. “I ain't nobody,” she said; “I know thet well enough,—I ain't nobody
nor nothin'; but I allow I've got suthin' to say abaout the country I live in, 'n' the
way things hed oughter be; or 't least Jeff hez; 'n' thet's the same thing. I tell yer,
Jos, I ain't goin' to rest, nor ter give yeou 'n' yer father no rest nuther, till yeou
find aout what all this yere means she's been tellin' us.”
But sharper and closer anxieties than any connected with rights to lands and
homes were pressing upon Alessandro and Ramona. All summer the baby had
been slowly drooping; so slowly that it was each day possible for Ramona to
deceive herself, thinking that there had been since yesterday no loss, perhaps a
little gain; but looking back from the autumn to the spring, and now from the
winter to the autumn, there was no doubt that she had been steadily going down.
From the day of that terrible chill in the snow-storm, she had never been quite
well, Ramona thought. Before that, she was strong, always strong, always
beautiful and merry, Now her pinched little face was sad to see, and sometimes
for hours she made a feeble wailing cry without any apparent cause. All the
simple remedies that Aunt Ri had known, had failed to touch her disease; in fact,
Aunt Ri from the first had been baffled in her own mind by the child's
symptoms. Day after day Alessandro knelt by the cradle, his hands clasped, his
face set. Hour after hour, night and day, indoors and out, he bore her in his arms,
trying to give her relief. Prayer after prayer to the Virgin, to the saints, Ramona
had said; and candles by the dozen, though money was now scant, she had
burned before the Madonna; all in vain. At last she implored Alessandro to go to
San Bernardino and see a doctor. “Find Aunt Ri,” she said; “she will go with
you, with Jos, and talk to him; she can make him understand. Tell Aunt Ri she
seems just as she did when they were here, only weaker and thinner.”
Alessandro found Aunt Ri in a sort of shanty on the outskirts of San
Bernardino. “Not to rights yit,” she said,—as if she ever would be. Jeff had
found work; and Jos, too, had been able to do a little on pleasant days. He had
made a loom and put up a loom-house for his mother,—a floor just large enough
to hold the loom, rough walls, and a roof; one small square window,—that was
all; but if Aunt Ri had been presented with a palace, she would not have been so
well pleased. Already she had woven a rag carpet for herself, was at work on one
for a neighbor, and had promised as many more as she could do before spring;
the news of the arrival of a rag-carpet weaver having gone with despatch all
through the lower walks of San Bernardino life. “I wouldn't hev bleeved they
hed so many rags besides what they're wearin',” said Aunt Ri, as sack after sack
appeared at her door. Already, too, Aunt Ri had gathered up the threads of the
village life; in her friendly, impressionable way she had come into relation with
scores of people, and knew who was who, and what was what, and why, among
them all, far better than many an old resident of the town.
When she saw Benito galloping up to her door, she sprang down from her
high stool at the loom, and ran bareheaded to the gate, and before Alessandro
had dismounted, cried: “Ye're jest the man I wanted; I've been tryin' to 'range it
so's we could go down 'n' see yer, but Jeff couldn't leave the job he's got; an' I'm
druv nigh abaout off my feet, 'n' I donno when we'd hev fetched it. How's all?
Why didn't yer come in ther wagon 'n' fetch 'em 'long? I've got heaps ter tell yer.
I allowed yer hadn't got the rights o' all them things. The Guvvermunt ain't on
the side o' the thieves, as yer said. I knowed they couldn't be,' an' they've jest
sent out a man a purpose to look after things fur yer,—to take keer o' the Injuns
'n' nothin' else. That's what he's here fur. He come last month; he's a reel nice
man. I seen him 'n' talked with him a spell, last week; I'm gwine to make his wife
a rag carpet. 'N' there's a doctor, too, to 'tend ter yer when ye're sick, 'n' the
Guvvermunt pays him; yer don't hev to pay nothin'; 'n' I tell yeow, thet's a heap
o' savin', to git yer docterin' fur nuthin'!”
Aunt Ri was out of breath. Alessandro had not understood half she said. He
looked about helplessly for Jos. Jos was away. In his broken English he tried to
explain what Ramona had wished her to do.
“Doctor! Thet's jest what I'm tellin' yer! There is one here's paid by the
Guvvermunt to 'tend to the Injuns thet's sick. I'll go 'n' show yer ter his house. I
kin tell him jest how the baby is. P'r'aps he'll drive down 'n' see her!”
Ah! if he would! What would Majella say, should she see him enter the door
bringing a doctor!
Luckily Jos returned in time to go with them to the doctor's house as
interpreter. Alessandro was bewildered. He could not understand this new phase
of affairs, Could it be true? As they walked along, he listened with trembling,
half-incredulous hope to Jos's interpretation of Aunt Ri's voluble narrative.
The doctor was in his office. To Aunt Ri's statement of Alessandro's errand he
listened indifferently, and then said, “Is he an Agency Indian?”
“A what?” exclaimed Aunt Ri.
“Does he belong to the Agency? Is his name on the Agency books?”
“No,” said she; “he never heern uv any Agency till I wuz tellin' him, jest
naow. We knoo him, him 'n' her, over 'n San Jacinto. He lives in Saboba. He's
never been to San Bernardino sence the Agent come aout.”
“Well, is he going to put his name down on the books?” said the doctor,
impatiently. “You ought to have taken him to the Agent first.”
“Ain't you the Guvvermunt doctor for all Injuns?” asked Aunt Ri, wrathfully.
“Thet's what I heerd.”
“Well, my good woman, you hear a great deal, I expect, that isn't true;” and
the doctor laughed coarsely but not ill-naturedly, Alessandro all the time
studying his face with the scrutiny of one awaiting life and death; “I am the
Agency physician, and I suppose all the Indians will sooner or later come in and
report themselves to the Agent; you'd better take this man over there. What does
he want now?”
Aunt Ri began to explain the baby's case. Cutting her short, the doctor said,
“Yes, yes, I understand. I'll give him something that will help her;” and going
into an inner room, he brought out a bottle of dark-colored liquid, wrote a few
lines of prescription, and handed it to Alessandro, saying, “That will do her
good, I guess.”
“Thanks, Senor, thanks,” said Alessandro.
The doctor stared. “That's the first Indian's said 'Thank you' in this office,” he
said. “You tell the Agent you've brought him a rara avis.”
“What's that, Jos?” said Aunt Ri, as they went out.
“Donno!” said Jos. “I don't like thet man, anyhow, mammy. He's no good.”
Alessandro looked at the bottle of medicine like one in a dream. Would it
make the baby well? Had it indeed been given to him by that great Government
in Washington? Was he to be protected now? Could this man, who had been sent
out to take care of Indians, get back his San Pasquale farm for him? Alessandro's
brain was in a whirl.
From the doctor's office they went to the Agent's house. Here, Aunt Ri felt
herself more at home.
“I've brought ye thet Injun I wuz tellin' ye uv,” she said, with a wave of her
hand toward Alessandro. “We've ben ter ther doctor's to git some metcen fur his
baby. She's reel sick, I'm afeerd.”
The Agent sat down at his desk, opened a large ledger, saying as he did so,
“The man's never been here before, has he?”
“No,” said Aunt Ri.
“What is his name?”
Jos gave it, and the Agent began to write it in the book. “Stop him.” cried
Alessandro, agitatedly to Jos. “Don't let him write, till I know what he puts my
name in his book for!”
“Wait,” said Jos. “He doesn't want you to write his name in that book. He
wants to know what it's put there for.”
Wheeling his chair with a look of suppressed impatience, yet trying to speak
kindly, the Agent said: “There's no making these Indians understand anything.
They seem to think if I have their names in my book, it gives me some power
over them.”
“Wall, don't it?” said the direct-minded Aunt Ri. “Hain't yer got any power
over 'em? If yer hain't got it over them, who have yer got it over? What yer goin'
to do for 'em?”
The Agent laughed in spite of himself. “Well, Aunt Ri,”—she was already
“Aunt Ri” to the Agent's boys,—“that's just the trouble with this Agency. It is
very different from what it would be if I had all my Indians on a reservation.”
Alessandro understood the words “my Indians.” He had heard them before.
“What does he mean by his Indians, Jos?” he asked fiercely. “I will not have
my name in his book if it makes me his.”
When Jos reluctantly interpreted this, the Agent lost his temper. “That's all the
use there is trying to do anything with them! Let him go, then, if he doesn't want
any help from the Government!”
“Oh, no, no.” cried Aunt Ri. “Yeow jest explain it to Jos, an' he'll make him
understand.”
Alessandro's face had darkened. All this seemed to him exceedingly
suspicious. Could it be possible that Aunt Ri and Jos, the first whites except Mr.
Hartsel he had ever trusted, were deceiving him? No; that was impossible. But
they themselves might be deceived. That they were simple and ignorant,
Alessandro well knew. “Let us go!” he said. “I do not wish to sign any paper.”
“Naow don't be a fool, will yeow? Yeow ain't signin' a thing!” said Aunt Ri.
“Jos, yeow tell him I say there ain't anythin' a bindin' him, hevin' his name 'n'
thet book, It's only so the Agent kin know what Injuns wants help, 'n' where they
air. Ain't thet so?” she added, turning to the Agent. “Tell him he can't hev the
Agency doctor, ef he ain't on the Agency books.”
Not have the doctor? Give up this precious medicine which might save his
baby's life? No! he could not do that. Majella would say, let the name be written,
rather than that.
“Let him write the name, then,” said Alessandro, doggedly; but he went out of
the room feeling as if he had put a chain around his neck.
XXIII
THE medicine did the baby no good. In fact, it did her harm. She was too
feeble for violent remedies. In a week, Alessandro appeared again at the Agency
doctor's door. This time he had come with a request which to his mind seemed
not unreasonable. He had brought Baba for the doctor to ride. Could the doctor
then refuse to go to Saboba? Baba would carry him there in three hours, and it
would be like a cradle all the way. Alessandro's name was in the Agency books.
It was for this he had written it,—for this and nothing else,—to save the baby's
life. Having thus enrolled himself as one of the Agency Indians, he had a claim
on this the Agency doctor. And that his application might be all in due form, he
took with him the Agency interpreter. He had had a misgiving, before, that Aunt
Ri's kindly volubility had not been well timed. Not one unnecessary word, was
Alessandro's motto.
To say that the Agency doctor was astonished at being requested to ride thirty
miles to prescribe for an ailing Indian baby, would be a mild statement of the
doctor's emotion. He could hardly keep from laughing, when it was made clear
to him that this was what the Indian father expected.
“Good Lord!” he said, turning to a crony who chanced to be lounging in the
office. “Listen to that beggar, will you? I wonder what he thinks the Government
pays me a year for doctoring Indians!”
Alessandro listened so closely it attracted the doctor's attention. “Do you
understand English?” he asked sharply.
“A very little, Senor,” replied Alessandro.
The doctor would be more careful in his speech, then. But he made it most
emphatically clear that the thing Alessandro had asked was not only out of the
question, but preposterous. Alessandro pleaded. For the child's sake he could do
it. The horse was at the door; there was no such horse in San Bernardino County;
he went like the wind, and one would not know he was in motion, it was so easy.
Would not the doctor come down and look at the horse? Then he would see what
it would be like to ride him.
“Oh, I've seen plenty of your Indian ponies,” said the doctor. “I know they can
run.”
Alessandro lingered. He could not give up this last hope. The tears came into
his eyes. “It is our only child, Senor,” he said. “It will take you but six hours in
all. My wife counts the moments till you come! If the child dies, she will die.”
“No! no!” The doctor was weary of being importuned. “Tell the man it is
impossible! I'd soon have my hands full, if I began to go about the country this
way. They'd be sending for me down to Agua Caliente next, and bringing up
their ponies to carry me.”
“He will not go?” asked Alessandro.
The interpreter shook his head. “He cannot,” he said.
Without a word Alessandro left the room. Presently he returned. “Ask him if
he will come for money?” he said. “I have gold at home. I will pay him, what the
white men pay him.”
“Tell him no man of any color could pay me for going sixty miles!” said the
doctor.
And Alessandro departed again, walking so slowly, however, that he heard the
coarse laugh, and the words, “Gold! Looked like it, didn't he?” which followed
his departure from the room.
When Ramona saw him returning alone, she wrung her hands. Her heart
seemed breaking. The baby had lain in a sort of stupor since noon; she was
plainly worse, and Ramona had been going from the door to the cradle, from the
cradle to the door, for an hour, looking each moment for the hoped-for aid. It had
not once crossed her mind that the doctor would not come. She had accepted in
much fuller faith than Alessandro the account of the appointment by the
Government of these two men to look after the Indians' interests. What else
could their coming mean, except that, at last, the Indians were to have justice?
She thought, in her simplicity, that the doctor must have died, since Alessandro
was riding home alone.
“He would not come!” said Alessandro, as he threw himself off his horse,
wearily.
“Would not!” cried Ramona. “Would not! Did you not say the Government
had sent him to be the doctor for Indians?”
“That was what they said,” he replied. “You see it is a lie, like the rest! But I
offered him gold, and he would not come then. The child must die, Majella!”
“She shall not die!” cried Ramona. “We will carry her to him!” The thought
struck them both as an inspiration. Why had they not thought of it before? “You
can fasten the cradle on Baba's back, and he will go so gently, she will think it is
but play; and I will walk by her side, or you, all the way!” she continued. “And
we can sleep at Aunt Ri's house. Oh, why, why did we not do it before? Early in
the morning we will start.”
All through the night they sat watching the little creature. If they had ever
seen death, they would have known that there was no hope for the child. But
how should Ramona and Alessandro know?
The sun rose bright and warm. Before it was up, the cradle was ready,
ingeniously strapped on Baba's back. When the baby was placed in it, she
smiled. “The first smile she has given for days,” cried Ramona. “Oh, the air
itself will do good to her! Let me walk by her first! Come, Baba! Dear Baba!”
and Ramona stepped almost joyfully by the horse's side, Alessandro riding
Benito. As they paced along, their eyes never leaving the baby's face, Ramona
said, in a low tone, “Alessandro, I am almost afraid to tell you what I have done.
I took the little Jesus out of the Madonna's arms and hid it! Did you never hear,
that if you do that, the Madonna will grant you anything, to get him back again
in her arms' Did you ever hear of it?”
“Never!” exclaimed Alessandro, with horror in his tone. “Never, Majella!
How dared you?”
“I dare anything now!” said Ramona. “I have been thinking to do it for some
days, and to tell her she could not have him any more till she gave me back the
baby well and strong; but I knew I could not have courage to sit and look at her
all lonely without him in her arms, so I did not do it. But now we are to be away,
I thought, that is the time; and I told her, 'When we come back with our baby
well, you shall have your little Jesus again, too; now, Holy Mother, you go with
us, and make the doctor cure our baby!' Oh, I have heard, many times, women
tell the Senora they had done this, and always they got what they wanted. Never
will she let the Jesus be out of her arms more than three weeks before she will
grant any prayer one can make. It was that way she brought you to me,
Alessandro. I never before told you. I was afraid. I think she had brought you
sooner, but I could keep the little Jesus hid from her only at night. In the day I
could not, because the Senora would see. So she did not miss him so much; else
she had brought you quicker.”
“But, Majella,” said the logical Alessandro, “it was because I could not leave
my father that I did not come. As soon as he was buried, I came.”
“If it had not been for the Virgin, you would never have come at all,” said
Ramona, confidently.
For the first hour of this sad journey it seemed as if the child were really
rallying; the air, the sunlight, the novel motion, the smiling mother by her side,
the big black horses she had already learned to love, all roused her to an
animation she had not shown for days. But it was only the last flicker of the
expiring flame. The eyes drooped, closed; a strange pallor came over the face.
Alessandro saw it first. He was now walking, Ramona riding Benito. “Majella!”
he cried, in a tone which told her all.
In a second she was at the baby's side, with a cry which smote the dying
child's consciousness. Once more the eyelids lifted; she knew her mother; a swift
spasm shook the little frame; a convulsion as of agony swept over the face, then
it was at peace. Ramona's shrieks were heart-rending. Fiercely she put
Alessandro away from her, as he strove to caress her. She stretched her arms up
towards the sky. “I have killed her! I have killed her!” she cried. “Oh, let me
die!”
Slowly Alessandro turned Baba's head homeward again.
“Oh, give her to me! Let her lie on my breast! I will hold her warm!” gasped
Ramona.
Silently Alessandro laid the body in her arms. He had not spoken since his
first cry of alarm, If Ramona had looked at him, she would have forgotten her
grief for her dead child. Alessandro's face seemed turned to stone.
When they reached the house, Ramona, laying the child on the bed, ran hastily
to a corner of the room, and lifting the deerskin, drew from its hiding-place the
little wooden Jesus. With tears streaming, she laid it again in the Madonna's
arms, and flinging herself on her knees, sobbed out prayers for forgiveness.
Alessandro stood at the foot of the bed, his arms folded, his eyes riveted on the
child. Soon he went out, still without speaking. Presently Ramona heard the
sound of a saw. She groaned aloud, and her tears flowed faster: Alessandro was
making the baby's coffin. Mechanically she rose, and, moving like one half
paralyzed, she dressed the little one in fresh white clothes for the burial; then
laying her in the cradle, she spread over it the beautiful lace-wrought altar-cloth.
As she adjusted its folds, her mind was carried back to the time when she
embroidered it, sitting on the Senora's veranda; the song of the finches, the
linnets; the voice and smile of Felipe; Alessandro sitting on the steps, drawing
divine music from his violin. Was that she,—that girl who sat there weaving the
fine threads in the beautiful altar-cloth? Was it a hundred years ago? Was it
another world? Was it Alessandro yonder, driving those nails into a coffin? How
the blows rang, louder and louder! The air seemed deafening full of sound. With
her hands pressed to her temples, Ramona sank to the floor. A merciful
unconsciousness set her free, for an interval, from her anguish.
When she opened her eyes, she was lying on the bed. Alessandro had lifted
her and laid her there, making no effort to rouse her. He thought she would die
too; and even that thought did not stir him from his lethargy. When she opened
her eyes, and looked at him, he did not speak. She closed them. He did not
move. Presently she opened them again. “I heard you out there,” she said.
“Yes,” he replied. “It is done.” And he pointed to a little box of rough boards
by the side of the cradle.
“Is Majella ready to go to the mountain now?” he asked.
“Yes, Alessandro, I am ready,” she said.
“We will hide forever,” he said.
“It makes no difference,” she replied.
The Saboba women did not know what to think of Ramona now. She had
never come into sympathetic relations with them, as she had with the women of
San Pasquale. Her intimacy with the Hyers had been a barrier the Saboba people
could not surmount. No one could be on such terms with whites, and be at heart
an Indian, they thought; so they held aloof from Ramona. But now in her
bereavement they gathered round her. They wept at sight of the dead baby's face,
lying in its tiny white coffin. Ramona had covered the box with white cloth, and
the lace altar-cloth thrown over it fell in folds to the floor. “Why does not this
mother weep? Is she like the whites, who have no heart?” said the Saboba
mothers among themselves; and they were embarrassed before her, and knew not
what to say. Ramona perceived it, but had no life in her to speak to them.
Benumbing terrors, which were worse than her grief, were crowding Ramona's
heart now. She had offended the Virgin; she had committed a blasphemy: in one
short hour the Virgin had punished her, had smitten her child dead before her
eyes. And now Alessandro was going mad; hour by hour Ramona fancied she
saw changes in him. What form would the Virgin's vengeance take next? Would
she let Alessandro become a raging madman, and finally kill both himself and
her? That seemed to Ramona the most probable fate in store for them. When the
funeral was over, and they returned to their desolate home, at the sight of the
empty cradle Ramona broke down.
“Oh, take me away, Alessandro! Anywhere! I don't care where! anywhere, so
it is not here!” she cried.
“Would Majella be afraid, now, on the high mountain, the place I told her of?”
he said.
“No!” she replied earnestly. “No! I am afraid of nothing! Only take me away!”
A gleam of wild delight flitted across Alessandro's face. “It is well,” he said.
“My Majella, we will go to the mountain; we will be safe there.”
The same fierce restlessness which took possession of him at San Pasquale
again showed itself in his every act. His mind was unceasingly at work, planning
the details of their move and of the new life. He mentioned them one after
another to Ramona. They could not take both horses; feed would be scanty there,
and there would be no need of two horses. The cow also they must give up.
Alessandro would kill her, and the meat, dried, would last them for a long time.
The wagon he hoped he could sell; and he would buy a few sheep; sheep and
goats could live well in these heights to which they were going. Safe at last! Oh,
yes, very safe; not only against whites, who, because the little valley was so
small and bare, would not desire it, but against Indians also. For the Indians, silly
things, had a terror of the upper heights of San Jacinto; they believed the Devil
lived there, and money would not hire one of the Saboba Indians to go so high as
this valley which Alessandro had discovered. Fiercely he gloated over each one
of these features of safety in their hiding-place. “The first time I saw it, Majella,
—I believe the saints led me there,—I said, it is a hiding-place. And then I never
thought I would be in want of such,—of a place to keep my Majella safe! safe!
Oh, my Majel!” And he clasped her to his breast with a terrifying passion.
For an Indian to sell a horse and wagon in the San Jacinto valley was not an
easy thing, unless he would give them away. Alessandro had hard work to give
civil answers to the men who wished to buy Benito and the wagon for quarter of
their value. He knew they would not have dared to so much as name such prices
to a white man. Finally Ramona, who had felt unconquerable misgivings as to
the wisdom of thus irrevocably parting from their most valuable possessions,
persuaded him to take both horses and wagon to San Bernardino, and offer them
to the Hyers to use for the winter.
It would be just the work for Jos, to keep him in the open air, if he could get
teaming to do; she was sure he would be thankful for the chance. “He is as fond
of the horses as we are ourselves, Alessandro,” she said. “They would be well
cared for; and then, if we did not like living on the mountain, we could have the
horses and wagon again when we came down, or Jos could sell them for us in
San Bernardino. Nobody could see Benito and Baba working together, and not
want them.”
“Majella is wiser than the dove!” cried Alessandro. “She has seen what is the
best thing to do. I will take them.”
When he was ready to set off, he implored Ramona to go with him; but with a
look of horror she refused. “Never,” she cried, “one step on that accursed road! I
will never go on that road again unless it is to be carried, as we brought her,
dead.”
Neither did Ramona wish to see Aunt Ri. Her sympathy would be intolerable,
spite of all its affectionate kindliness. “Tell her I love her,” she said, “but I do not
want to see a human being yet; next year perhaps we will go down,—if there is
any other way besides that road.”
Aunt Ri was deeply grieved. She could not understand Ramona's feeling. It
rankled deep. “I allow I'd never hev bleeved it uv her, never,” she said. “I shan't
never think she wuz quite right 'n her head, to do 't! I allow we shan't never set
eyes on ter her, Jos. I've got jest thet feelin' abaout it. 'Pears like she'd gone klar
out 'er this yer world inter anuther.”
The majestic bulwark of San Jacinto Mountain looms in the southern horizon
of the San Bernardino valley. It was in full sight from the door of the little shanty
in which Aunt Ri's carpet-loom stood. As she sat there hour after hour,
sometimes seven hours to the day, working the heavy treadle, and slipping the
shuttle back and forth, she gazed with tender yearnings at the solemn, shining
summit. When sunset colors smote it, it glowed like fire; on cloudy days, it was
lost in the clouds.
“'Pears like 'twas next door to heaven, up there, Jos,” Aunt Ri would say. “I
can't tell yer the feelin' 't comes over me, to look up 't it, ever sence I knowed she
wuz there. 'T shines enuf to put yer eyes aout, sometimes; I allow 'tain't so light's
thet when you air into 't; 't can't be; ther couldn't nobody stan' it, ef 't wuz. I
allow 't must be like bein' dead, Jos, don't yer think so, to be livin' thar? He sed
ther couldn't nobody git to 'em. Nobody ever seed the place but hisself. He found
it a huntin'. Thar's water thar, 'n' thet's abaout all thar is, fur's I cud make aout; I
allow we shan't never see her agin.”
The horses and the wagon were indeed a godsend to Jos. It was the very thing
he had been longing for; the only sort of work he was as yet strong enough to do,
and there was plenty of it to be had in San Bernardino. But the purchase of a
wagon suitable for the purpose was at present out of their power; the utmost
Aunt Ri had hoped to accomplish was to have, at the end of a year, a sufficient
sum laid up to buy one. They had tried in vain to exchange their heavy emigrant-
wagon for one suitable for light work. “'Pears like I'd die o' shame,” said Aunt
Ri, “sometimes when I ketch myself er thinkin' what luck et's ben to Jos, er
gettin' thet Injun's hosses an' waggin. But ef Jos keeps on, airnin' ez much ez he
hez so fur, he's goin' ter pay the Injun part on 't, when he cums. I allow ter Jos
'tain't no more'n fair. Why, them hosses, they'll dew good tew days' work'n one. I
never see sech hosses; 'n' they're jest like kittens; they've ben drefful pets, I
allow. I know she set all the world, 'n' more tew, by thet nigh one. He wuz hern,
ever sence she wuz a child. Pore thing,—'pears like she hedn't hed no chance!”
Alessandro had put off, from day to day, the killing of the cow. It went hard
with him to slaughter the faithful creature, who knew him, and came towards
him at the first sound of his voice. He had pastured her, since the baby died, in a
canon about three miles northeast of the village,—a lovely green canon with
oak-trees and a running brook. It was here that he had thought of building his
house if they had stayed in Saboba. But Alessandro laughed bitterly to himself
now, as he recalled that dream. Already the news had come to Saboba that a
company had been formed for the settling up of the San Jacinto valley; the
Ravallo brothers had sold to this company a large grant of land. The white
ranchmen in the valley were all fencing in their lands; no more free running of
stock. The Saboba people were too poor to build miles of fencing; they must
soon give up keeping stock; and the next thing would be that they would be
driven out, like the people of Temecula. It was none too soon that he had
persuaded Majella to flee to the mountain. There, at least, they could live and die
in peace,—a poverty-stricken life, and the loneliest of deaths; but they would
have each other. It was well the baby had died; she was saved all this misery. By
the time she had grown to be a woman, if she had lived, there would be no place
in all the country where an Indian could find refuge. Brooding over such
thoughts as these, Alessandro went up into the canon one morning. It must be
done. Everything was ready for their move; it would take many days to carry
even their few possessions up the steep mountain trail to their new home; the
pony which had replaced Benito and Baba could not carry a heavy load. While
this was being done, Ramona would dry the beef which would be their supply of
meat for many months. Then they would go.
At noon he came down with the first load of the meat, and Ramona began
cutting it into long strips, as is the Mexican fashion of drying. Alessandro
returned for the remainder. Early in the afternoon, as Ramona went to and fro
about her work, she saw a group of horsemen riding from house to house, in the
upper part of the village; women came running out excitedly from each house as
the horsemen left it; finally one of them darted swiftly up the hill to Ramona.
“Hide it! hide it!” she cried, breathless; “hide the meat! It is Merrill's men, from
the end of the valley. They have lost a steer, and they say we stole it. They found
the place, with blood on it, where it was killed; and they say we did it. Oh, hide
the meat! They took all that Fernando had; and it was his own, that he bought; he
did not know anything about their steer!”
“I shall not hide it!” cried Ramona, indignantly. “It is our own cow.
Alessandro killed it to-day.”
“They won't believe you!” said the woman, in distress. “They'll take it all
away. Oh, hide some of it!” And she dragged a part of it across the floor, and
threw it under the bed, Ramona standing by, stupefied.
Before she had spoken again, the forms of the galloping riders darkened the
doorway; the foremost of them, leaping off his horse, exclaimed: “By God!
here's the rest of it. If they ain't the damnedest impudent thieves! Look at this
woman, cutting it up! Put that down, will you? We'll save you the trouble of
dryin' our meat for us, besides killin' it! Fork over, now, every bit you've got, you
—” And he called Ramona by a vile epithet.
Every drop of blood left Ramona's face. Her eyes blazed, and she came
forward with the knife uplifted in her hand. “Out of my house, you dogs of the
white color!” she said. “This meat is our own; my husband killed the creature
but this morning.”
Her tone and bearing surprised them. There were six of the men, and they had
all swarmed into the little room.
“I say, Merrill,” said one of them, “hold on; the squaw says her husband only
jest killed it to-day. It might be theirs.”
Ramona turned on him like lightning. “Are you liars, you all,” she cried, “that
you think I lie? I tell you the meat is ours; and there is not an Indian in this
village would steal cattle!”
A derisive shout of laughter from all the men greeted this speech; and at that
second, the leader, seeing the mark of blood where the Indian woman had
dragged the meat across the ground, sprang to the bed, and lifting the deerskin,
pointed with a sneer to the beef hidden there. “Perhaps, when you know Injun's
well's I do,” he said, “you won't be for believin' all they say! What's she got it
hid under the bed for, if it was their own cow?” and he stooped to drag the meat
out. “Give us a hand here, Jake!”
“If you touch it, I will kill you!” cried Ramona, beside herself with rage; and
she sprang between the men, her uplifted knife gleaming.
“Hoity-toity!” cried Jake, stepping back; “that's a handsome squaw when she's
mad! Say, boys, let's leave her some of the meat. She wasn't to blame; of course,
she believes what her husband told her.”
“You go to grass for a soft-head, you Jake!” muttered Merrill, as he dragged
the meat out from beneath the bed.
“What is all this?” said a deep voice in the door; and Ramona, turning, with a
glad cry, saw Alessandro standing there, looking on, with an expression which,
even in her own terror and indignation, gave her a sense of dread, it was so icily
defiant. He had his hand on his gun. “What is all this?” he repeated. He knew
very well.
“It's that Temecula man,” said one of the men, in a low tone, to Merrill. “If I'd
known 't was his house, I wouldn't have let you come here. You're up the wrong
tree, sure!”
Merrill dropped the meat he was dragging over the floor, and turned to
confront Alessandro's eyes. His countenance fell. Even he saw that he had made
a mistake. He began to speak. Alessandro interrupted him. Alessandro could
speak forcibly in Spanish. Pointing to his pony, which stood at the door with a
package on its back, the remainder of the meat rolled in the hide, he said: “There
is the remainder of the beef. I killed the creature this morning, in the canon. I
will take Senor Merrill to the place, if he wishes it. Senor Merrill's steer was
killed down in the willows yonder, yesterday.”
“That's so!” cried the men, gathering around him. “How did you know? Who
did it?”
Alessandro made no reply. He was looking at Ramona. She had flung her
shawl over her head, as the other woman had done, and the two were cowering
in the corner, their faces turned away. Ramona dared not look on; she felt sure
Alessandro would kill some one. But this was not the type of outrage that roused
Alessandro to dangerous wrath. He even felt a certain enjoyment in the
discomfiture of the self-constituted posse of searchers for stolen goods. To all
their questions in regard to the stolen steer, he maintained silence. He would not
open his lips. At last, angry, ashamed, with a volley of coarse oaths at him for his
obstinacy, they rode away. Alessandro went to Ramona's side. She was
trembling. Her hands were like ice.
“Let us go to the mountain to-night!” she gasped. “Take me where I need
never see a white face again!”
A melancholy joy gleamed in Alessandro's eyes. Ramona, at last, felt as he
did.
“I would not dare to leave Majella there alone, while there is no house,” he
said; “and I must go and come many times, before all the things can be carried.”
“It will be less danger there than here, Alessandro,” said Ramona, bursting
into violent weeping as she recalled the insolent leer with which the man Jake
had looked at her. “Oh! I cannot stay here!”
“It will not be many days, my Majel. I will borrow Fernando's pony, to take
double at once; then we can go sooner.”
“Who was it stole that man's steer?” said Ramona. “Why did you not tell
them? They looked as if they would kill you.”
“It was that Mexican that lives in the bottom, Jose Castro. I myself came on
him, cutting the steer up. He said it was his; but I knew very well, by the way he
spoke, he was lying. But why should I tell? They think only Indians will steal
cattle. I can tell them, the Mexicans steal more.”
“I told them there was not an Indian in this village would steal cattle,” said
Ramona, indignantly.
“That was not true, Majella,” replied Alessandro, sadly. “When they are very
hungry, they will steal a heifer or steer. They lose many themselves, and they say
it is not so much harm to take one when they can get it. This man Merrill, they
say, branded twenty steers for his own, last spring, when he knew they were
Saboba cattle!”
“Why did they not make him give them up?” cried Ramona.
“Did not Majella see to-day why they can do nothing? There is no help for us,
Majella, only to hide; that is all we can do!”
A new terror had entered into Ramona's life; she dared not tell it to
Alessandro; she hardly put it into words in her thoughts. But she was haunted by
the face of the man Jake, as by a vision of evil, and on one pretext and another
she contrived to secure the presence of some one of the Indian women in her
house whenever Alessandro was away. Every day she saw the man riding past.
Once he had galloped up to the open door, looked in, spoken in a friendly way to
her, and ridden on. Ramona's instinct was right. Jake was merely biding his time.
He had made up his mind to settle in the San Jacinto valley, at least for a few
years, and he wished to have an Indian woman come to live with him and keep
his house. Over in Santa Ysabel, his brother had lived in that way with an Indian
mistress for three years; and when he sold out, and left Santa Ysabel, he had
given the woman a hundred dollars and a little house for herself and her child.
And she was not only satisfied, but held herself, in consequence of this
temporary connection with a white man, much above her Indian relatives and
friends. When an Indian man had wished to marry her, she had replied scornfully
that she would never marry an Indian; she might marry another white man, but
an Indian,—never. Nobody had held his brother in any less esteem for this
connection; it was quite the way in the country. And if Jake could induce this
handsomest squaw he had ever seen, to come and live with him in a smaller
fashion, he would consider himself a lucky man, and also think he was doing a
good thing for the squaw. It was all very clear and simple in his mind; and when,
seeing Ramona walking alone in the village one morning, he overtook her, and
walking by her side began to sound her on the subject, he had small misgivings
as to the result. Ramona trembled as he approached her. She walked faster, and
would not look at him; but he, in his ignorance, misinterpreted these signs
egregiously.
“Are you married to your husband?” he finally said. “It is but a poor place he
gives you to live in. If you will come and live with me, you shall have the best
house in the valley, as good as the Ravallos'; and—” Jake did not finish his
sentence. With a cry which haunted his memory for years, Ramona sprang from
his side as if to run; then, halting suddenly, she faced him, her eyes like javelins,
her breath coming fast. “Beast!” she said, and spat towards him; then turned and
fled to the nearest house, where she sank on the floor and burst into tears, saying
that the man below there in the road had been rude to her. Yes, the women said,
he was a bad man; they all knew it. Of this Ramona said no word to Alessandro.
She dared not; she believed he would kill Jake.
When the furious Jake confided to his friend Merrill his repulse, and the
indignity accompanying it, Merrill only laughed at him, and said: “I could have
told you better than to try that woman. She's married, fast enough. There's plenty
you can get, though, if you want 'em. They're first-rate about a house, and jest's
faithful's dogs. You can trust 'em with every dollar you've got.”
From this day, Ramona never knew an instant's peace or rest till she stood on
the rim of the refuge valley, high on San Jacinto. Then, gazing around, looking
up at the lofty pinnacles above, which seemed to pierce the sky, looking down
upon the world,—it seemed the whole world, so limitless it stretched away at her
feet,—feeling that infinite unspeakable sense of nearness to Heaven, remoteness
from earth which comes only on mountain heights, she drew in a long breath of
delight, and cried: “At last! at last, Alessandro! Here we are safe! This is
freedom! This is joy!”
“Can Majella be content?” he asked.
“I can almost be glad, Alessandro!” she cried, inspired by the glorious scene.
“I dreamed not it was like this!”
It was a wondrous valley. The mountain seemed to have been cleft to make it.
It lay near midway to the top, and ran transversely on the mountain's side, its
western or southwestern end being many feet lower than the eastern. Both the
upper and lower ends were closed by piles of rocks and tangled fallen trees; the
rocky summit of the mountain itself made the southern wall; the northern was a
spur, or ridge, nearly vertical, and covered thick with pine-trees. A man might
roam years on the mountain and not find this cleft. At the upper end gushed out a
crystal spring, which trickled rather than ran, in a bed of marshy green, the entire
length of the valley, disappeared in the rocks at the lower end, and came out no
more; many times Alessandro had searched for it lower down, but could find no
trace of it. During the summer, when he was hunting with Jeff, he had several
times climbed the wall and descended it on the inner side, to see if the rivulet
still ran; and, to his joy, had found it the same in July as in January. Drought
could not harm it, then. What salvation in such a spring! And the water was pure
and sweet as if it came from the skies.
A short distance off was another ridge or spur of the mountain, widening out
into almost a plateau. This was covered with acorn-bearing oaks; and under them
were flat stones worn into hollows, where bygone generations of Indians had
ground the nuts into meal. Generations long bygone indeed, for it was not in the
memory of the oldest now living, that Indians had ventured so high up as this on
San Jacinto. It was held to be certain death to climb to its summit, and foolhardy
in the extreme to go far up its sides.
There was exhilaration in the place. It brought healing to both Alessandro and
Ramona. Even the bitter grief for the baby's death was soothed. She did not seem
so far off, since they had come so much nearer to the sky. They lived at first in a
tent; no time to build a house, till the wheat and vegetables were planted.
Alessandro was surprised, when he came to the ploughing, to see how much
good land he had. The valley thrust itself, in inlets and coves, into the very rocks
of its southern wall; lovely sheltered nooks these were, where he hated to wound
the soft, flower-filled sward with his plough. As soon as the planting was done,
he began to fell trees for the house. No mournful gray adobe this time, but walls
of hewn pine, with half the bark left on; alternate yellow and brown, as gay as if
glad hearts had devised it. The roof, of thatch, tule, and yucca-stalks, double laid
and thick, was carried out several feet in front of the house, making a sort of
bower-like veranda, supported by young fir-tree stems, left rough. Once more
Ramona would sit under a thatch with birds'-nests in it. A little corral for the
sheep, and a rough shed for the pony, and the home was complete: far the
prettiest home they had ever had. And here, in the sunny veranda, when autumn
came, sat Ramona, plaiting out of fragrant willow twigs a cradle. The one over
which she had wept such bitter tears in the valley, they had burned the night
before they left their Saboba home. It was in early autumn she sat plaiting this
cradle. The ground around was strewn with wild grapes drying; the bees were
feasting on them in such clouds that Ramona rose frequently from her work to
drive them away, saying, as she did so, “Good bees, make our honey from
something else; we gain nothing if you drain our grapes for it; we want these
grapes for the winter;” and as she spoke, her imagination sped fleetly forward to
the winter, The Virgin must have forgiven her, to give her again the joy of a child
in her arms. Ay, a joy! Spite of poverty, spite of danger, spite of all that cruelty
and oppression could do, it would still be a joy to hold her child in her arms.
The baby was born before winter came. An old Indian woman, the same
whose house they had hired in Saboba, had come up to live with Ramona. She
was friendless now, her daughter having died, and she thankfully came to be as a
mother to Ramona. She was ignorant and feeble but Ramona saw in her always
the picture of what her own mother might perchance be, wandering, suffering,
she knew not what or where; and her yearning, filial instinct found sad pleasure
in caring for this lonely, childless, aged one.
Ramona was alone with her on the mountain at the time of the baby's birth.
Alessandro had gone to the valley, to be gone two days; but Ramona felt no fear.
When Alessandro returned, and she laid the child in his arms, she said with a
smile, radiant once more, like the old smiles, “See, beloved! The Virgin has
forgiven me; she has given us a daughter again!”
But Alessandro did not smile. Looking scrutinizingly into the baby's face, he
sighed, and said, “Alas, Majella, her eyes are like mine, not yours!”
“I am glad of it,” cried Ramona. “I was glad the first minute I saw it.”
He shook his head. “It is an ill fate to have the eyes of Alessandro,” he said.
“They look ever on woe;” and he laid the baby back on Ramona's breast, and
stood gazing sadly at her.
“Dear Alessandro,” said Ramona, “it is a sin to always mourn. Father
Salvierderra said if we repined under our crosses, then a heavier cross would be
laid on us. Worse things would come.”
“Yes,” he said. “That is true. Worse things will come.” And he walked away,
with his head sunk deep on his breast.
XXIV
THERE was no real healing for Alessandro. His hurts had gone too deep. His
passionate heart, ever secretly brooding on the wrongs he had borne, the
hopeless outlook for his people in the future, and most of all on the probable
destitution and suffering in store for Ramona, consumed itself as by hidden fires.
Speech, complaint, active antagonism, might have saved him; but all these were
foreign to his self-contained, reticent, repressed nature. Slowly, so slowly that
Ramona could not tell on what hour or what day her terrible fears first changed
to an even more terrible certainty, his brain gave way, and the thing, in dread of
which he had cried out the morning they left San Pasquale, came upon him.
Strangely enough, and mercifully, now that it had really come, he did not know
it. He knew that he suddenly came to his consciousness sometimes, and
discovered himself in strange and unexplained situations; had no recollection of
what had happened for an interval of time, longer or shorter. But he thought it
was only a sort of sickness; he did not know that during those intervals his acts
were the acts of a madman; never violent, aggressive, or harmful to any one;
never destructive. It was piteous to see how in these intervals his delusions were
always shaped by the bitterest experiences of his life. Sometimes he fancied that
the Americans were pursuing him, or that they were carrying off Ramona, and he
was pursuing them. At such times he would run with maniac swiftness for hours,
till he fell exhausted on the ground, and slowly regained true consciousness by
exhaustion. At other times he believed he owned vast flocks and herds; would
enter any enclosure he saw, where there were sheep or cattle, go about among
them, speaking of them to passers-by as his own. Sometimes he would try to
drive them away; but on being remonstrated with, would bewilderedly give up
the attempt. Once he suddenly found himself in the road driving a small flock of
goats, whose he knew not, nor whence he got them. Sitting down by the
roadside, he buried his head in his hands. “What has happened to my memory?”
he said. “I must be ill of a fever!” As he sat there, the goats, of their own accord,
turned and trotted back into a corral near by, the owner of which stood, laughing,
on his doorsill; and when Alessandro came up, said goodnaturedly, “All right,
Alessandro! I saw you driving off my goats, but I thought you'd bring 'em back.”
Everybody in the valley knew him, and knew his condition. It did not interfere
with his capacity as a worker, for the greater part of the time. He was one of the
best shearers in the region, the best horse-breaker; and his services were always
in demand, spite of the risk there was of his having at any time one of these
attacks of wandering. His absences were a great grief to Ramona, not only from
the loneliness in which it left her, but from the anxiety she felt lest his mental
disorder might at any time take a more violent and dangerous shape. This
anxiety was all the more harrowing because she must keep it locked in her own
breast, her wise and loving instinct telling her that nothing could be more fatal to
him than the knowledge of his real condition. More than once he reached home,
breathless, panting, the sweat rolling off his face, crying aloud, “The Americans
have found us out, Majella! They were on the trail! I baffled them. I came up
another way.” At such times she would soothe him like a child; persuade him to
lie down and rest; and when he waked and wondered why he was so tired, she
would say, “You were all out of breath when you came in, dear. You must not
climb so fast; it is foolish to tire one's self so.”
In these days Ramona began to think earnestly of Felipe. She believed
Alessandro might be cured. A wise doctor could surely do something for him. If
Felipe knew what sore straits she was in, Felipe would help her. But how could
she reach Felipe without the Senora's knowing it? And, still more, how could she
send a letter to Felipe without Alessandro's knowing what she had written?
Ramona was as helpless in her freedom on this mountain eyrie as if she had been
chained hand and foot.
And so the winter wore away, and the spring. What wheat grew in their fields
in this upper air! Wild oats, too, in every nook and corner. The goats frisked and
fattened, and their hair grew long and silky; the sheep were already heavy again
with wool, and it was not yet midsummer. The spring rains had been good; the
stream was full, and flowers grew along its edges thick as in beds.
The baby had thrived; as placid, laughing a little thing as if its mother had
never known sorrow. “One would think she had suckled pain,” thought Ramona,
“so constantly have I grieved this year; but the Virgin has kept her well.”
If prayers could compass it, that would surely have been so; for night and day
the devout, trusting, and contrite Ramona had knelt before the Madonna and told
her golden beads, till they were wellnigh worn smooth of all their delicate
chasing.
At midsummer was to be a fete in the Saboba village, and the San Bernardino
priest would come there. This would be the time to take the baby down to be
christened; this also would be the time to send the letter to Felipe, enclosed in
one to Aunt Ri, who would send it for her from San Bernardino. Ramona felt
half guilty as she sat plotting what she should say and how she should send it,—
she, who had never had in her loyal, transparent breast one thought secret from
Alessandro since they were wedded. But it was all for his sake. When he was
well, he would thank her.
She wrote the letter with much study and deliberation; her dread of its being
read by the Senora was so great, that it almost paralyzed her pen as she wrote.
More than once she destroyed pages, as being too sacred a confidence for
unloving eyes to read. At last, the day before the fete, it was done, and safely
hidden away. The baby's white robe, finely wrought in open-work, was also
done, and freshly washed and ironed. No baby would there be at the fete so
daintily wrapped as hers; and Alessandro had at last given his consent that the
name should be Majella. It was a reluctant consent, yielded finally only to please
Ramona; and, contrary to her wont, she had been willing in this instance to have
her own wish fulfilled rather than his. Her heart was set upon having the seal of
baptism added to the name she so loved; and, “If I were to die,” she thought,
“how glad Alessandro would be, to have still a Majella!”
All her preparations were completed, and it was yet not noon. She seated
herself on the veranda to watch for Alessandro, who had been two days away,
and was to have returned the previous evening, to make ready for the trip to
Saboba. She was disquieted at his failure to return at the appointed time. As the
hours crept on and he did not come, her anxiety increased. The sun had gone
more than an hour past the midheavens before he came. He had ridden fast; she
had heard the quick strokes of the horse's hoofs on the ground before she saw
him. “Why comes he riding like that?” she thought, and ran to meet him. As he
drew near, she saw to her surprise that he was riding a new horse. “Why,
Alessandro!” she cried. “What horse is this?”
He looked at her bewilderedly, then at the horse. True; it was not his own
horse! He struck his hand on his forehead, endeavoring to collect his thoughts.
“Where is my horse, then?” he said.
“My God! Alessandro,” cried Ramona. “Take the horse back instantly. They
will say you stole it.”
“But I left my pony there in the corral,” he said. “They will know I did not
mean to steal it. How could I ever have made the mistake? I recollect nothing,
Majella. I must have had one of the sicknesses.”
Ramona's heart was cold with fear. Only too well she knew what summary
punishment was dealt in that region to horse-thieves. “Oh, let me take it back,
dear!” she cried, “Let me go down with it. They will believe me.”
“Majella!” he exclaimed, “think you I would send you into the fold of the
wolf? My wood-dove! It is in Jim Farrar's corral I left my pony. I was there last
night, to see about his sheep-shearing in the autumn. And that is the last I know.
I will ride back as soon as I have rested. I am heavy with sleep.”
Thinking it safer to let him sleep for an hour, as his brain was evidently still
confused, Ramona assented to this, though a sense of danger oppressed her.
Getting fresh hay from the corral, she with her own hands rubbed the horse
down. It was a fine, powerful black horse; Alessandro had evidently urged him
cruelly up the steep trail, for his sides were steaming, his nostrils white with
foam. Tears stood in Ramona's eyes as she did what she could for him. He
recognized her good-will, and put his nose to her face. “It must be because he
was black like Benito, that Alessandro took him,” she thought. “Oh, Mary
Mother, help us to get the creature safe back!” she said.
When she went into the house, Alessandro was asleep. Ramona glanced at the
sun. It was already in the western sky. By no possibility could Alessandro go to
Farrar's and back before dark. She was on the point of waking him, when a
furious barking from Capitan and the other dogs roused him instantly from his
sleep, and springing to his feet, he ran out to see what it meant. In a moment
more Ramona followed,—only a moment, hardly a moment; but when she
reached the threshold, it was to hear a gun-shot, to see Alessandro fall to the
ground, to see, in the same second, a ruffianly man leap from his horse, and
standing over Alessandro's body, fire his pistol again, once, twice, into the
forehead, cheek. Then with a volley of oaths, each word of which seemed to
Ramona's reeling senses to fill the air with a sound like thunder, he untied the
black horse from the post where Ramona had fastened him, and leaping into his
saddle again, galloped away, leading the horse. As he rode away, he shook his
fist at Ramona, who was kneeling on the ground, striving to lift Alessandro's
head, and to stanch the blood flowing from the ghastly wounds. “That'll teach
you damned Indians to leave off stealing our horses!” he cried, and with another
volley of terrible oaths was out of sight.
With a calmness which was more dreadful than any wild outcry of grief,
Ramona sat on the ground by Alessandro's body, and held his hands in hers.
There was nothing to be done for him. The first shot had been fatal, close to his
heart,—the murderer aimed well; the after-shots, with the pistol, were from mere
wanton brutality. After a few seconds Ramona rose, went into the house, brought
out the white altar-cloth, and laid it over the mutilated face. As she did this, she
recalled words she had heard Father Salvierderra quote as having been said by
Father Junipero, when one of the Franciscan Fathers had been massacred by the
Indians, at San Diego. “Thank God.” he said, “the ground is now watered by the
blood of a martyr!”
“The blood of a martyr!” The words seemed to float in the air; to cleanse it
from the foul blasphemies the murderer had spoken. “My Alessandro!” she said.
“Gone to be with the saints; one of the blessed martyrs; they will listen to what a
martyr says.” His hands were warm. She laid them in her bosom, kissed them
again and again. Stretching herself on the ground by his side, she threw one arm
over him, and whispered in his ear, “My love, my Alessandro! Oh, speak once to
Majella! Why do I not grieve more? My Alessandro! Is he not blest already?
And soon we will be with him! The burdens were too great. He could not bear
them!” Then waves of grief broke over her, and she sobbed convulsively; but
still she shed no tears. Suddenly she sprang to her feet, and looked wildly
around. The sun was not many hours high. Whither should she go for help? The
old Indian woman had gone away with the sheep, and would not be back till
dark. Alessandro must not lie there on the ground. To whom should she go? To
walk to Saboba was out of the question. There was another Indian village nearer,
—the village of the Cahuillas, on one of the high plateaus of San Jacinto. She
had once been there. Could she find that trail now? She must try. There was no
human help nearer.
Taking the baby in her arms, she knelt by Alessandro, and kissing him,
whispered, “Farewell, my beloved. I will not be long gone. I go to bring
friends.” As she set off, swiftly running, Capitan, who had been lying by
Alessandro's side, uttering heart-rending howls, bounded to his feet to follow
her. “No, Capitan,” she said; and leading him back to the body, she took his head
in her hands, looked into his eyes, and said, “Capitan, watch here.” With a
whimpering cry, he licked her hands, and stretched himself on the ground. He
understood, and would obey; but his eyes followed her wistfully till she
disappeared from sight.
The trail was rough, and hard to find. More than once Ramona stopped,
baffled, among the rocky ridges and precipices. Her clothes were torn, her face
bleeding, from the thorny shrubs; her feet seemed leaden, she made her way so
slowly. It was dark in the ravines; as she climbed spur after spur, and still saw
nothing but pine forests or bleak opens, her heart sank within her. The way had
not seemed so long before. Alessandro had been with her; it was a joyous, bright
day, and they had lingered wherever they liked, and yet the way had seemed
short. Fear seized her that she was lost. If that were so, before morning she
would be with Alessandro; for fierce beasts roamed San Jacinto by night. But for
the baby's sake, she must not die. Feverishly she pressed on. At last, just as it had
grown so dark she could see only a few hand-breadths before her, and was
panting more from terror than from running, lights suddenly gleamed out, only a
few rods ahead. It was the Cahuilla village. In a few moments she was there.
It is a poverty-stricken little place, the Cahuilla village,—a cluster of tule and
adobe huts, on a narrow bit of bleak and broken ground, on San Jacinto
Mountain; the people are very poor, but are proud and high-spirited,—veritable
mountaineers in nature, fierce and independent.
Alessandro had warm friends among them, and the news that he had been
murdered, and that his wife had run all the way down the mountain, with her
baby in her arms, for help, went like wild-fire through the place. The people
gathered in an excited group around the house where Ramona had taken refuge.
She was lying, half unconscious, on a bed. As soon as she had gasped out her
terrible story, she had fallen forward on the floor, fainting, and the baby had been
snatched from her arms just in time to save it. She did not seem to miss the child;
had not asked for it, or noticed it when it was brought to the bed. A merciful
oblivion seemed to be fast stealing over her senses. But she had spoken words
enough to set the village in a blaze of excitement. It ran higher and higher. Men
were everywhere mounting their horses,—some to go up and bring Alessandro's
body down; some organizing a party to go at once to Jim Farrar's house and
shoot him: these were the younger men, friends of Alessandro. Earnestly the
aged Capitan of the village implored them to refrain from such violence.
“Why should ten be dead instead of one, my sons?” he said. “Will you leave
your wives and your children like his? The whites will kill us all if you lay hands
on the man. Perhaps they themselves will punish him.”
A derisive laugh rose from the group. Never yet within their experience had a
white man been punished for shooting an Indian. The Capitan knew that as well
as they did. Why did he command them to sit still like women, and do nothing,
when a friend was murdered?
“Because I am old, and you are young. I have seen that we fight in vain,” said
the wise old man. “It is not sweet to me, any more than to you. It is a fire in my
veins; but I am old. I have seen. I forbid you to go.”
The women added their entreaties to his, and the young men abandoned their
project. But it was with sullen reluctance; and mutterings were to be heard, on all
sides, that the time would come yet. There was more than one way of killing a
man. Farrar would not be long seen in the valley. Alessandro should be avenged.
As Farrar rode slowly down the mountain, leading his recovered horse, he
revolved in his thoughts what course to pursue. A few years before, he would
have gone home, no more disquieted at having killed an Indian than if he had
killed a fox or a wolf. But things were different now. This Agent, that the
Government had taken it into its head to send out to look after the Indians, had
made it hot, the other day, for some fellows in San Bernardino who had
maltreated an Indian; he had even gone so far as to arrest several liquor-dealers
for simply selling whiskey to Indians. If he were to take this case of Alessandro's
in hand, it might be troublesome. Farrar concluded that his wisest course would
be to make a show of good conscience and fair-dealing by delivering himself up
at once to the nearest justice of the peace, as having killed a man in self-defence,
Accordingly he rode straight to the house of a Judge Wells, a few miles below
Saboba, and said that he wished to surrender himself as having committed
“justifiable homicide” on an Indian, or Mexican, he did net know which, who
had stolen his horse. He told a plausible story. He professed not to know the
man, or the place; but did not explain how it was, that, knowing neither, he had
gone so direct to the spot.
He said: “I followed the trail for some time, but when I reached a turn, I came
into a sort of blind trail, where I lost the track. I think the horse had been led up
on hard sod, to mislead any one on the track. I pushed on, crossed the creek, and
soon found the tracks again in soft ground. This part of the mountain was
perfectly unknown to me, and very wild. Finally I came to a ridge, from which I
looked down on a little ranch. As I came near the house, the dogs began to bark,
just as I discovered my horse tied to a tree. Hearing the dogs, an Indian, or
Mexican, I could not tell which, came out of the house, flourishing a large knife.
I called out to him, 'Whose horse is that?' He answered in Spanish, 'It is mine.'
'Where did you get it?' I asked. 'In San Jacinto,' was his reply. As he still came
towards me, brandishing the knife, I drew my gun, and said, 'Stop, or I'll shoot!'
He did not stop, and I fired; still he did not stop, so I fired again; and as he did
not fall, I knocked him down with the butt of my gun. After he was down, I shot
him twice with my pistol.”
The duty of a justice in such a case as this was clear. Taking the prisoner into
custody, he sent out messengers to summon a jury of six men to hold inquest on
the body of said Indian, or Mexican; and early the next morning, led by Farrar,
they set out for the mountain. When they reached the ranch, the body had been
removed; the house was locked; no signs left of the tragedy of the day before,
except a few blood-stains on the ground, where Alessandro had fallen. Farrar
seemed greatly relieved at this unexpected phase of affairs. However, when he
found that Judge Wells, instead of attempting to return to the valley that night,
proposed to pass the night at a ranch only a few miles from the Cahuilla village,
he became almost hysterical with fright. He declared that the Cahuillas would
surely come and murder him in the night, and begged piteously that the men
would all stay with him to guard him.
At midnight Judge Wells was roused by the arrival of the Capitan and head
men of the Cahuilla village. They had heard of his arrival with his jury, and they
had come to lead them to their village, where the body of the murdered man lay.
They were greatly distressed on learning that they ought not to have removed the
body from the spot where the death had taken place, and that now no inquest
could be held.
Judge Wells himself, however, went back with them, saw the body, and heard
the full account of the murder as given by Ramona on her first arrival. Nothing
more could now be learned from her, as she was in high fever and delirium;
knew no one, not even her baby when they laid it on her breast. She lay
restlessly tossing from side to side, talking incessantly, clasping her rosary in her
hands, and constantly mingling snatches of prayers with cries for Alessandro and
Felipe; the only token of consciousness she gave was to clutch the rosary wildly,
and sometimes hide it in her bosom, if they attempted to take it from her.
Judge Wells was a frontiersman, and by no means sentimentally inclined; but
the tears stood in his eyes as he looked at the unconscious Ramona.
Farrar had pleaded that the preliminary hearing might take place immediately;
but after this visit to the village, the judge refused his request, and appointed the
trial a week from that day, to give time for Ramona to recover, and appear as a
witness. He impressed upon the Indians as strongly as he could the importance
of having her appear. It was evident that Farrar's account of the affair was false
from first to last. Alessandro had no knife. He had not had time to go many steps
from the door; the volley of oaths, and the two shots almost simultaneously,
were what Ramona heard as she ran to the door. Alessandro could not have
spoken many words.
The day for the hearing came. Farrar had been, during the interval, in a merely
nominal custody; having been allowed to go about his business, on his own
personal guarantee of appearing in time for the trial. It was with a strange
mixture of regret and relief that Judge Wells saw the hour of the trial arrive, and
not a witness on the ground except Farrar himself. That Farrar was a brutal
ruffian, the whole country knew. This last outrage was only one of a long series;
the judge would have been glad to have committed him for trial, and have seen
him get his deserts. But San Jacinto Valley, wild, sparsely settled as it was, had
yet as fixed standards and criterions of popularity as the most civilized of
communities could show; and to betray sympathy with Indians was more than
any man's political head was worth. The word “justice” had lost its meaning, if
indeed it ever had any, so far as they were concerned. The valley was a unit on
that question, however divided it might be upon others. On the whole, the judge
was relieved, though it was not without a bitter twinge, as of one accessory after
the deed, and unfaithful to a friend; for he had known Alessandro well. Yet, on
the whole, he was relieved when he was forced to accede to the motion made by
Farrar's counsel, that “the prisoner be discharged on ground of justifiable
homicide, no witnesses having appeared against him.”
He comforted himself by thinking—what was no doubt true—that even if the
case had been brought to a jury trial, the result would have been the same; for
there would never have been found a San Diego County jury that would convict
a white man of murder for killing an Indian, if there were no witnesses to the
occurrence except the Indian wife. But he derived small comfort from this.
Alessandro's face haunted him, and also the memory of Ramona's, as she lay
tossing and moaning in the wretched Cahuilla hovel. He knew that only her
continued illness, or her death, could explain her not having come to the trial.
The Indians would have brought her in their arms all the way, if she had been
alive and in possession of her senses.
During the summer that she and Alessandro had lived in Saboba he had seen
her many times, and had been impressed by her rare quality. His children knew
her and loved her; had often been in her house; his wife had bought her
embroidery. Alessandro also had worked for him; and no one knew better than
Judge Wells that Alessandro in his senses was as incapable of stealing a horse as
any white man in the valley. Farrar knew it; everybody knew it. Everybody
knew, also, about his strange fits of wandering mind; and that when these half-
crazed fits came on him, he was wholly irresponsible. Farrar knew this. The only
explanation of Farrar's deed was, that on seeing his horse spent and exhausted
from having been forced up that terrible trail, he was seized by ungovernable
rage, and fired on the second, without knowing what he did. “But he wouldn't
have done it, if it hadn't been an Indian!” mused the judge. “He'd ha' thought
twice before he shot any white man down, that way.”
Day after day such thoughts as these pursued the judge, and he could not
shake them off. An uneasy sense that he owed something to Ramona, or, if
Ramona were dead, to the little child she had left, haunted him. There might in
some such way be a sort of atonement made to the murdered, unavenged
Alessandro. He might even take the child, and bring it up in his own house. That
was by no means an uncommon thing in the valley. The longer he thought, the
more he felt himself eased in his mind by this purpose; and he decided that as
soon as he could find leisure he would go to the Cahuilla village and see what
could be done.
But it was not destined that stranger hands should bring succor to Ramona.
Felipe had at last found trace of her. Felipe was on the way.
XXV
EFFECTUALLY misled by the faithful Carmena, Felipe had begun his search
for Alessandro by going direct to Monterey. He found few Indians in the place,
and not one had ever heard Alessandro's name. Six miles from the town was a
little settlement of them, in hiding, in the bottoms of the San Carlos River, near
the old Mission. The Catholic priest advised him to search there; sometimes, he
said, fugitives of one sort and another took refuge in this settlement, lived there
for a few months, then disappeared as noiselessly as they had come. Felipe
searched there also; equally in vain.
He questioned all the sailors in port; all the shippers. No one had heard of an
Indian shipping on board any vessel; in fact, a captain would have to be in straits
before he would take an Indian in his crew.
“But this was an exceptionally good worker, this Indian; he could turn his
hand to anything; he might have gone as ship's carpenter.”
“That might be,” they said; “nobody had ever heard of any such thing,
however;” and very much they all wondered what it was that made the
handsome, sad Mexican gentleman so anxious to find this Indian.
Felipe wasted weeks in Monterey. Long after he had ceased to hope, he
lingered. He felt as if he would like to stay till every ship that had sailed out of
Monterey in the last three years had returned. Whenever he heard of one coming
into harbor, he hastened to the shore, and closely watched the disembarking. His
melancholy countenance, with its eager, searching look, became a familiar sight
to every one; even the children knew that the pale gentleman was looking for
some one he could not find. Women pitied him, and gazed at him tenderly,
wondering if a man could look like that for anything save the loss of a
sweetheart. Felipe made no confidences. He simply asked, day after day, of
every one he met, for an Indian named Alessandro Assis.
Finally he shook himself free from the dreamy spell of the place, and turned
his face southward again. He went by the route which the Franciscan Fathers
used to take, when the only road on the California coast was the one leading
from Mission to Mission. Felipe had heard Father Salvierderra say that there
were in the neighborhood of each of the old Missions Indian villages, or families
still living. He thought it not improbable that, from Alessandro's father's long
connection with the San Luis Rey Mission, Alessandro might be known to some
of these Indians. He would leave no stone unturned; no Indian village
unsearched; no Indian unquestioned.
San Juan Bautista came first; then Soledad, San Antonio, San Miguel, San
Luis Obispo, Santa Inez; and that brought him to Santa Barbara. He had spent
two months on the journey. At each of these places he found Indians; miserable,
half-starved creatures, most of them. Felipe's heart ached, and he was hot with
shame, at their condition. The ruins of the old Mission buildings were sad to see,
but the human ruins were sadder. Now Felipe understood why Father
Salvierderra's heart had broken, and why his mother had been full of such fierce
indignation against the heretic usurpers and despoilers of the estates which the
Franciscans once held. He could not understand why the Church had submitted,
without fighting, to such indignities and robberies. At every one of the Missions
he heard harrowing tales of the sufferings of those Fathers who had clung to
their congregations to the last, and died at their posts. At Soledad an old Indian,
weeping, showed him the grave of Father Sarria, who had died there of
starvation. “He gave us all he had, to the last,” said the old man. “He lay on a
raw-hide on the ground, as we did; and one morning, before he had finished the
mass, he fell forward at the altar and was dead. And when we put him in the
grave, his body was only bones, and no flesh; he had gone so long without food,
to give it to us.”
At all these Missions Felipe asked in vain for Alessandro. They knew very
little, these northern Indians, about those in the south, they said. It was seldom
one from the southern tribes came northward. They did not understand each
other's speech. The more Felipe inquired, and the longer he reflected, the more
he doubted Alessandro's having ever gone to Monterey. At Santa Barbara he
made a long stay. The Brothers at the College welcomed him hospitably. They
had heard from Father Salvierderra the sad story of Ramona, and were
distressed, with Felipe, that no traces had been found of her. It grieved Father
Salvierderra to the last, they said; he prayed for her daily, but said he could not
get any certainty in his spirit of his prayers being heard. Only the day before he
died, he had said this to Father Francis, a young Brazilian monk, to whom he
was greatly attached.
In Felipe's overwrought frame of mind this seemed to him a terrible omen;
and he set out on his journey with a still heavier heart than before. He believed
Ramona was dead, buried in some unknown, unconsecrated spot, never to be
found; yet he would not give up the search. As he journeyed southward, he
began to find persons who had known of Alessandro; and still more, those who
had known his father, old Pablo. But no one had heard anything of Alessandro's
whereabouts since the driving out of his people from Temecula; there was no
knowing where any of those Temecula people were now. They had scattered
“like a flock of ducks,” one Indian said,—“like a flock of ducks after they are
fired into. You'd never see all those ducks in any one place again. The Temecula
people were here, there, and everywhere, all through San Diego County. There
was one Temecula man at San Juan Capistrano, however. The Senor would
better see him. He no doubt knew about Alessandro. He was living in a room in
the old Mission building. The priest had given it to him for taking care of the
chapel and the priest's room, and a little rent besides. He was a hard man, the
San Juan Capistrano priest; he would take the last dollar from a poor man.”
It was late at night when Felipe reached San Juan Capistrano; but he could not
sleep till he had seen this man. Here was the first clew he had gained. He found
the man, with his wife and children, in a large corner room opening on the inner
court of the Mission quadrangle. The room was dark and damp as a cellar; a fire
smouldered in the enormous fireplace; a few skins and rags were piled near the
hearth, and on these lay the woman, evidently ill. The sunken tile floor was icy
cold to the feet; the wind swept in at a dozen broken places in the corridor side
of the wall; there was not an article of furniture. “Heavens!” thought Felipe, as
he entered, “a priest of our Church take rent for such a hole as this!”
There was no light in the place, except the little which came from the fire. “I
am sorry I have no candle, Senor,” said the man, as he came forward. “My wife
is sick, and we are very poor.”
“No matter,” said Felipe, his hand already at his purse. “I only want to ask you
a few questions. You are from Temecula, they tell me.”
“Yes, Senor,” the man replied in a dogged tone,—no man of Temecula could
yet hear the word without a pang,—“I was of Temecula.”
“I want to find one Alessandro Assis who lived there. You knew him, I
suppose,” said Felipe, eagerly.
At this moment a brand broke in the smouldering fire, and for one second a
bright blaze shot up; only for a second, then all was dark again. But the swift
blaze had fallen on Felipe's face, and with a start which he could not control, but
which Felipe did not see, the Indian had recognized him. “Ha, ha!” he thought to
himself. “Senor Felipe Moreno, you come to the wrong house asking for news of
Alessandro Assis!”
It was Antonio,—Antonio, who had been at the Moreno sheep-shearing;
Antonio, who knew even more than Carmena had known, for he knew what a
marvel and miracle it seemed that the beautiful Senorita from the Moreno house
should have loved Alessandro, and wedded him; and he knew that on the night
she went away with him, Alessandro had lured out of the corral a beautiful horse
for her to ride. Alessandro had told him all about it,—Baba, fiery, splendid Baba,
black as night, with a white star in his forehead. Saints! but it was a bold thing to
do, to steal such a horse as that, with a star for a mark; and no wonder that even
now, though near three years afterwards, Senor Felipe was in search of him. Of
course it could be only the horse he wanted. Ha! much help might he get from
Antonio!
“Yes, Senor, I knew him,” he replied.
“Do you know where he is now?”
“No, Senor.”
“Do you know where he went, from Temecula?”
“No, Senor.”
“A woman told me he went to Monterey. I have been there looking for him.”
“I heard, too, he had gone to Monterey.”
“Where did you see him last?”
“In Temecula.”
“Was he alone?”
“Yes, Senor.”
“Did you ever hear of his being married?”
“No, Senor.”
“Where are the greater part of the Temecula people now?”
“Like this, Senor,” with a bitter gesture, pointing to his wife. “Most of us are
beggars. A few here, a few there. Some have gone to Capitan Grande, some way
down into Lower California.”
Wearily Felipe continued his bootless questioning. No suspicion that the man
was deceiving him crossed his mind. At last, with a sigh, he said, “I hoped to
have found Alessandro by your means. I am greatly disappointed.
“I doubt not that, Senor Felipe Moreno,” thought Antonio. “I am sorry,
Senor,” he said.
It smote his conscience when Felipe laid in his hand a generous gold-piece,
and said, “Here is a bit of money for you. I am sorry to see you so poorly off.”
The thanks which he spoke sounded hesitating and gruff, so remorseful did he
feel. Senor Felipe had always been kind to them. How well they had fared
always in his house! It was a shame to lie to him; yet the first duty was to
Alessandro. It could not be avoided. And thus a second time help drifted away
from Ramona.
At Temecula, from Mrs. Hartsel, Felipe got the first true intelligence of
Alessandro's movements; but at first it only confirmed his worst forebodings.
Alessandro had been at Mrs. Hartsel's house; he had been alone, and on foot; he
was going to walk all the way to San Pasquale, where he had the promise of
work.
How sure the kindly woman was that she was telling the exact truth. After
long ransacking of her memory and comparing of events, she fixed the time so
nearly to the true date, that it was to Felipe's mind a terrible corroboration of his
fears. It was, he thought, about a week after Ramona's flight from home that
Alessandro had appeared thus, alone, on foot, at Mrs. Hartsel's. In great
destitution, she said; and she had lent him money on the expectation of selling
his violin; but they had never sold it; there it was yet. And that Alessandro was
dead, she had no more doubt than that she herself was alive; for else, he would
have come back to pay her what he owed. The honestest fellow that ever lived,
was Alessandro. Did not the Senor Moreno think so? Had he not found him so
always? There were not many such Indians as Alessandro and his father. If there
had been, it would have been better for their people. “If they'd all been like
Alessandro, I tell you,” she said, “it would have taken more than any San Diego
sheriff to have put them out of their homes here.”
“But what could they do to help themselves, Mrs. Hartsel?” asked Felipe.
“The law was against them. We can't any of us go against that. I myself have lost
half my estate in the same way.”
“Well, at any rate they wouldn't have gone without fighting!” she said. “'If
Alessandro had been here!' they all said.”
Felipe asked to see the violin. “But that is not Alessandro's,” he exclaimed. “I
have seen his.”
“No!” she said. “Did I say it was his? It was his father's. One of the Indians
brought it in here to hide it with us at the time they were driven out. It is very
old, they say, and worth a great deal of money, if you could find the right man to
buy it. But he has not come along yet. He will, though. I am not a bit afraid but
that we'll get our money back on it. If Alessandro was alive, he'd have been here
long before this.”
Finding Mrs. Hartsel thus friendly, Felipe suddenly decided to tell her the
whole story. Surprise and incredulity almost overpowered her at first. She sat
buried in thought for some minutes; then she sprang to her feet, and cried: “If
he's got that girl with him, he's hiding somewhere. There's nothing like an Indian
to hide; and if he is hiding, every other Indian knows it, and you just waste your
breath asking any questions of any of them. They will die before they will tell
you one thing. They are as secret as the grave. And they, every one of them,
worshipped Alessandro. You see they thought he would be over them, after
Pablo, and they were all proud of him because he could read and write, and
knew more than most of them. If I were in your place,” she continued, “I would
not give it up yet. I should go to San Pasquale. Now it might just be that she was
along with him that night he stopped here, hid somewhere, while he came in to
get the money. I know I urged him to stay all night, and he said he could not do
it. I don't know, though, where he could possibly have left her while he came
here.”
Never in all her life had Mrs. Hartsel been so puzzled and so astonished as
now. But her sympathy, and her confident belief that Alessandro might yet be
found, gave unspeakable cheer to Felipe.
“If I find them, I shall take them home with me, Mrs. Hartsel,” he said as he
rode away; “and we will come by this road and stop to see you.” And the very
speaking of the words cheered him all the way to San Pasquale.
But before he had been in San Pasquale an hour, he was plunged into a
perplexity and disappointment deeper than he had yet felt. He found the village
in disorder, the fields neglected, many houses deserted, the remainder of the
people preparing to move away. In the house of Ysidro, Alessandro's kinsman,
was living a white family,—the family of a man who had pre-empted the greater
part of the land on which the village stood. Ysidro, profiting by Alessandro's
example, when he found that there was no help, that the American had his papers
from the land-office, in all due form, certifying that the land was his, had given
the man his option of paying for the house or having it burned down. The man
had bought the house; and it was only the week before Felipe arrived, that
Ysidro had set off, with all his goods and chattels, for Mesa Grande. He might
possibly have told the Senor more, the people said, than any one now in the
village could; but even Ysidro did not know where Alessandro intended to settle.
He told no one. He went to the north. That was all they knew.
To the north! That north which Felipe thought he had thoroughly searched. He
sighed at the word. The Senor could, if he liked, see the house in which
Alessandro had lived. There it was, on the south side of the valley, just in the
edge of the foothills; some Americans lived in it now. Such a good ranch
Alessandro had; the best wheat in the valley. The American had paid Alessandro
something for it,—they did not know how much; but Alessandro was very lucky
to get anything. If only they had listened to him. He was always telling them this
would come. Now it was too late for most of them to get anything for their
farms. One man had taken the whole of the village lands, and he had bought
Ysidro's house because it was the best; and so they would not get anything. They
were utterly disheartened, broken-spirited.
In his sympathy for them, Felipe almost forgot his own distresses. “Where are
you going?” he asked of several.
“Who knows, Senor?” was their reply. “Where can we go? There is no place.”
When, in reply to his questions in regard to Alessandro's wife, Felipe heard
her spoken of as “Majella,” his perplexity deepened. Finally he asked if no one
had ever heard the name Ramona.
“Never.”
What could it mean? Could it be possible that this was another Alessandro
than the one of whom he was in search? Felipe bethought himself of a possible
marriage-record. Did they know where Alessandro had married this wife of his,
of whom every word they spoke seemed both like and unlike Ramona?
Yes. It was in San Diego they had been married, by Father Gaspara.
Hoping against hope, the baffled Felipe rode on to San Diego; and here, as ill-
luck would have it, he found, not Father Gaspara, who would at his first word
have understood all, but a young Irish priest, who had only just come to be
Father Gaspara's assistant. Father Gaspara was away in the mountains, at Santa
Ysabel. But the young assistant would do equally well, to examine the records.
He was courteous and kind; brought out the tattered old book, and, looking over
his shoulder, his breath coming fast with excitement and fear, there Felipe read,
in Father Gaspara's hasty and blotted characters, the fatal entry of the names,
“Alessandro Assis and Majella Fa—”
Heart-sick, Felipe went away. Most certainly Ramona would never have been
married under any but her own name. Who, then, was this woman whom
Alessandro Assis had married in less than ten days from the night on which
Ramona had left her home? Some Indian woman for whom he felt compassion,
or to whom he was bound by previous ties? And where, in what lonely, forever
hidden spot, was the grave of Ramona?
Now at last Felipe felt sure that she was dead. It was useless searching farther.
Yet, after he reached home, his restless conjectures took one more turn, and he
sat down and wrote a letter to every priest between San Diego and Monterey,
asking if there were on his books a record of the marriage of one Alessandro
Assis and Ramona Ortegna.
It was not impossible that there might be, after all, another Alessandro Assis,
The old Fathers, in baptizing their tens of thousands of Indian converts, were
sore put to it to make out names enough. There might have been another Assis
besides old Pablo, and of Alessandros there were dozens everywhere.
This last faint hope also failed. No record anywhere of an Alessandro Assis,
except in Father Gaspara's book.
As Felipe was riding out of San Pasquale, he had seen an Indian man and
woman walking by the side of mules heavily laden. Two little children, two
young or too feeble to walk, were so packed in among the bundles that their
faces were the only part of them in sight. The woman was crying bitterly. “More
of these exiles. God help the poor creatures!” thought Felipe; and he pulled out
his purse, and gave the woman a piece of gold. She looked up in as great
astonishment as if the money had fallen from the skies. “Thanks! Thanks,
Senor!” she exclaimed; and the man coming up to Felipe said also, “God reward
you, Senor! That is more money than I had in the world! Does the Senor know
of any place where I could get work?”
Felipe longed to say, “Yes, come to my estate; there you shall have work!” In
the olden time he would have done it without a second thought, for both the man
and the woman had good faces,—were young and strong. But the pay-roll of the
Moreno estate was even now too long for its dwindled fortunes. “No, my man, I
am sorry to say I do not,” he answered. “I live a long way from here. Where
were you thinking of going?”
“Somewhere in San Jacinto,” said the man. “They say the Americans have not
come in there much yet. I have a brother living there. Thanks, Senor; may the
saints reward you!”
“San Jacinto!” After Felipe returned home, the name haunted his thoughts.
The grand mountain-top bearing that name he had known well in many a distant
horizon. “Juan Can,” he said one day, “are there many Indians in San Jacinto?”
“The mountain?” said Juan Can.
“Ay, I suppose, the mountain,” said Felipe. “What else is there?”
“The valley, too,” replied Juan. “The San Jacinto Valley is a fine, broad valley,
though the river is not much to be counted on. It is mostly dry sand a good part
of the year. But there is good grazing. There is one village of Indians I know in
the valley; some of the San Luis Rey Indians came from there; and up on the
mountain is a big village; the wildest Indians in all the country live there. Oh,
they are fierce, Senor!”
The next morning Felipe set out for San Jacinto. Why had no one mentioned,
why had he not himself known, of these villages? Perhaps there were yet others
he had not heard of. Hope sprang in Felipe's impressionable nature as easily as it
died. An hour, a moment, might see him both lifted up and cast down. When he
rode into the sleepy little village street of San Bernardino, and saw, in the near
horizon, against the southern sky, a superb mountain-peak, changing in the
sunset lights from turquoise to ruby, and from ruby to turquoise again, he said to
himself, “She is there! I have found her!”
The sight of the mountain affected him, as it had always affected Aunt Ri,
with an indefinable, solemn sense of something revealed, yet hidden. “San
Jacinto?” he said to a bystander, pointing to it with his whip.
“Yes, Senor,” replied the man. As he spoke, a pair of black horses came
whirling round the corner, and he sprang to one side, narrowly escaping being
knocked down. “That Tennessee fellow'll run over somebody yet, with those
black devils of his, if he don't look out,” he muttered, as he recovered his
balance.
Felipe glanced at the horses, then driving his spurs deep into his horse's sides,
galloped after them. “Baba! by God!” he cried aloud in his excitement and
forgetful of everything, he urged his horse faster, shouting as he rode, “Stop that
man! Stop that man with the black horses!”
Jos, hearing his name called on all sides, reined in Benito and Baba as soon as
he could, and looked around in bewilderment to see what had happened. Before
he had time to ask any questions, Felipe had overtaken him, and riding straight
to Baba's head, had flung himself from his own horse and taken Baba by the
rein, crying, “Baba! Baba!” Baba knew his voice, and began to whinny and
plunge. Felipe was nearly unmanned. For the second, he forgot everything. A
crowd was gathering around them. It had never been quite clear to the San
Bernardino mind that Jos's title to Benito and Baba would bear looking into; and
it was no surprise, therefore, to some of the on-lookers, to hear Felipe cry in a
loud voice, looking suspiciously at Jos, “How did you get him?”
Jos was a wag, and Jos was never hurried. The man did not live, nor could the
occasion arrive, which would quicken his constitutional drawl. Before even
beginning his answer he crossed one leg over the other and took a long,
observant look at Felipe; then in a pleasant voice he said: “Wall, Senor,—I allow
yer air a Senor by yer color,—it would take right smart uv time tew tell yeow
haow I cum by thet hoss, 'n' by the other one tew. They ain't mine, neither one on
'em.”
Jos's speech was as unintelligible to Felipe as it had been to Ramona, Jos saw
it, and chuckled.
“Mebbe 't would holp yer tew understand me ef I wuz tew talk Mexican,” he
said, and proceeded to repeat in tolerably good Spanish the sum and substance of
what he had just said, adding: “They belong to an Indian over on San Jacinto; at
least, the off one does; the nigh one's his wife's; he wouldn't ever call thet one
anything but hers. It had been hers ever sence she was a girl, they said, I never
saw people think so much of hosses as they did.”
Before Jos had finished speaking, Felipe had bounded into the wagon,
throwing his horse's reins to a boy in the crowd, and crying, “Follow along with
my horse, will you? I must speak to this man.”
Found! Found,—the saints be praised,—at last! How should he tell this man
fast enough? How should he thank him enough?
Laying his hand on Jos's knee, he cried: “I can't explain to you; I can't tell you.
Bless you forever,—forever! It must be the saints led you here!”
“Oh, Lawd!” thought Jos; “another o' them 'saint' fellers! I allow not, Senor,”
he said, relapsing into Tennesseean. “It wur Tom Wurmsee led me; I wuz gwine
ter move his truck fur him this arternoon.”
“Take me home with you to your house,” said Felipe, still trembling with
excitement; “we cannot talk here in the street. I want to hear all you can tell me
about them. I have been searching for them all over California.”
Jos's face lighted up. This meant good fortune for that gentle, sweet Ramona,
he was sure. “I'll take you straight there,” he said; “but first I must stop at Tom's.
He will be waiting for me.”
The crowd dispersed, disappointed; cheated out of their anticipated scene of
an arrest for horse-stealing. “Good for you, Tennessee!” and, “Fork over that
black horse, Jos!” echoed from the departing groups. Sensations were not so
common in San Bernardino that they could afford to slight so notable an
occasion as this.
As Jos turned the corner into the street where he lived, he saw his mother
coming at a rapid run towards them, her sun-bonnet half off her head, her
spectacles pushed up in her hair.
“Why, thar's mammy!” he exclaimed. “What ever hez gone wrong naow?”
Before he finished speaking, she saw the black horses, and snatching her
bonnet from her head waved it wildly, crying, “Yeow Jos! Jos, hyar! Stop! I wuz
er comin' ter hunt yer!”
Breathlessly she continued talking, her words half lost in the sound of the
wheels. Apparently she did not see the stranger sitting by Jos's side. “Oh, Jos,
thar's the terriblest news come! Thet Injun Alessandro's got killed; murdered;
jest murdered, I say; 'tain't no less. Thar wuz an Injun come down from ther
mounting with a letter to the Agent.”
“Good God! Alessandro killed!” burst from Felipe's lips in a heart-rending
voice.
Jos looked bewilderedly from his mother to Felipe; the complication was
almost beyond him. “Oh, Lawd!” he gasped. Turning to Felipe, “Thet's
mammy,” he said. “She wuz real fond o' both on 'em.” Turning to his mother,
“This hyar's her brother,” he said. “He jest knowed me by Baba, hyar on ther
street. He's been huntin' 'em everywhar.”
Aunt Ri grasped the situation instantly. Wiping her streaming eyes, she sobbed
out: “Wall, I'll allow, arter this, thar is sech a thing ez a Providence, ez they call
it. 'Pears like ther couldn't ennythin' less brung yer hyar jest naow. I know who
yer be; ye're her brother Feeleepy, ain't yer? Menny's ther time she's tolt me
about yer! Oh, Lawd! How air we ever goin' to git ter her? I allow she's dead! I
allow she'd never live arter seein' him shot down dead! He tolt me thar couldn't
nobody git up thar whar they'd gone; no white folks, I mean. Oh, Lawd, Lawd!”
Felipe stood paralyzed, horror-stricken. He turned in despair to Jos. “Tell me
in Spanish,” he said. “I cannot understand.”
As Jos gradually drew out the whole story from his mother's excited and
incoherent speech, and translated it, Felipe groaned aloud, “Too late! Too late!”
He too felt, as Aunt Ri had, that Ramona never could have survived the shock of
seeing her husband murdered. “Too late! Too late!” he cried, as he staggered into
the house. “She has surely died of the sight.”
“I allow she didn't die, nuther,” said Jos; “not ser long ez she hed thet young
un to look arter!”
“Yer air right, Jos!” said Aunt Ri. “I allow yer air right. Thar couldn't nothin'
kill her, short er wild beasts, ef she hed ther baby 'n her arms! She ain't dead, not
ef the baby ez erlive, I allow. Thet's some comfort.”
Felipe sat with his face buried in his hands. Suddenly looking up, he said,
“How far is it?”
“Thirty miles 'n' more inter the valley, where we wuz,” said Jos; “'n' the Lawd
knows how fur 'tis up on ter the mounting, where they wuz livin'. It's like goin'
up the wall uv a house, goin' up San Jacinto Mounting, daddy sez. He wuz thar
huntin' all summer with Alessandro.”
How strange, how incredible it seemed, to hear Alessandro's name thus
familiarly spoken,—spoken by persons who had known him so recently, and
who were grieving, grieving as friends, to hear of his terrible death! Felipe felt as
if he were in a trance. Rousing himself, he said, “We must go. We must start at
once. You will let me have the horses?”
“Wall, I allow yer've got more right ter 'em 'n—” began Jos, energetically,
forgetting himself; then, dropping Tennesseean, he completed in Spanish his
cordial assurances that the horses were at Felipe's command.
“Jos! He's got ter take me!” cried Aunt Ri. “I allow I ain't never gwine ter set
still hyar, 'n' thet girl inter sech trouble; 'n' if so be ez she is reely dead, thar's the
baby. He hadn't orter go alone by hisself.”
Felipe was thankful, indeed, for Aunt Ri's companionship, and expressed
himself in phrases so warm, that she was embarrassed.
“Yeow tell him, Jos,” she said, “I can't never git used ter bein' called Senory.
Yeow tell him his' sister allers called me Aunt Ri, 'n' I jest wish he would. I
allow me 'n' him'll git along all right. 'Pears like I'd known him all my days, jest
ez 't did with her, arter the fust. I'm free to confess I take more ter these
Mexicans than I do ter these low-down, driven Yankees, ennyhow,—a heap
more; but I can't stand bein' Senory'd! Yeow tell him, Jos. I s'pose thar's a word
for 'aunt' in Mexican, ain't there? 'Pears like thar couldn't be no langwedge 'thout
sech a word! He'll know what it means! I'd go off with him a heap easier ef he'd
call me jest plain Aunt Ri, ez I'm used ter, or Mis Hyer, either un on 'em; but
Aunt Ri's the nateralest.”
Jos had some anxiety about his mother's memory of the way to San Jacinto.
She laughed.
“Don't yeow be a mite oneasy,” she said. “I bet yeow I'd go clean back ter the
States ther way we cum. I allow I've got every mile on 't 'n my hed plain's a
turnpike. Yeow nor yer dad, neiry one on yer, couldn't begin to do 't. But what
we air gwine ter do, fur gettin' up the mounting, thet's another thing. Thet's more
'n I dew know. But thar'll be a way pervided, Jos, sure's yeow're bawn. The Lawd
ain't gwine to get hisself hindered er holpin' Ramony this time; I ain't a mite
afeerd.”
Felipe could not have found a better ally. The comparative silence enforced
between them by reason of lack of a common vehicle for their thoughts was on
the whole less of a disadvantage than would have at first appeared. They
understood each other well enough for practical purposes, and their unity in aim,
and in affection for Ramona, made a bond so strong, it could not have been
enhanced by words.
It was past sundown when they left San Bernardino, but a full moon made the
night as good as day for their journey. When it first shone out, Aunt Ri, pointing
to it, said curtly, “Thet's lucky.”
“Yes,” replied Felipe, who did not know either of the words she had spoken,
“it is good. It shows to us the way.”
“Thar, naow, say he can't understand English!” thought Aunt Ri.
Benito and Baba travelled as if they knew the errand on which they were
hurrying. Good forty miles they had gone without flagging once, when Aunt Ri,
pointing to a house on the right hand of the road, the only one they had seen for
many miles, said: “We'll hev to sleep hyar. I donno the road beyant this. I allow
they're gone ter bed; but they'll hev to git up 'n' take us in. They're used ter doin'
it. They dew consid'able business keepin' movers. I know 'em. They're reel
friendly fur the kind o' people they air. They're druv to death. It can't be far frum
their time to git up, ennyhow. They're up every mornin' uv thar lives long afore
daylight, a feedin' their stock, an' gittin' ready fur the day's work. I used ter hear
'em 'n' see 'em, when we wuz campin' here. The fust I saw uv it, I thought
somebody wuz sick in the house, to git 'em up thet time o' night; but arterwards
we found out 't wan't nothin' but thar reggerlar way. When I told dad, sez I, 'Dad,
did ever yer hear sech a thing uz gittin' up afore light to feed stock?' 'n' ter feed
theirselves tew. They'd their own breakfast all clared away, 'n' dishes washed,
too, afore light; 'n' prayers said beside; they're Methodys, terrible pious. I used
ter tell dad they talked a heap about believin' in God; I don't allow but what they
dew believe in God, tew, but they don't worship Him so much's they worship
work; not nigh so much. Believin' 'n' worshippin' 's tew things. Yeow wouldn't
see no sech doin's in Tennessee. I allow the Lawd meant some time fur sleepin';
'n' I'm satisfied with his times o' lightin' up. But these Merrills air reel nice folks,
fur all this I've ben tellin' yer!—Lawd! I don't believe he's understood a word
I've said, naow!” thought Aunt Ri to herself, suddenly becoming aware of the
hopeless bewilderment on Felipe's face. “'Tain't much use sayin' anything more'n
plain yes 'n' no, between folks thet can't understand each other's langwedge; 'n' s'
fur's thet goes, I allow thar ain't any gret use'n the biggest part o' what's sed
between folks thet doos!”
When the Merrill family learned Felipe's purpose of going up the mountain to
the Cahuilla village, they attempted to dissuade him from taking his own horses.
He would kill them both, high-spirited horses like those, they said, if he took
them over that road. It was a cruel road. They pointed out to him the line where
it wound, doubling and tacking on the sides of precipices, like a path for a goat
or chamois. Aunt Ri shuddered at the sight, but said nothing.
“I'm gwine whar he goes,” she said grimly to herself. “I ain't a gwine ter back
daown naow; but I dew jest wish Jeff Hyer wuz along.”
Felipe himself disliked what he saw and heard of the grade. The road had been
built for bringing down lumber, and for six miles it was at perilous angles. After
this it wound along on ridges and in ravines till it reached the heart of a great
pine forest, where stood a saw-mill. Passing this, it plunged into still darker,
denser woods, some fifteen miles farther on, and then came out among vast
opens, meadows, and grassy foot-hills, still on the majestic mountain's northern
or eastern slopes. From these, another steep road, little more than a trail, led
south, and up to the Cahuilla village. A day and a half's hard journey, at the
shortest, it was from Merrill's; and no one unfamiliar with the country could find
the last part of the way without a guide. Finally it was arranged that one of the
younger Merrills should go in this capacity, and should also take two of his
strongest horses, accustomed to the road. By the help of these the terrible ascent
was made without difficulty, though Baba at first snorted, plunged, and resented
the humiliation of being harnessed with his head at another horse's tail.
Except for their sad errand, both Felipe and Aunt Ri would have experienced a
keen delight in this ascent. With each fresh lift on the precipitous terraces, the
view off to the south and west broadened, until the whole San Jacinto Valley lay
unrolled at their feet. The pines were grand; standing, they seemed shapely
columns; fallen, the upper curve of their huge yellow disks came above a man's
head, so massive was their size. On many of them the bark had been riddled
from root to top, as by myriads of bullet-holes. In each hole had been cunningly
stored away an acorn,—the woodpeckers' granaries.
“Look at thet, naow!” exclaimed the observant Aunt Ri; “an' thar's folk's thet
sez dumb critters ain't got brains. They ain't noways dumb to each other, I notice;
an' we air dumb aourselves when we air ketched with furriners. I allow I'm next
door to dumb myself with this hyar Mexican I'm er travellin' with.”
“That's so!” replied Sam Merrill. “When we fust got here, I thought I'd ha'
gone clean out o' my head tryin' to make these Mexicans sense my meanin'; my
tongue was plaguy little use to me. But now I can talk their lingo fust-rate; but
pa, he can't talk to 'em nohow; he hain't learned the fust word; 'n' he's ben here
goin' on two years longer'n we have.”
The miles seemed leagues to Felipe. Aunt Ri's drawling tones, as she chatted
volubly with young Merrill, chafed him. How could she chatter! But when he
thought this, it would chance that in a few moments more he would see her
clandestinely wiping away tears, and his heart would warm to her again.
They slept at a miserable cabin in one of the clearings, and at early dawn
pushed on, reaching the Cahuilla village before noon. As their carriage came in
sight, a great running to and fro of people was to be seen. Such an event as the
arrival of a comfortable carriage drawn by four horses had never before taken
place in the village. The agitation into which the people had been thrown by the
murder of Alessandro had by no means subsided; they were all on the alert,
suspicious of each new occurrence. The news had only just reached the village
that Farrar had been set at liberty, and would not be punished for his crime, and
the flames of indignation and desire for vengeance, which the aged Capitan had
so much difficulty in allaying in the outset, were bursting forth again this
morning. It was therefore a crowd of hostile and lowering faces which gathered
around the carriage as it stopped in front of the Capitan's house.
Aunt Ri's face was a ludicrous study of mingled terror, defiance, and
contempt. “Uv all ther low-down, no-'count, beggarly trash ever I laid eyes on,”
she said in a low tone to Merrill, “I allow these yere air the wust! But I allow
they'd flatten us all aout in jest abaout a minnit, if they wuz to set aout tew! Ef
she ain't hyar, we air in a scrape, I allow.”
“Oh, they're friendly enough,” laughed Merrill. “They're all stirred up, now,
about the killin' o' that Injun; that's what makes 'em look so fierce. I don't
wonder! 'Twas a derned mean thing Jim Farrar did, a firin' into the man after he
was dead. I don't blame him for killin' the cuss, not a bit; I'd have shot any man
livin' that 'ad taken a good horse o' mine up that trail. That's the only law we
stock men've got out in this country. We've got to protect ourselves. But it was a
mean, low-lived trick to blow the feller's face to pieces after he was dead; but
Jim's a rough feller, 'n' I expect he was so mad, when he see his horse, that he
didn't know what he did.”
Aunt Ri was half paralyzed with astonishment at this speech. Felipe had
leaped out of the carriage, and after a few words with the old Capitan, had
hurried with him into his house. Felipe had evidently forgotten that she was still
in the carriage. His going into the house looked as if Ramona was there. Aunt Ri,
in all her indignation and astonishment, was conscious of this train of thought
running through her mind; but not even the near prospect of seeing Ramona
could bridle her tongue now, or make her defer replying to the extraordinary
statements she had just heard. The words seemed to choke her as she began.
“Young man,” she said, “I donno much abaout yeour raisin'. I've heered yeour
folks wuz great on religion. Naow, we ain't, Jeff 'n' me; we warn't raised thet
way; but I allow ef I wuz ter hear my boy, Jos,—he's jest abaout yeour age, 'n'
make tew, though he's narrerer chested,—ef I should hear him say what yeou've
jest said, I allow I sh'd expect to see him struck by lightnin'; 'n' I sh'dn't think he
hed got more 'n his deserts, I allow I sh'dn't!”
What more Aunt Ri would have said to the astounded Merrill was never
known, for at that instant the old Capitan, returning to the door, beckoned to her;
and springing from her seat to the ground, sternly rejecting Sam's offered hand,
she hastily entered the house. As she crossed the threshold, Felipe turned an
anguished face toward her, and said, “Come, speak to her.” He was on his knees
by a wretched pallet on the floor. Was that Ramona,—that prostrate form; hair
dishevelled, eyes glittering, cheeks scarlet, hands playing meaninglessly, like the
hands of one crazed, with a rosary of gold beads? Yes, it was Ramona; and it was
like this she had lain there now ten days; and the people had exhausted all their
simple skill for her in vain.
Aunt Ri burst into tears. “Oh, Lawd!” she said. “Ef I had some 'old man' hyar,
I'd bring her aout er thet fever! I dew bleeve I seed some on 't growin' not more'n
er mile back.” And without a second look, or another word, she ran out of the
door, and springing into the carriage, said, speaking faster than she had been
heard to speak for thirty years: “Yeow jest turn raound 'n' drive me back a piece,
the way we come. I allow I'll git a weed thet'll break thet fever. Faster, faster!
Run yer hosses. 'Tain't above er mile back, whar I seed it,” she cried, leaning out,
eagerly scrutinizing each inch of the barren ground. “Stop! Here 'tis!” she cried.
“I knowed I smelt the bitter on 't somewhars along hyar;” and in a few minutes
more she had a mass of the soft, shining, gray, feathery leaves in her hands, and
was urging the horses fiercely on their way back. “This'll cure her, ef ennything
will,” she said, as she entered the room again; but her heart sank as she saw
Ramona's eyes roving restlessly over Felipe's face, no sign of recognition in
them. “She's bad,” she said, her lips trembling; “but, 'never say die!' ez allers our
motto; 'tain't never tew late fur ennything but oncet, 'n' yer can't tell when thet
time's come till it's past 'n' gone.”
Steaming bowls of the bitterly odorous infusion she held at Ramona's nostrils;
with infinite patience she forced drop after drop of it between the unconscious
lips; she bathed the hands and head, her own hands blistered by the heat. It was a
fight with death; but love and life won. Before night Ramona was asleep.
Felipe and Aunt Ri sat by her, strange but not uncongenial watchers, each
taking heart from the other's devotion. All night long Ramona slept. As Felipe
watched her, he remembered his own fever, and how she had knelt by his bed
and prayed there. He glanced around the room. In a niche in the mud wall was a
cheap print of the Madonna, one candle just smouldering out before it. The
village people had drawn heavily on their poverty-stricken stores, keeping
candles burning for Alessandro and Ramona during the past ten days. The rosary
had slipped from Ramona's hold; taking it cautiously in his hand, Felipe went to
the Madonna's picture, and falling on his knees, began to pray as simply as if he
were alone. The Indians, standing on the doorway, also fell on their knees, and a
low-whispered murmur was heard.
For a moment Aunt Ri looked at the kneeling figures with contempt. “Oh,
Lawd!” she thought, “the pore heathen, prayin' ter a picter!” Then a sudden
revulsion seized her. “I allow I ain't gwine ter be the unly one out er the hull
number thet don't seem to hev nothin' ter pray ter; I allow I'll jine in prayer, tew,
but I shan't say mine ter no picter!” And Aunt Ri fell on her knees; and when a
young Indian woman by her side slipped a rosary into her hand, Aunt Ri did not
repulse it, but hid it in the folds of her gown till the prayers were done. It was a
moment and a lesson Aunt Ri never forgot.
XXVI
THE Capitan's house faced the east. Just as day broke, and the light streamed
in at the open door, Ramona's eyes unclosed. Felipe and Aunt Ri were both by
her side. With a look of bewildered terror, she gazed at them.
“Thar, thar, naow! Yer jest shet yer eyes 'n' go right off ter sleep agin, honey,”
said Aunt Ri, composedly, laying her hand on Ramona's eyelids, and compelling
them down. “We air hyar, Feeleepy 'n' me, 'n' we air goin' ter stay. I allow yer
needn't be afeerd o' nothin'. Go ter sleep, honey.”
The eyelids quivered beneath Aunt Ri's fingers. Tears forced their way, and
rolled slowly down the cheeks. The lips trembled; the voice strove to speak, but
it was only like the ghost of a whisper, the faint question that came,—“Felipe?”
“Yes, dear! I am here, too,” breathed Felipe; “go to sleep. We will not leave
you!”
And again Ramona sank away into the merciful sleep which was saving her
life.
“Ther longer she kin sleep, ther better,” said Aunt Ri, with a sigh, deep-drawn
like a groan. “I allow I dread ter see her reely come to. 'T'll be wus'n the fust;
she'll hev ter live it all over again!”
But Aunt Ri did not know what forces of fortitude had been gathering in
Ramona's soul during these last bitter years. Out of her gentle constancy had
been woven the heroic fibre of which martyrs are made; this, and her
inextinguishable faith, had made her strong, as were those of old, who “had trial
of cruel mocking, wandering about, being destitute, afflicted, tormented,
wandered in deserts and in mountains, and in dens and caves of the earth.”
When she waked the second time, it was with a calm, almost beatific smile
that she gazed on Felipe, and whispered, “How did you find me, dear Felipe?” It
was rather by the motions of her lips than by any sound that he knew the words.
She had not yet strength enough to make an audible sound. When they laid her
baby on her breast, she smiled again, and tried to embrace her, but was too weak.
Pointing to the baby's eyes, she whispered, gazing earnestly at Felipe,
“Alessandro.” A convulsion passed over her face as she spoke the word, and the
tears flowed.
Felipe could not speak. He glanced helplessly at Aunt Ri, who promptly
responded: “Naow, honey, don't yeow talk. 'Tain't good fur ye; 'n' Feeleepy 'n'
me, we air in a powerful hurry ter git yer strong 'n' well, 'n' tote ye out er this—”
Aunt Ri stopped. No substantive in her vocabulary answered her need at that
moment. “I allow ye kin go 'n a week, ef nothin' don't go agin ye more'n I see
naow; but ef yer git ter talkin', thar's no tellin' when yer'll git up. Yeow jest shet
up, honey. We'll look arter everythin'.”
Feebly Ramona turned her grateful, inquiring eyes on Felipe. Her lips framed
the words, “With you?”
“Yes, dear, home with me,” said Felipe, clasping her hand in his. “I have been
searching for you all this time.”
An anxious look came into the sweet face. Felipe knew what it meant. How
often he had seen it in the olden time. He feared to shock her by the sudden
mention of the Senora's death; yet that would harm her less than continued
anxiety. “I am alone, dear Ramona,” he whispered. “There is no one now but
you, my sister, to take care of me. My mother has been dead a year.”
The eyes dilated, then filled with sympathetic tears. “Dear Felipe!” she
sighed; but her heart took courage. Felipe's phrase was like one inspired; another
duty, another work, another loyalty, waiting for Ramona. Not only her child to
live for, but to “take care of Felipe”! Ramona would not die! Youth, a mother's
love, a sister's affection and duty, on the side of life,—the battle was won, and
won quickly, too.
To the simple Cahuillas it seemed like a miracle; and they looked on Aunt Ri's
weather-beaten face with something akin to a superstitious reverence. They
themselves were not ignorant of the value of the herb by means of which she had
wrought the marvellous cure; but they had made repeated experiments with it
upon Ramona, without success. It must be that there had been some potent spell
in Aunt Ri's handling. They would hardly believe her when, in answer to their
persistent questioning, she reiterated the assertion that she had used nothing
except the hot water and “old man,” which was her name for the wild
wormwood; and which, when explained to them, impressed them greatly, as
having no doubt some significance in connection with the results of her
preparation of the leaves.
Rumors about Felipe ran swiftly throughout the region. The presence in the
Cahuilla village of a rich Mexican gentleman who spent gold like water, and
kept mounted men riding day and night, after everything, anything, he wanted
for his sick sister, was an event which in the atmosphere of that lonely country
loomed into colossal proportions. He had travelled all over California, with four
horses, in search of her. He was only waiting till she was well, to take her to his
home in the south; and then he was going to arrest the man who had murdered
her husband, and have him hanged,—yes, hanged! Small doubt about that; or, if
the law cleared him, there was still the bullet. This rich Senor would see him
shot, if rope were not to be had. Jim Farrar heard these tales, and quaked in his
guilty soul. The rope he had small fear of, for well he knew the temper of San
Diego County juries and judges; but the bullet, that was another thing; and these
Mexicans were like Indians in their vengeance. Time did not tire them, and their
memories were long. Farrar cursed the day he had let his temper get the better of
him on that lonely mountainside; how much the better, nobody but he himself
knew,—nobody but he and Ramona: and even Ramona did not know the bitter
whole. She knew that Alessandro had no knife, and had gone forward with no
hostile intent; but she knew nothing beyond that. Only the murderer himself
knew that the dialogue which he had reported to the judge and jury, to justify his
act, was an entire fabrication of his own, and that, instead of it, had been spoken
but four words by Alessandro, and those were, “Senor, I will explain;” and that
even after the first shot had pierced his lungs, and the blood was choking in his
throat, he had still run a step or two farther, with his hand uplifted deprecatingly,
and made one more effort to speak before he fell to the ground dead. Callous as
Farrar was, and clear as it was in his mind that killing an Indian was no harm, he
had not liked to recall the pleading anguish in Alessandro's tone and in his face
as he fell. He had not liked to recall this, even before he heard of this rich
Mexican brother-in-law who had appeared on the scene; and now, he found the
memories still more unpleasant. Fear is a wonderful goad to remorse. There was
another thing, too, which to his great wonder had been apparently overlooked by
everybody; at least, nothing had been said about it; but the bearing of it on his
case, if the case were brought up a second time and minutely investigated, would
be most unfortunate. And this was, that the only clew he had to the fact of
Alessandro's having taken his horse, was that the poor, half-crazed fellow had
left his own well-known gray pony in the corral in place of the horse he took. A
strange thing, surely, for a horse-thief to do! Cold sweat burst out on Farrar's
forehead, more than once, as he realized how this, coupled with the well-known
fact of Alessandro's liability to attacks of insanity, might be made to tell against
him, if he should be brought to trial for the murder. He was as cowardly as he
was cruel: never yet were the two traits separate in human nature; and after a few
days of this torturing suspense and apprehension, he suddenly resolved to leave
the country, if not forever, at least for a few years, till this brother-in-law should
be out of the way. He lost no time in carrying out his resolution; and it was well
he did not, for it was only three days after he had disappeared, that Felipe
walked into Judge Wells's office, one morning, to make inquiries relative to the
preliminary hearing which had been held there in the matter of the murder of the
Indian, Alessandro Assis, by James Farrar. And when the judge, taking down his
books, read to Felipe his notes of the case, and went on to say, “If Farrar's
testimony is true, Ramona's, the wife's, must be false,” and “at any rate, her
testimony would not be worth a straw with any jury,” Felipe sprang to his feet,
and cried, “She of whom you speak is my foster-sister; and, by God, Senor, if I
can find that man, I will shoot him as I would a dog! And I'll see, then, if a San
Diego County jury will hang me for ridding the country of such a brute!” and
Felipe would have been as good as his word. It was a wise thing Farrar had done
in making his escape.
When Aunt Ri heard that Farrar had fled the country, she pushed up her
spectacles and looked reflectively at her informant. It was young Merrill. “Fled
ther country, hez he?” she said. “Wall, he kin flee ez many countries ez he likes,
an' 't won't dew him no good. I know yeow folks hyar don't seem ter think killin'
an Injun's enny murder, but I say 'tis; an' yeow'll all git it brung home ter yer
afore yer die: ef 'tain't brung one way, 't'll be anuther; yeow jest mind what I say,
'n' don't yeow furgit it. Naow this miser'ble murderer, this Farrar, thet's lighted
out er hyar, he's nothin' more'n a skunk, but he's got the Lawd arter him, naow.
It's jest's well he's gawn; I never did b'leeve in hangin'. I never could. It's jest tew
men dead 'stead o' one. I don't want to see no man hung, no marter what he's
done, 'n' I don't want to see no man shot down, nuther, no marter what he's done;
'n' this hyar Feeleepy, he's thet highstrung, he'd ha' shot thet Farrar, any minnit,
quicker'n lightnin', ef he'd ketched him; so it's better all raound he's lit aout. But I
tell yeow, naow, he hain't made much by goin'! Thet Injun he murdered 'll foller
him night 'n' day, till he dies, 'n' long arter; he'll wish he wuz dead afore he doos
die, I allow he will, naow. He'll be jest like a man I knowed back in Tennessee. I
wa'n't but a mite then, but I never forgot it. 'Tis a great country fur gourds, East
Tennessee is, whar I wuz raised; 'n' thar wuz two houses, 'n' a fence between 'em,
'n' these gourds a runnin' all over the fence; 'n' one o' ther childun picked one o'
them gourds, an' they fit abaout it; 'n' then the women took it up,—ther childun's
mothers, yer know,—'n' they got fightin' abaout it; 'n' then 't the last the men took
it up, 'n' they fit; 'n' Rowell he got his butcher-knife, 'n' he ground it up, 'n' he
picked a querril with Claiborne, 'n' he cut him inter pieces. They hed him up for
't, 'n' somehow they clared him. I don't see how they ever did, but they put 't off,
'n' put 't off, 'n' 't last they got him free; 'n' he lived on thar a spell, but he couldn't
stan' it; 'peared like he never hed no peace; 'n' he came over ter our 'us, 'n' sed he,
'Jake,'—they allers called daddy 'Jake,' or 'Uncle Jake,'—'Jake,' sed he, 'I can't
stan' it, livin' hyar.' 'Why,' sez daddy, 'the law o' the country's clar'd ye.' 'Yes,' sez
he, 'but the law o' God hain't; 'n' I've got Claiborne allers with me. Thar ain't any
path so narrer, but he's a walkin' in it, by my side, all day; 'n' come night, I sleep
with him ter one side, 'n' my wife 't other; 'n' I can't stan' it.' Them's ther very
words I heered him say, 'n' I wuzn't ennythin' but a mite, but I didn't furgit it.
Wall, sir, he went West, way aout hyar to Californy, 'n' he couldn't stay thar
nuther, 'n' he came back hum agin; 'n' I wuz bigger then, a gal grown, 'n' daddy
sez to him,—I heern him,—'Wal,' sez he, 'did Claiborne foller yer?' 'Yes,' sez he,
'he follered me. I'll never git shet o' him in this world. He's allers clost to me
everywhar.' Yer see, 'twas jest his conscience er whippin' him. Thet's all 't wuz.
'T least, thet's all I think 't wuz; though thar wuz those thet said 't wuz
Claiborne's ghost. 'N' thet'll be the way 't 'll be with this miser'ble Farrar. He'll
live ter wish he'd let hisself be hanged er shot, er erry which way, ter git out er
his misery.”
Young Merrill listened with unwonted gravity to Aunt Ri's earnest words.
They reached a depth in his nature which had been long untouched; a stratum, so
to speak, which lay far beneath the surface. The character of the Western
frontiersman is often a singular accumulation of such strata,—the training and
beliefs of his earliest days overlain by successions of unrelated and violent
experiences, like geological deposits. Underneath the exterior crust of the most
hardened and ruffianly nature often remains—its forms not yet quite fossilized—
a realm full of the devout customs, doctrines, religious influences, which the boy
knew, and the man remembers, By sudden upheaval, in some great catastrophe
or struggle in his mature life, these all come again into the light. Assembly
Catechism definitions, which he learned in his childhood, and has not thought of
since, ring in his ears, and he is thrown into all manner of confusions and
inconsistencies of feeling and speech by this clashing of the old and new man
within him. It was much in this way that Aunt Ri's words smote upon young
Merrill. He was not many years removed from the sound of a preaching of the
straitest New England Calvinism. The wild frontier life had drawn him in and
under, as in a whirlpool; but he was New Englander yet at heart.
“That's so, Aunt Ri!” he exclaimed. “That's so! I don't s'pose a man that's
committed murder 'll ever have any peace in this world, nor in the next nuther,
without he repents; but ye see this horse-stealin' business is different. 'Tain't
murder to kill a hoss-thief, any way you can fix it; everybody admits that. A
feller that's caught horse-stealin' had ought to be shot; and he will be, too, I tell
you, in this country!”
A look of impatient despair spread over Aunt Ri's face. “I hain't no patience
left with yer,” she said, “er talkin' abaout stealin' hosses ez ef hosses wuz more'n
human bein's! But lettin' thet all go, this Injun, he wuz crazy. Yer all knowed it.
Thet Farrar knowed it. D'yer think ef he'd ben stealin' the hoss, he'd er left his
own hoss in the corral, same ez, yer might say, leavin' his kyerd to say 't wuz he
done it; 'n' the hoss er tied in plain sight 'n front uv his house fur ennybody ter
see?”
“Left his own horse, so he did!” retorted Merrill. “A poor, miserable, knock-
kneed old pony, that wa'n't worth twenty dollars; 'n' Jim's horse was worth two
hundred, 'n' cheap at that.”
“Thet ain't nuther here nor thar in what we air sayin',” persisted Aunt Ri. “I
ain't a speakin' on 't ez a swap er hosses. What I say is, he wa'n't tryin' to cover 't
up thet he'd tuk the hoss. We air sum used ter hoss-thieves in Tennessee; but I
never heered o' one yit thet left his name fur a refference berhind him, ter show
which road he tuk, 'n' fastened ther stolen critter ter his front gate when he got
hum! I allow me 'n' yeow hedn't better say anythin' much more on ther subjeck,
fur I allow we air bound to querril ef we dew;” and nothing that Merrill said
could draw another word out of Aunt Ri in regard to Alessandro's death. But
there was another subject on which she was tireless, and her speech eloquent. It
was the kindness and goodness of the Cahuilla people. The last vestige of her
prejudice against Indians had melted and gone, in the presence of their simple-
hearted friendliness. “I'll never hear a word said agin 'em, never, ter my longest
day,” she said. “The way the pore things hed jest stripped theirselves, to git
things fur Ramony, beat all ever I see among white folks, 'n' I've ben raound
more'n most. 'N' they wa'n't lookin' fur no pay, nuther; fur they didn't know, till
Feeleepy 'n' me cum, thet she had any folks ennywhar, 'n' they'd ha' taken care on
her till she died, jest the same. The sick allers ez took care on among them, they
sed, 's long uz enny on em hez got a thing left. Thet's ther way they air raised; I
allow white folks might take a lesson on 'em, in thet; 'n' in heaps uv other things
tew. Oh, I'm done talkin' again Injuns, naow, don't yeow furgit it! But I know, fur
all thet, 't won't make any difference; 'pears like there cuddn't nobody b'leeve
ennythin' 'n this world 'thout seein' 't theirselves. I wuz thet way tew; I allow I
hain't got no call ter talk; but I jest wish the hull world could see what I've seen!
Thet's all!”
It was a sad day in the village when Ramona and her friends departed.
Heartily as the kindly people rejoiced in her having found such a protector for
herself and her child, and deeply as they felt Felipe's and Aunt Ri's good-will
and gratitude towards them, they were yet conscious of a loss,—of a void. The
gulf between them and the rest of the world seemed defined anew, their sense of
isolation deepened, their hopeless poverty emphasized. Ramona, wife of
Alessandro, had been as their sister,—one of them; as such, she would have had
share in all their life had to offer. But its utmost was nothing, was but hardship
and deprivation; and she was being borne away from it, like one rescued, not so
much from death, as from a life worse than death.
The tears streamed down Ramona's face as she bade them farewell. She
embraced again and again the young mother who had for so many days suckled
her child, even, it was said, depriving her own hardier babe that Ramona's should
not suffer. “Sister, you have given me my child,” she cried; “I can never thank
you; I will pray for you all my life.”
She made no inquiries as to Felipe's plans. Unquestioningly, like a little child,
she resigned herself into his hands. A power greater than hers was ordering her
way; Felipe was its instrument. No other voice spoke to guide her. The same old
simplicity of acceptance which had characterized her daily life in her girlhood,
and kept her serene and sunny then,—serene under trials, sunny in her routine of
little duties,—had kept her serene through all the afflictions, and calm, if not
sunny, under all the burdens of her later life; and it did not desert her even now.
Aunt Ri gazed at her with a sentiment as near to veneration as her dry,
humorous, practical nature was capable of feeling. “I allow I donno but I sh'd
cum ter believin' in saints tew,” she said, “ef I wuz ter live 'long side er thet gal.
'Pears like she wuz suthin' more 'n human. 'T beats me plum out, ther way she
takes her troubles. Thar's sum would say she hedn't no feelin'; but I allow she
hez more 'n most folks. I kin see, 'tain't thet. I allow I didn't never expect ter
think 's well uv prayin' to picters, 'n' strings er beads, 'n' sech; but ef 't 's thet
keeps her up ther way she's kept up, I allow thar's more in it 'n it's hed credit fur.
I ain't gwine ter say enny more agin it' nor agin Injuns. 'Pears like I'm gittin'
heaps er new idears inter my head, these days. I'll turn Injun, mebbe, afore I git
through!”
The farewell to Aunt Ri was hardest of all. Ramona clung to her as to a
mother. At times she felt that she would rather stay by her side than go home
with Felipe; then she reproached herself for the thought, as for a treason and
ingratitude. Felipe saw the feeling, and did not wonder at it. “Dear girl,” he
thought; “it is the nearest she has ever come to knowing what a mother's love is
like!” And he lingered in San Bernardino week after week, on the pretence that
Ramona was not yet strong enough to bear the journey home, when in reality his
sole motive for staying was his reluctance to deprive her of Aunt Ri's wholesome
and cheering companionship.
Aunt Ri was busily at work on a rag carpet for the Indian Agent's wife. She
had just begun it, had woven only a few inches, on that dreadful morning when
the news of Alessandro's death reached her. It was of her favorite pattern, the
“hit-er-miss” pattern, as she called it; no set stripes or regular alternation of
colors, but ball after ball of the indiscriminately mixed tints, woven back and
forth, on a warp of a single color. The constant variety in it, the unexpectedly
harmonious blending of the colors, gave her delight, and afforded her a subject,
too, of not unphilosophical reflection.
“Wall,” she said, “it's called ther 'hit-er-miss' pattren; but it's 'hit' oftener'n 'tis
'miss.' Thar ain't enny accountin' fur ther way ther breadths'll come, sometimes;
'pears like 't wuz kind er magic, when they air sewed tergether; 'n' I allow thet's
ther way it's gwine ter be with heaps er things in this life. It's jest a kind er 'hit-
er-miss' pattren we air all on us livin' on; 'tain't much use tryin' ter reckon how 't
'll come aout; but the breadths doos fit heaps better 'n yer'd think; come ter sew
'em, 'tain't never no sech colors ez yer thought 't wuz gwine ter be; but it's allers
pooty, allers; never see a 'hit-er-miss' pattren 'n my life yit, thet wa'n't pooty. 'N'
ther wa'n't never nobody fetched me rags, 'n' hed 'em all planned aout, 'n' jest
ther way they wanted ther warp, 'n' jest haow ther stripes wuz ter come, 'n' all,
thet they wa'n't orful diserpynted when they cum ter see 't done. It don't never
look's they thought 't would, never! I larned thet lesson airly; 'n' I allers make 'em
write aout on a paper, jest ther wedth er every stripe, 'n' each er ther colors, so's
they kin see it's what they ordered; 'r else they'd allers say I hedn't wove 't's I
wuz told ter. I got ketched thet way oncet! I allow ennybody's a bawn fool gits
ketched twice runnin' ther same way. But fur me, I'll take ther 'hit-er-miss'
pattren, every time, sir, straight along.”
When the carpet was done, Aunt Ri took the roll in her own independent arms,
and strode with it to the Agent's house. She had been biding the time when she
should have this excuse for going there. Her mind was burdened with questions
she wished to ask, information she wished to give, and she chose an hour when
she knew she would find the Agent himself at home.
“I allow yer heered why I wuz behind time with this yere carpet,” she said; “I
wuz up ter San Jacinto Mounting, where thet Injun wuz murdered. We brung his
widder 'n' ther baby daown with us, me 'n' her brother. He's tuk her home ter his
house ter live. He's reel well off.”
Yes, the Agent had heard this; he had wondered why the widow did not come
to see him; he had expected to hear from her.
“Wall, I did hent ter her thet p'raps yer could dew something, ef she wuz ter
tell yer all abaout it; but she allowed thar wa'n't enny use in talkin'. Ther jedge,
he sed her witnessin' wouldn't be wuth nuthin' to no jury; 'n' thet wuz what I wuz
a wantin' to ask yeow, ef thet wuz so.”
“Yes, that is what the lawyers here told me,” said the Agent. “I was going to
have the man arrested, but they said it would be folly to bring the case to trial.
The woman's testimony would not be believed.”
“Yeow've got power ter git a man punished fur sellin' whiskey to Injuns, I
notice,” broke in Aunt Ri; “hain't yer? I see yeour man 'n' the marshal here
arrestin' 'em pooty lively last month; they sed 'twas yeour doin'; yeow was a
gwine ter prossacute every livin' son o' hell—them wuz thar words—thet sold
whiskey ter Injuns.”
“That's so!” said the Agent. “So I am; I am determined to break up this vile
business of selling whiskey to Indians. It is no use trying to do anything for them
while they are made drunk in this way; it's a sin and a shame.”
“Thet's so, I allow ter yeow,” said Aunt Ri. “Thar ain't any gainsayin' thet. But
ef yeow've got power ter git a man put in jail fur sellin' whiskey 't 'n Injun, 'n'
hain't got power to git him punished ef he goes 'n' kills thet Injun, 't sems ter me
thar's suthin' cur'us abaout thet.”
“That is just the trouble in my position here, Aunt Ri,” he said. “I have no real
power over my Indians, as I ought to have.”
“What makes yer call 'em yeour Injuns?” broke in Aunt Ri.
The Agent colored. Aunt Ri was a privileged character, but her logical method
of questioning was inconvenient.
“I only mean that they are under my charge,” he said. “I don't mean that they
belong to me in any way.”
“Wall, I allow not,” retorted Aunt Ri, “enny more 'n I dew. They air airnin'
their livin', sech 's 'tis, ef yer kin call it a livin'. I've been 'mongst 'em, naow, they
hyar last tew weeks, 'n' I allow I've had my eyes opened ter some things. What's
thet docter er yourn, him thet they call the Agency doctor,—what's he got ter
do?”
“To attend to the Indians of this Agency when they are sick,” replied the
Agent, promptly.
“Wall, thet's what I heern; thet's what yeow sed afore, 'n' thet's why
Alessandro, the Injun thet wuz murdered,—thet's why he put his name down 'n
yeour books, though 't went agin him orful ter do it. He wuz high-spereted, 'n' 'd
allers took keer er hisself; but he'd ben druv out er fust one place 'n' then another,
tell he'd got clar down, 'n' pore; 'n' he jest begged thet doctor er yourn to go to
see his little gal, 'n' the docter wouldn't; 'n' more'n thet, he laughed at him fur
askin.' 'N' they set the little thing on the hoss ter bring her here, 'n' she died afore
they'd come a mile with her; 'n' 't wuz thet, on top er all the rest druv Alessandro
crazy. He never hed none er them wandrin' spells till arter thet. Naow I allow
thet wa'n't right eh thet docter. I wouldn't hev no sech docter's thet raound my
Agency, ef I wuz yeow. Pr'aps yer never heered uv thet. I told Ramony I didn't
bleeve yer knowed it, or ye'd hev made him go.”
“No, Aunt Ri,” said the Agent; “I could not have done that; he is only required
to doctor such Indians as come here.”
“I allow, then, thar ain't any gret use en hevin' him at all,” said Aunt Ri;
“'pears like thar ain't more'n a harndful uv Injuns raound here. I expect he gits
well paid?” and she paused for an answer. None came. The Agent did not feel
himself obliged to reveal to Aunt Ri what salary the Government paid the San
Bernardino doctor for sending haphazard prescriptions to Indians he never saw.
After a pause Aunt Ri resumed: “Ef it ain't enny offence ter yeow, I allow I'd
like ter know jest what 'tis yeow air here ter dew fur these Injuns. I've got my
feelin's considdable stirred up, bein' among 'em 'n' knowing this hyar one, thet's
ben murdered. Hev ye got enny power to giv' 'em ennything,—food or sech?
They air powerful pore, most on 'em.”
“I have had a little fund for buying supplies for them in times of special
suffering;” replied the Agent, “a very little; and the Department has appropriated
some money for wagons and ploughs; not enough, however, to supply every
village; you see these Indians are in the main self-supporting.”
“Thet's jest it,” persisted Aunt Ri. “Thet's what I've ben seein'; 'n' thet's why I
want so bad ter git at what 'tis the Guvvermunt means ter hev yeow dew fur 'em.
I allow ef yeow ain't ter feed 'em, an' ef yer can't put folks inter jail fur robbin' 'n'
cheatin' 'em, not ter say killin' 'em,—ef yer can't dew ennythin' more 'n keep 'em
from gettin' whiskey, wall, I'm free ter say—” Aunt Ri paused; she did not wish
to seem to reflect on the Agent's usefulness, and so concluded her sentence very
differently from her first impulse,—“I'm free ter say I shouldn't like ter stan' in
yer shoes.”
“You may very well say that, Aunt Ri,” laughed the Agent, complacently. “It
is the most troublesome Agency in the whole list, and the least satisfactory.”
“Wall, I allow it mought be the least satisfyin',” rejoined the indefatigable
Aunt Ri; “but I donno whar the trouble comes in, ef so be's thar's no more kin be
done than yer wuz er tellin'.” And she looked honestly puzzled.
“Look there, Aunt Ri!” said he, triumphantly, pointing to a pile of books and
papers. “All those to be gone through with, and a report to be made out every
month, and a voucher to be sent for every lead-pencil I buy. I tell you I work
harder than I ever did in my life before, and for less pay.”
“I allow yer hev hed easy times afore, then,” retorted Aunt Ri, good-naturedly
satirical, “ef yeow air plum tired doin' thet!” And she took her leave, not a whit
clearer in her mind as to the real nature and function of the Indian Agency than
she was in the beginning.
Through all of Ramona's journey home she seemed to herself to be in a dream.
Her baby in her arms; the faithful creatures, Baba and Benito, gayly trotting
along at a pace so swift that the carriage seemed gliding; Felipe by her side,—
the dear Felipe,—his eyes wearing the same bright and loving look as of old,—
what strange thing was it which had happened to her to make it all seem unreal?
Even the little one in her arms,—she too, seemed unreal! Ramona did not know
it, but her nerves were still partially paralyzed. Nature sends merciful
anaesthetics in the shocks which almost kill us. In the very sharpness of the blow
sometimes lies its own first healing. It would be long before Ramona would fully
realize that Alessandro was dead. Her worst anguish was yet to come.
Felipe did not know and could not have understood this; and it was with a
marvelling gratitude that he saw Ramona, day after day, placid, always ready
with a smile when he spoke to her. Her gratitude for each thoughtfulness of his
smote him like a reproach; all the more that he knew her gentle heart had never
held a thought of reproach in it towards him. “Grateful to me!” he thought. “To
me, who might have spared her all this woe if I had been strong!”
Never would Felipe forgive himself,—no, not to the day of his death. His
whole life should be devoted to her and her child; but what a pitiful thing was
that to render!
As they drew near home, he saw Ramona often try to conceal from him that
she had shed tears. At last he said to her: “Dearest Ramona, do not fear to weep
before me. I would not be any constraint on you. It is better for you to let the
tears come freely, my sister. They are healing to wounds.”
“I do not think so, Felipe,” replied Ramona. “Tears are only selfish and weak.
They are like a cry because we are hurt. It is not possible always to keep them
back; but I am ashamed when I have wept, and think also that I have sinned,
because I have given a sad sight to others. Father Salvierderra always said that it
was a duty to look happy, no matter how much we might be suffering.”
“That is more than human power can do!” said Felipe.
“I think not,” replied Ramona. “If it were, Father Salvierderra would not have
commanded it. And do you not recollect, Felipe, what a smile his face always
wore? and his heart had been broken for many, many years before he died.
Alone, in the night, when he prayed, he used to weep, from the great wrestling
he had with God, he told me; but we never saw him except with a smile. When
one thinks in the wilderness, alone, Felipe, many things become clear. I have
been learning, all these years in the wilderness, as if I had had a teacher.
Sometimes I almost thought that the spirit of Father Salvierderra was by my side
putting thoughts into my mind. I hope I can tell them to my child when she is old
enough. She will understand them quicker than I did, for she has Alessandro's
soul; you can see that by her eyes. And all these things of which I speak were in
his heart from his childhood. They belong to the air and the sky and the sun, and
all trees know them.”
When Ramona spoke thus of Alessandro, Felipe marvelled in silence. He
himself had been afraid to mention Alessandro's name; but Ramona spoke it as if
he were yet by her side. Felipe could not fathom this. There were to be many
things yet which Felipe could not fathom in this lovely, sorrowing, sunny sister
of his.
When they reached the house, the servants, who had been on the watch for
days, were all gathered in the court-yard, old Marda and Juan Can heading the
group; only two absent,—Margarita and Luigo. They had been married some
months before, and were living at the Ortegas ranch, where Luigo, to Juan Can's
scornful amusement, had been made head shepherd.
On all sides were beaming faces, smiles, and glad cries of greeting.
Underneath these were affectionate hearts quaking with fear lest the home-
coming be but a sad one after all. Vaguely they knew a little of what their dear
Senorita had been through since she left them; it seemed that she must be sadly
altered by so much sorrow, and that it would be terrible to her to come back to
the place so full of painful associations. “And the Senora gone, too,” said one of
the outdoor hands, as they were talking it over; “it's not the same place at all that
it was when the Senora was here.”
“Humph!” muttered Juan Can, more consequential and overbearing than ever,
for this year of absolute control of the estate. “Humph! that's all you know. A
good thing the Senora died when she did, I can tell you! We'd never have seen
the Senorita back here else; I can tell you that, my man! And for my part, I'd
much rather be under Senor Felipe and the Senorita than under the Senora, peace
to her ashes! She had her day. They can have theirs now.”
When these loving and excited retainers saw Ramona—pale, but with her own
old smile on her face—coming towards them with her babe in her arms, they
broke into wild cheering, and there was not a dry eye in the group.
Singling out old Marda by a glance, Ramona held out the baby towards her,
and said in her old gentle, affectionate voice, “I am sure you will love my baby,
Marda!”
“Senorita! Senorita! God bless you, Senorita!” they cried; and closed up their
ranks around the baby, touching her, praising her, handing her from one to
another.
Ramona stood for a few seconds watching them; then she said, “Give her to
me, Marda. I will myself carry her into the house;” and she moved toward the
inner door.
“This way, dear; this way,” cried Felipe. “It is Father Salvierderra's room I
ordered to be prepared for you, because it is so sunny for the baby!”
“Thanks, kind Felipe!” cried Ramona, and her eyes said more than her words.
She knew he had divined the one thing she had most dreaded in returning,—the
crossing again the threshold of her own room. It would be long now before she
would enter that room. Perhaps she would never enter it. How tender and wise of
Felipe!
Yes; Felipe was both tender and wise, now. How long would the wisdom hold
the tenderness in leash, as he day after day looked upon the face of this beautiful
woman,—so much more beautiful now than she had been before her marriage,
that Felipe sometimes, as he gazed at her, thought her changed even in feature?
But in this very change lay a spell which would for a long time surround her, and
set her as apart from lover's thoughts as if she were guarded by a cordon of
viewless spirits. There was a rapt look of holy communion on her face, which
made itself felt by the dullest perception, and sometimes overawed even where it
attracted. It was the same thing which Aunt Ri had felt, and formulated in her
own humorous fashion. But old Marda put it better, when, one day, in reply to a
half-terrified, low-whispered suggestion of Juan Can, to the effect that it was “a
great pity that Senor Felipe hadn't married the Senorita years ago,—what if he
were to do it yet?” she said, also under her breath. “It is my opinion he'd as soon
think of Saint Catharine herself! Not but that it would be a great thing if it could
be!”
And now the thing that the Senora had imagined to herself so often had come
about,—the presence of a little child in her house, on the veranda, in the garden,
everywhere; the sunny, joyous, blest presence. But how differently had it come!
Not Felipe's child, as she proudly had pictured, but the child of Ramona: the
friendless, banished Ramona returned now into full honor and peace as the
daughter of the house,—Ramona, widow of Alessandro. If the child had been
Felipe's own, he could not have felt for it a greater love. From the first, the little
thing had clung to him as only second to her mother. She slept hours in his arms,
one little hand hid in his dark beard, close to his lips, and kissed again and again
when no one saw. Next to Ramona herself in Felipe's heart came Ramona's child;
and on the child he could lavish the fondness he felt that he could never dare to
show to the mother, Month by month it grew clearer to Felipe that the
mainsprings of Ramona's life were no longer of this earth; that she walked as one
in constant fellowship with one unseen. Her frequent and calm mention of
Alessandro did not deceive him. It did not mean a lessening grief: it meant an
unchanged relation.
One thing weighed heavily on Felipe's mind,—the concealed treasure. A sense
of humiliation withheld him, day after day, from speaking of it. But he could
have no peace until Ramona knew it. Each hour that he delayed the revelation he
felt himself almost as guilty as he had held his mother to be. At last he spoke. He
had not said many words, before Ramona interrupted him. “Oh, yes!” she said.
“I knew about those things; your mother told me. When we were in such trouble,
I used to wish sometimes we could have had a few of the jewels. But they were
all given to the Church. That was what the Senora Ortegna said must be done
with them if I married against your mother's wishes.”
It was with a shame-stricken voice that Felipe replied: “Dear Ramona, they
were not given to the Church. You know Father Salvierderra died; and I suppose
my mother did not know what to do with them. She told me about them just as
she was dying.”
“But why did you not give them to the Church, dear?” asked Ramona, simply.
“Why?” cried Felipe. “Because I hold them to be yours, and yours only. I
would never have given them to the Church, until I had sure proof that you were
dead and had left no children.”
Ramona's eyes were fixed earnestly on Felipe's face. “You have not read the
Senora Ortegna's letter?” she said.
“Yes, I have,” he replied, “every word of it.”
“But that said I was not to have any of the things if I married against the
Senora Moreno's will.”
Felipe groaned. Had his mother lied? “No, dear,” he said, “that was not the
word. It was, if you married unworthily.”
Ramona reflected. “I never recollected the words,” she said. “I was too
frightened; but I thought that was what it meant. I did not marry unworthily. Do
you feel sure, Felipe, that it would be honest for me to take them for my child?”
“Perfectly,” said Felipe.
“Do you think Father Salvierderra would say I ought to keep them?”
“I am sure of it, dear.”
“I will think about it, Felipe. I cannot decide hastily. Your mother did not
think I had any right to them, if I married Alessandro. That was why she showed
them to me. I never knew of them till then. I took one thing,—a handkerchief of
my father's. I was very glad to have it; but it got lost when we went from San
Pasquale. Alessandro rode back a half-day's journey to find it for me; but it had
blown away. I grieved sorely for it.”
The next day Ramona said to Felipe: “Dear Felipe, I have thought it all over
about those jewels. I believe it will be right for my daughter to have them. Can
there be some kind of a paper written for me to sign, to say that if she dies they
are all to be given to the Church,—to Father Salvierderra's College, in Santa
Barbara? That is where I would rather have them go.”
“Yes, dear,” said Felipe; “and then we will put them in some safer place. I will
take them to Los Angeles when I go. It is wonderful no one has stolen them all
these years!”
And so a second time the Ortegna jewels were passed on, by a written
bequest, into the keeping of that mysterious, certain, uncertain thing we call the
future, and delude our selves with the fancy that we can have much to do with its
shaping.

Life ran smoothly in the Moreno household,—smoothly to the eye. Nothing


could be more peaceful, fairer to see, than the routine of its days, with the simple
pleasures, light tasks, and easy diligence of all. Summer and winter were alike
sunny, and had each its own joys. There was not an antagonistic or jarring
element; and, flitting back and forth, from veranda to veranda, garden to garden,
room to room, equally at home and equally welcome everywhere, there went
perpetually, running, frisking, laughing, rejoicing, the little child that had so
strangely drifted into this happy shelter,—the little Ramona. As unconscious of
aught sad or fateful in her destiny as the blossoms with which it was her delight
to play, she sometimes seemed to her mother to have been from the first in some
mysterious way disconnected from it, removed, set free from all that could ever
by any possibility link her to sorrow.
Ramona herself bore no impress of sorrow; rather her face had now an added
radiance. There had been a period, soon after her return, when she felt that she
for the first time waked to the realization of her bereavement; when every sight,
sound, and place seemed to cry out, mocking her with the name and the memory
of Alessandro. But she wrestled with this absorbing grief as with a sin; setting
her will steadfastly to the purposes of each day's duty, and, most of all, to the
duty of joyfulness. She repeated to herself Father Salvierderra's sayings, till she
more than knew them by heart; and she spent long hours of the night in prayer,
as it had been his wont to do.
No one but Felipe dreamed of these vigils and wrestlings. He knew them; and
he knew, too, when they ceased, and the new light of a new victory diffused
itself over Ramona's face: but neither did the first dishearten, nor the latter
encourage him. Felipe was a clearer-sighted lover now than he had been in his
earlier youth. He knew that into the world where Ramona really lived he did not
so much as enter; yet her every act, word, look, was full of loving thoughtfulness
of and for him, loving happiness in his companionship. And while this was so,
all Felipe's unrest could not make him unhappy.
There were other causes entering into this unrest besides his yearning desire to
win Ramona for his wife. Year by year the conditions of life in California were
growing more distasteful to him. The methods, aims, standards of the fast
incoming Americans were to him odious. Their boasted successes, the crowding
of colonies, schemes of settlement and development,—all were disagreeable and
irritating. The passion for money and reckless spending of it, the great fortunes
made in one hour, thrown away in another, savored to Felipe's mind more of
brigandage and gambling than of the occupations of gentlemen. He loathed
them. Life under the new government grew more and more intolerable to him;
both his hereditary instincts and prejudices, and his temperament, revolted. He
found himself more and more alone in the country. Even the Spanish tongue was
less and less spoken. He was beginning to yearn for Mexico,—for Mexico,
which he had never seen, yet yearned for like an exile. There he might yet live
among men of his own race and degree, and of congenial beliefs and
occupations. Whenever he thought of this change, always came the quick
memory of Ramona. Would she be willing to go? Could it be that she felt a bond
to this land, in which she had known nothing but sufferings.
At last he asked her. To his unutterable surprise, Ramona cried: “Felipe! The
saints be praised! I should never have told you. I did not think that you could
wish to leave this estate. But my most beautiful dream for Ramona would be,
that she should grow up in Mexico.”
And as she spoke, Felipe understood by a lightning intuition, and wondered
that he had not foreknown it, that she would spare her daughter the burden she
had gladly, heroically borne herself, in the bond of race.
The question was settled. With gladness of heart almost more than he could
have believed possible, Felipe at once communicated with some rich American
proprietors who had desired to buy the Moreno estate. Land in the valley had so
greatly advanced in value, that the sum he received for it was larger than he had
dared to hope; was ample for the realization of all his plans for the new life in
Mexico. From the hour that this was determined, and the time for their sailing
fixed, a new expression came into Ramona's face. Her imagination was kindled.
An untried future beckoned,—a future which she would embrace and conquer
for her daughter. Felipe saw the look, felt the change, and for the first time
hoped. It would be a new world, a new life; why not a new love? She could not
always be blind to his devotion; and when she saw it, could she refuse to reward
it? He would be very patient, and wait long, he thought. Surely, since he had
been patient so long without hope, he could be still more patient now that hope
had dawned! But patience is not hope's province in breasts of lovers. From the
day when Felipe first thought to himself, “She will yet be mine,” it grew harder,
and not easier, for him to refrain from pouring out his love in words. Her tender
sisterliness, which had been such balm and comfort to him, grew at times
intolerable; and again and again her gentle spirit was deeply disquieted with the
fear that she had displeased him, so strangely did he conduct himself.
He had resolved that nothing should tempt him to disclose to her his passion
and its dreams, until they had reached their new home. But there came a moment
which mastered him, and he spoke.
It was in Monterey. They were to sail on the morrow; and had been on board
the ship to complete the last arrangements. They were rowed back to shore in a
little boat. A full moon shone. Ramona sat bareheaded in the end of the boat, and
the silver radiance from the water seemed to float up around her, and invest her
as with a myriad halos. Felipe gazed at her till his senses swam; and when, on
stepping from the boat, she put her hand in his, and said, as she had said
hundreds of times before, “Dear Felipe, how good you are!” he clasped her
hands wildly, and cried, “Ramona, my love! Oh, can you not love me?”
The moonlight was bright as day. They were alone on the shore. Ramona
gazed at him for one second, in surprise. Only for a second; then she knew all.
“Felipe! My brother!” she cried, and stretched out her hands as if in warning.
“No! I am not your brother!” he cried. “I will not be your brother! I would
rather die!”
“Felipe!” cried Ramona again. This time her voice recalled him to himself. It
was a voice of terror and of pain.
“Forgive me, my sweet one!” he exclaimed. “I will never say it again. But I
have loved you so long—so long!”
Ramona's head had fallen forward on her breast, her eyes fixed on the shining
sands; the waves rose and fell, rose and fell, at her feet gently as sighs. A great
revelation had come to Ramona. In this supreme moment of Felipe's
abandonment of all disguises, she saw his whole past life in a new light.
Remorse smote her. “Dear Felipe,” she said, clasping her hands, “I have been
very selfish. I did not know—”
“Of course you did not, love,” said Felipe. “How could you? But I have never
loved any one else. I have always loved you. Can you not learn to love me? I did
not mean to tell you for a long time yet. But now I have spoken; I cannot hide it
any more.”
Ramona drew nearer to him, still with her hands clasped. “I have always loved
you,” she said. “I love no other living man; but, Felipe,”—her voice sank to a
solemn whisper,—“do you not know, Felipe, that part of me is dead,—dead? can
never live again? You could not want me for your wife, Felipe, when part of me
is dead!”
Felipe threw his arms around her. He was beside himself with joy. “You would
not say that if you did not think you could be my wife,” he cried. “Only give
yourself to me, my love, I care not whether you call yourself dead or alive!”
Ramona stood quietly in his arms. Ah, well for Felipe that he did not know,
never could know, the Ramona that Alessandro had known. This gentle, faithful,
grateful Ramona, asking herself fervently now if she would do her brother a
wrong, yielding up to him what seemed to her only the broken fragment of a life;
weighing his words, not in the light of passion, but of calmest, most unselfish
action,—ah, how unlike was she to that Ramona who flung herself on
Alessandro's breast, crying, “Take me with you! I would rather die than have you
leave me!”
Ramona had spoken truth. Part of her was dead. But Ramona saw now, with
infallible intuition, that even as she had loved Alessandro, so Felipe loved her.
Could she refuse to give Felipe happiness, when he had saved her, saved her
child? What else now remained for them, these words having been spoken? “I
will be your wife, dear Felipe,” she said, speaking solemnly, slowly, “if you are
sure it will make you happy, and if you think it is right.”
“Right!” ejaculated Felipe, mad with the joy unlooked for so soon. “Nothing
else would be right! My Ramona, I will love you so, you will forget you ever
said that part of you was dead!”
A strange look which startled Felipe swept across Ramona's face; it might
have been a moonbeam. It passed. Felipe never saw it again.
General Moreno's name was still held in warm remembrance in the city of
Mexico, and Felipe found himself at once among friends. On the day after their
arrival he and Ramona were married in the cathedral, old Marda and Juan Can,
with his crutches, kneeling in proud joy behind them. The story of the romance
of their lives, being widely rumored, greatly enhanced the interest with which
they were welcomed. The beautiful young Senora Moreno was the theme of the
city; and Felipe's bosom thrilled with pride to see the gentle dignity of demeanor
by which she was distinguished in all assemblages. It was indeed a new world, a
new life. Ramona might well doubt her own identity. But undying memories
stood like sentinels in her breast. When the notes of doves, calling to each other,
fell on her ear, her eyes sought the sky, and she heard a voice saying, “Majella!”
This was the only secret her loyal, loving heart had kept from Felipe. A loyal,
loving heart indeed it was,—loyal, loving, serene. Few husbands so blest as the
Senor Felipe Moreno.
Sons and daughters came to bear his name. The daughters were all beautiful;
but the most beautiful of them all, and, it was said, the most beloved by both
father and mother, was the eldest one: the one who bore the mother's name, and
was only step-daughter to the Senor,—Ramona,—Ramona, daughter of
Alessandro the Indian.
End of the Project Gutenberg EBook of Ramona, by Helen Hunt Jackson

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RAMONA ***

***** This file should be named 2802-h.htm or 2802-h.zip *****


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/2/8/0/2802/

Produced by David Reed, and David Widger

Updated editions will replace the previous one--the old editions


will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.

*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE


PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm


electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm


electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation”


or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project
Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived


from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
“Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, “Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.”

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any


money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable


effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
“Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right


of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a


defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of


electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive


Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit


501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.


Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:


Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg


Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide


spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we


have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic


works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm


concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed


editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like