Chapter 3 + 4
Chapter 3 + 4
Chapter 3 + 4
Căn cứ ý kiến của Thủ tƣớng Chính Pursuant to the Prime Minister’s
phủ tại Công văn số… opinions in the Government's Official
Dispatch No …
a) Matter of concern
In terms of matter of concern, “về việc” is mostly used in Vietnamese
version and can be translated as “on”
English Tiếng Việt
Công văn số 1590/CT-ĐTNN …, phản ánh Official Letter No. 1590/TCT-foreign
vướng mắc về việc… investment ... reflecting concerns on ...
Nghị định số 100/2008 / NĐ-CP của Chính the Government‟s Decree No.100/2008/ND-
phủ ngày 08 tháng 9 năm 2008, chi tiết một CP of September 8, 2008, detailing a
số điều về Luật thuế thu nhập cá nhân ...… number of articles of the Law on Personal
Income Tax…
Task 3: Translate the following sentences (E-V)
1. Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 of the
Government on non-cash payments.
2. Law No. 52-L/CTN dated November 23, 1996, of the National
Assembly on the promulgation of legal documents.
3. Directive No.03/CT-NHNN dated July 23, 2015 of the National
Bank on green credit growth environmental social risks credit
granting.
4. Resolution No.29-NQ/TW dated November 04, 2013 of the
Central Steering Committee on fundamental and comprehensive
innovation in education.
5. Ordinance No. 48-L/CTN dated April 20, 1996 of the Standing
Committee of National Assembly on the procedure for the
settlement of labor disputes
Task 3: Translate the following sentences (V-E)
Thực hiện ý kiến chỉ đạo của In furtherance of the Prime Minister's directing opinions
Thủ tướng Chính phủ về việc … on…
Đối với … With regard to (the goods under the List of Goods and
Tariff Rates issued in conjunction with the Decree No
…)
Căn cứ Quyết định số Thủ tướng Chính phủ In accordance with the Prime Minister‟s
16/2009 / QĐ-TTg ngày 21 tháng 1, 2009, ban Decision No. 16/2009/QDTTg of January 21,
hành các biện pháp … 2009, promulgating measures for…
Task 4: Translate the following sentences. (E-V)
1. Pursuant to the Law on amending and supplementing a number of
articles of Securities Law, of November 24, 2010.
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, ngày
24 tháng 11 năm 2010.
1. In accordance with the Government's Decree No. 95/2012/ND-CP, of
November 20 , 2012 functions, tasks, powers and organizational
structure of the Ministry of Industry and Trade
Theo Nghị định số 95/2012 / NĐ-CP ngày 12 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Công Thƣơng
Nếu ... nắm giữ hơn bốn mươi chín phần If… holds more than forty-nine (49) percent
trăm của tổng số cổ phiếu niêm yết, công ty of the total listed shares, it must sell shares
phải bán cổ phiếu để đảm bảo tỷ lệ tối đa to ensure its maximum percentage…
Nếu ... nhận được lợi nhuận từ việc chia cổ If…receive divided profits, they shall pay
tức, họ phải nộp thuế thu nhập cá nhân... personal income tax
“May” is sometimes used with meaning of permission or less
enforcement.
E.g.:
Các đại lý kinh doanh xăng dầu có thể trực Processors may directly import, or entrust
tiếp nhập khẩu hoặc ủy thác cho doanh traders with petrol and oil import and
nghiệp có giấy phép kinh doanh, nhập khẩu export business licenses…
và xuất khẩu xăng dầu
Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện nội The Finance Ministry hereby guides the
dung cơ bản của các Hiệp định tránh đánh implementation of the fundamental
thuế hai lần và ngăn ngừa trốn thuế contents of the Agreements on avoidance
of double taxation and prevention of tax
evasion …
Bộ Tài chính hướng dẫn sau đây để The Ministry of Finance provides the
thực hiện nghĩa vụ thuế áp dụng đối following guidelines for performance
với các tổ chức nước ngoài of tax obligations applicable to
foreign organizations…
Việc quyết toán thuế thu nhập đối The finalization of income tax on
với người có thu nhập cao được thực high-income earners shall be carried
hiện theo thông tư số … out under the Finance Ministry’s
Circular No…
“Quy định”, “nhắc đến”, “đề cập” translated as “stipulate, prescribe,
specify, state”
được đề cập trong giấy phép đầu tư stated in their investment license