Chapter 3 + 4

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 37

Translation 2

Teacher: Trần Nguyễn Minh Khoa


How do I understand
the language?

You cannot find any


better wine elsewhere.
How do I understand the language?
Some lexical & syntactic problems:

• Visitors are expected to complain at the office between 9 and 11 am daily


• Please do not feed the animals, If you have any suitable food, please give to the
guard on duty. (Budapest)
• Ladies are requested not to have children in the bar. (Norway)
• Please drop your trousers here for best result. (Thailand)
Unit 2: Administrative documents – Some common terms &
Features of formal-legal text style
1. Administrative documents:
• High level texts: Decision, Ordinance, Decree, and Circular…(mostly
related to Laws and regulations appointed to lower authorities for
promulgation nationwide).
• Low level texts: proposals, opinions or suggestions for administrative
procedures and for amendments of some laws and regulations…
Features of formal-legal text
style
• Administrative documents are concerned with
management quality; in other words, the
receivers or the addressees of administrative
management texts are all well-educated with
diverse backgrounds.
Features of formal-legal text style
• Accuracy and clarity: texts must be formed with coherence, neatness and
proper language usage. There should be no figurative language,
polysemantic features or ambiguous lexical/ syntactical units.
• Feasibility: all information must be suitable with reality and performers‟
abilities.
• Universality and popularity: administrative management texts must be
written in easy language. It should not be written in an academic style with
rarely used words or terminology overuse.
• Objectivity and impersonality: the contents shall be presented directly,
impartially as the power voice of the ruling party; therefore, emotive styles,
individual viewpoints or personal tones are unacceptable
Features of formal-legal text style
• Politeness and formality: texts should be expressed formally without any
spoken language, slangs, jargons, etc.
• Conventionalization: the texts shall be presented, arranged according to
conventionalized forms and stipulated style such as the use of legal-
administrative language (pursuant to…, in consideration of…) or
conventionalized grammatical structures (exclamation mark (!), question mark
(?) etc. mark (…) are hardly used; sentences are connected also by repetition
of words/ expressions and structures, substitution and transitional words)
(Source: Peter Newmark. (1988). A Textbook of Translation.)
Task 1: Match the word in Column A with the correct meaning in Column B.
A B
1. Dự luật G. Bill A. Decree
2. Nghị định A. Decree B. Circular
3. Pháp lệnh C. Ordinance C. Ordinance
4. Hiến pháp E. Constitution D. Joint
5. Chỉ thị H. Directive Circular
6. Thông tư B. Circular E. Constitution
7. Quyết định I. Decision F. Resolution
8. Thông tư liên tịch D. Joint Circular G. Bill
9. Nghị quyết F. Resolution H. Directive
I. Decision
Task 2: Translate the following terms.
1. Copy of business registration certificate Bản sao Giấy chứng nhận đăng ký kinh
doanh
2. Memorandum of Association: Điều Lệ Thành Lập Công Ty
3. Finalization Report: Báo cáo quyết toán
4. Business Registration Certificate: Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh
5. License for establishment of company: Giấy phép thành lập công ty.
6. Main business lines: Ngành, nghề kinh doanh/ lĩnh vực kinh doanh.
7. Certificate of the land use right: Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất
8. Medical report: sổ khám chữa bệnh/ Y bạ
9. Letter of proxy: Thư ủy quyền
10. Petty Cash Form: Phiếu chi
Task 2: Translate the following terms.

1. Công văn: Dispatch


2. Giấy khai sinh: Birth certificate
3. Giấy đăng kí kết hôn: Marriage certificate
4. Đơn đăng kí tạm trú: Temporary Residence Application Form
5. Tờ trình: Proposal (on...)
6. Hợp đồng góp vốn: Capital contribution contract
7. Tờ khai lệ phí trước bạ: Declaration of Registration fees
8. Hồ sơ quyết toán: Dossiers of final settlement
9. Hồ sơ khai thuế: Tax declaration documents
10. Báo cáo tiến độ kinh doanh: Business report
Typical lexical features
1. Beginning part:
The first part states the reason and the purpose of issuing that kind of
texts, generalizes matters of concern with name of the Document,
number, date of issuance and place of issuance. The first part normally
comprise of two sentences.
E.g.: 1. Trả lời Công Văn số 19929/CT ngày 17/11/2009 của Cục Thuế TP.
Hà Nội về việc áp dụng...
2. Bộ Xây Dựng nhận đƣợc Công văn số 2408/SXD-QLN ngày
05/11/2008 của Sở Xây Dựng thành phố Hà Nội đề nghị hướng dẫn giải
quyết…
2. ‘Ngày’ translated as ‘dated’ or ‘of’:
a. ‘Ngày’ translated as ‘dated’:
E.g.: Pursuant to Decree No.147-2004-ND-CP of the Government dated
23 July 2004 making detailed provisions…
b. ‘Ngày’ can also be translated as ‘of’:
E.g.:
1. In furtherance of the Prime Minister‟s directing opinions in the
Government Office‟s Official Letters No. 502/VPCP-KTTH of January 20,
2009, and No. 3045… of June 11, 2009, guiding…
2. Pursuant to the Government’s Decree No. 118/2008/ND-CP of
November 27, 2008, defining…
3. Place of issuance or origin translated as “of” or “s-genitive”
When indicating the origin of the text, “ban hành”, “có”, “của” are
used mostly in Vietnamese version. These words mean such official
documents are made and issued to propagate information or
instruction by Governmental or State Department/ Office; therefore, it
can be translated with the use of preposition ‘of’ or the use of “s-
genitive”.
English Tiếng Việt
Quyết định số 238/2005 / QĐ-TTg của Decision No. 238/2005/QD-TTg
Thủ tướng Chính phủ of Prime Minister…

Căn cứ Nghị định số 86/2002 / NĐ-CP Pursuant to Decree 86/2002/ND-CP of


của Chính phủ ... quy định chức năng, the Government… regulating the
nhiệm vụ, quyền hạn… functions, tasks, powers…

Căn cứ ý kiến của Thủ tƣớng Chính Pursuant to the Prime Minister’s
phủ tại Công văn số… opinions in the Government's Official
Dispatch No …
a) Matter of concern
In terms of matter of concern, “về việc” is mostly used in Vietnamese
version and can be translated as “on”
English Tiếng Việt
Công văn số 1590/CT-ĐTNN …, phản ánh Official Letter No. 1590/TCT-foreign
vướng mắc về việc… investment ... reflecting concerns on ...

Thông tư 81/2004/TT-BTC ngày 13/8/2004 Circular 81/2004/ TT-BTC dated 13/08/2004


về việc thực hiện khấu trừ thuế… on the implementation of the tax
deduction...

Nghị định số 100/2008 / NĐ-CP của Chính the Government‟s Decree No.100/2008/ND-
phủ ngày 08 tháng 9 năm 2008, chi tiết một CP of September 8, 2008, detailing a
số điều về Luật thuế thu nhập cá nhân ...… number of articles of the Law on Personal
Income Tax…
Task 3: Translate the following sentences (E-V)
1. Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 of the
Government on non-cash payments.
2. Law No. 52-L/CTN dated November 23, 1996, of the National
Assembly on the promulgation of legal documents.
3. Directive No.03/CT-NHNN dated July 23, 2015 of the National
Bank on green credit growth environmental social risks credit
granting.
4. Resolution No.29-NQ/TW dated November 04, 2013 of the
Central Steering Committee on fundamental and comprehensive
innovation in education.
5. Ordinance No. 48-L/CTN dated April 20, 1996 of the Standing
Committee of National Assembly on the procedure for the
settlement of labor disputes
Task 3: Translate the following sentences (V-E)

1. Thông tư 02/2017/TT-BQP quy định về vệ sinh (sanitation) lao


động do Bộ trưởng Bộ Quốc phòng ban hành.
Circular 02/2017 / TT-BQP on labor sanitation issued by the Minister
of National Defense
1. Thông tư 16/2012/TT-NHNN hướng dẫn Nghị định 24/2012/NĐ-
CP về quản lý hoạt động kinh doanh vàng do Thống đốc Ngân hàng
Nhà nƣớc Việt Nam ban hành.
Circular 16/2012 / TT-NHNN guiding Decree 24/2012 / ND-CP on
management of gold business activities issued by the Governor of the
State Bank of Vietnam
1. Nghị quyết 02/NQ-CP năm 2017 về hợp tác Biển và Nghề cá Fisheries giữa
Việt Nam - Indonesia do Chính phủ ban hành.
Resolution 02 / NQ-CP of 2017 on Fisheries between Vietnam and Indonesia
issued by the Government.
1. Công văn 562/BCT-TTTN năm 2017 điều hành kinh doanh xăng dầu do Bộ
Công thương ban hành.
Dispatch 562 / BCT-TTTN of 2017 regulating gasoline business issued by the
Ministry of Industry and Commerce
1. Quyết định 46/QĐ-TTg về giao kế hoạch vốn tín dụng đầu tƣ phát triển
của Nhà nƣớc năm 2017 do Thủ tướng Chính phủ ban hành.
Decision No. 46 / QD-TTg on the allocation of development investment credit
capital of the State in 2017 issued by the Prime Minister
b) Verb phrases and Noun phrases → Prep + N + …

English Tiếng Việt


Xét đề nghị của Bộ Tài chính … In consideration of Ministry of Finance's proposal on…

Thực hiện ý kiến chỉ đạo của In furtherance of the Prime Minister's directing opinions
Thủ tướng Chính phủ về việc … on…

Đối với … With regard to (the goods under the List of Goods and
Tariff Rates issued in conjunction with the Decree No
…)

Căn cứ theo … Pursuant to …/In comply with…/In accordance with…


English Tiếng Việt
Căn cứ Nghị định số 12/2006 / NĐ-CP ngày Pursuant to the Governments Decree No.
23 tháng 1 năm 2006, quy định chi tiết về 12/2006/ND-CP of January 23, 2006, detailing
việc thi hành the implementation of …

Căn cứ Quyết định số Thủ tướng Chính phủ In accordance with the Prime Minister‟s
16/2009 / QĐ-TTg ngày 21 tháng 1, 2009, ban Decision No. 16/2009/QDTTg of January 21,
hành các biện pháp … 2009, promulgating measures for…
Task 4: Translate the following sentences. (E-V)
1. Pursuant to the Law on amending and supplementing a number of
articles of Securities Law, of November 24, 2010.
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, ngày
24 tháng 11 năm 2010.
1. In accordance with the Government's Decree No. 95/2012/ND-CP, of
November 20 , 2012 functions, tasks, powers and organizational
structure of the Ministry of Industry and Trade
Theo Nghị định số 95/2012 / NĐ-CP ngày 12 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Công Thƣơng

1. At the proposal of the Governor of the State bank of Vietnam.


. Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
1. The Government promulgates a Decree on non-cash payments.
Chính phủ ban hành Nghị định về thanh toán không dùng tiền mặt
1. Pursuant to the Resolution No. 98/2015/QH13 dated November 10,
2015, of the National Assembly of the Socio-economic development
plan in 2016.
Căn cứ Nghị quyết số 98/2015 / QH13 ngày 10 tháng 11 năm 2015 của Quốc hội về kế hoạch phát
triển kinh tế - xã hội năm 2016.
1. In order to improve the quality and effectiveness of legislative work,
institutionalize in time the Party and policies, meet the requirements of
the social management by law, and build the law-governed State of the
Socialist Republic of Vietnam
Để nâng cao chất lượng và hiệu quả của công tác xây dựng pháp luật, thể
chế hóa kịp thời đường lối, chính sách của Đảng, đáp ứng yêu cầu quản
lý xã hội của pháp luật, xây dựng Nhà nƣớc pháp quyền nƣớc Cộng hoà
xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Task 4: Translate the following sentences. (V-E)
1. Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015.
2. Căn cứ Nghị định số 77/2015/NĐ-CP ngày 10 tháng 9 năm 2015 của Chính
phủ về kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm.
3. Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư tại Tờ trình số 10605/TTr-
BKHĐT ngày 23 tháng 12 năm 2016.
4. Theo đề nghị của Giám đốc Sở Tư pháp tại Tờ trình số 145/TTr-STP ngày
29/12/2016
5. Căn cứ ý kiến của Bộ chuyên ngành / Ủy ban Nhân dân …… , tại công văn số
…… ngày ……….
6. Xét theo đề nghị của Cty …… , tại văn thư số …… ngày …… , và hồ sơ kèm theo
nộp ngày …….
7. Căn cứ Luật và các văn bản pháp lý về lĩnh vực đặc thù… .
Task 4: Translate the following sentences. (V-E)
1. Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015.
Pursuant to Law on Organization of the Government of June 19, 2015
1. Căn cứ Nghị định số 77/2015/NĐ-CP ngày 10 tháng 9 năm 2015 của Chính
phủ về kế hoạch đầu tư công trung hạn và hằng năm.
Pursuant to the Government's Decree No. 77/2015 / ND-CP of September 10,
2015 on the medium-term and annual public investment plans
annual medium-term public investment plan
1. Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư tại Tờ trình số 10605/TTr-
BKHĐT ngày 23 tháng 12 năm 2016.
At the proposal of the Minister of Planning and Investment in Report No. 10605 /
TTr-BKHDT of December 23, 2016
1. Căn cứ ý kiến của Bộ chuyên ngành / Ủy ban Nhân dân …… , tại công văn số ……
ngày ……….
. Based on/ Pursuant to the opinions of the specialized ministry / People's
Committee ...., at the official letter/ dispatch No….
1. Xét theo đề nghị của Cty …… , tại văn thư số …… ngày …… , và hồ sơ kèm theo
nộp ngày …….
At the request of/In consideration to the Company ......, at the official
letter/dispact No. ...... day ......, and attached documents
1. Căn cứ Luật và các văn bản pháp lý về lĩnh vực đặc thù… .
Pursuant to Laws and legal documents on specific fields .....
4. Developing part
a. ‘Tại’ translated as ‘in/at’
In terms of the exact position of applied article or provision, ‘tại’ is
translated as ‘in’ or ‘at’
E.g.:
Tax finalization dossiers comply with the
Hồ sơ quyết toán thuế thực hiện theo
guidance at Point 2.3, Section II, Part D of
hướng dẫn tại điểm 2.3, mục II, phần D của
the Finance Ministry’s Circular No
Bộ Tài chính Thông tư số 84/2008
84/2008…
b. Auxiliary verbs
“Có trách nhiệm”, “phải” are translated as “must”, “shall.
E.g.:

Nếu ... nắm giữ hơn bốn mươi chín phần If… holds more than forty-nine (49) percent
trăm của tổng số cổ phiếu niêm yết, công ty of the total listed shares, it must sell shares
phải bán cổ phiếu để đảm bảo tỷ lệ tối đa to ensure its maximum percentage…

Nếu ... nhận được lợi nhuận từ việc chia cổ If…receive divided profits, they shall pay
tức, họ phải nộp thuế thu nhập cá nhân... personal income tax
“May” is sometimes used with meaning of permission or less
enforcement.
E.g.:
Các đại lý kinh doanh xăng dầu có thể trực Processors may directly import, or entrust
tiếp nhập khẩu hoặc ủy thác cho doanh traders with petrol and oil import and
nghiệp có giấy phép kinh doanh, nhập khẩu export business licenses…
và xuất khẩu xăng dầu

“Will” and “Can” are not appropriate in this text type.


c. Verbs
“Implement”, “perform”, “carry out”
“Implement‟ is a formal word applied in case of making or doing a certain or specific
Document, Law, policy…

Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện nội The Finance Ministry hereby guides the
dung cơ bản của các Hiệp định tránh đánh implementation of the fundamental
thuế hai lần và ngăn ngừa trốn thuế contents of the Agreements on avoidance
of double taxation and prevention of tax
evasion …

Nghị định số 164-2003-NĐ-CP của Chính Decree 164-2003-ND-CP of the


phủ ... quy định chi tiết thi hành Luật Thuế Government… making detailed provisions
thu nhập doanh nghiệp ... for implementation of the Law on Corporate
Income Tax…
“Perform” is applied for action of obligation or duty.

Bộ Tài chính hướng dẫn sau đây để The Ministry of Finance provides the
thực hiện nghĩa vụ thuế áp dụng đối following guidelines for performance
với các tổ chức nước ngoài of tax obligations applicable to
foreign organizations…

“Carry out” is applied for task in general as in:

Việc quyết toán thuế thu nhập đối The finalization of income tax on
với người có thu nhập cao được thực high-income earners shall be carried
hiện theo thông tư số … out under the Finance Ministry’s
Circular No…
“Quy định”, “nhắc đến”, “đề cập” translated as “stipulate, prescribe,
specify, state”

được đề cập trong giấy phép đầu tư stated in their investment license

Hồ sơ quyết toán gồm các hồ sơ Finalization dossiers include dossiers


theo quy định đối với từng loại thu prescribed for each kind of income
nhập
1. To amend and supplement a number of articles of the Government‟s
Decree No. 204/2004/ND-CP, of December 14, 2004 on salary regime for
cadres, civil servants, public employees, and armed force personnel
(hereinafter abbreviated to the Decree No. 204/2004/ND-CP) as follows.
2. The regime specified in clause 1 Article 1 of this Decree shall be entitled to
raise salary grade before time limit due to excellent professional
performances from 2012.
3. The parties involved have the obligation to provide documents and
evidences for the protection of their legitimate rights and interests
4. The implementation of a law, ordinance or another legal document must be
stipulated in details so that it can be immediately implemented after taking
crc.
5. The ordinances shall provide for the matters assigned by the National
Assembly, which shall be submitted, after being implemented for a period of
time, to the National Assembly for consideration and decision to be passed
into laws
English Tiếng Việt

To amend and supplement a Sửa đổi, bổ sung các điều


number of articles of the khoản của nghị định Chính phủ
Government's Decree No. số 204/2004/ND-CP ngày
204/2004/ND-CP, of December 14,
2004 on salary regime for cadres,
14/12/2004 về chế độ tiền
civil servants, public employees, lương cho các cán bộ, công
and armed force personnel chức, công nhân viên/ viên
(hereinafter abbreviated to the chức và lực lượng vũ trang (sau
Decree No. 204/2004/ND-CP) as đây gọi tắt là Nghị định No.
follows. 204/2004/ND-CP như sau.
English Tiếng Việt

The regime specified in clause 1 Chế độ quy định tại khoản 1


Article 1 of this Decree shall be Điều 1 của Nghị định này
entitled to raise salary grade đƣợc tăng bậc lương trƣớc
before time limit due to excellent
professional performances from
thời hạn do có thành tích
2012. xuất sắc từ năm 2012.
5. Ending part
The Ending part normally consists of 1 or 2 sentences.
E.g.: 1. Tổng cục Thuế thông báo để Cục thuế các địa phương biết và
thực hiện.
2. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc đề nghị báo cáo
với Bộ Tài Chính để hướng dẫn giải quyết kịp thời…  Any problems
arising in the course of implementation should be reported to the
Ministry of Finance for consideration and settlement…
In other types of administrative management texts such as Decision or
Circular, the Ending part also states the valid day for implementation.
Common phrases which express “có hiệu lực thi hành” are “take effect,
be in full force and effect, come into force”…
E.g.: 1. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau mười lăm ngày kể từ
ngày ra quyết định = This Circular shall be of full force and effect
fifteen days after the date of its publication ...
2. Các quy định tại Thông tư... chưa sửa đổi vẫn duy trì hiệu lực = The
provisions in Circular… which have not been amended shall remain of
full force and effect.
Thank you!
Teacher: Trần Nguyễn Minh Khoa

You might also like