Anquetil Duperron
Anquetil Duperron
Anquetil Duperron
FKOM THE
Du
"PfiF^f^oj^'^
jRAVfiL^
CHIEFLY THOSE
IN
India,
THE
LIFE
THE
&C.
BOMBiiY:
PRINTED AT THE
"
OOMMEROtAL PRESS,"
BY DOSSABHOY EDUtJEE.
1876.
PREFACE.
It may not be unknown to the reader that Mons. Anquetil du Perron was the first European scholjur to come to India with the two-fold object of learning the religion of Zoroaster from the followers of the prophet themselves, and of acquainting the learned men of Europe in general, and those of his own country in particul^tf, with the result of his studies. It is true that frevioua to his time Dr. Hyde had sought to create an interest in Zeroastrian lore by* the publication of a learned work on it; and that dkice his time many eminent scholars have given to the world* the r^udts of their researches in the same direction. But from one point of fl^w and that an important -one to him alone belongs the credit of having been the first, lis iie seems to have been hitherto the last, European laboure^r, in the field of Zoroastrian studies. He came to India with the express object of learning all about the religion and literature of the Parsis from their own lips, stayed there for several years^ devoting them to the prosecution of this single purpose^;||fi^ on his return carried with him to Europe a larger ^and valuable collection of Zoroastrian mauuscripte^^ depositing them with la Bibliotheqiie dw Roi at Paris. Dr. Hyde^ on the contrary, had never travelled to India in the pursuit of the same object, and had never s^n a Zoroastrian in all his life. Professor of Latin and Arabic at Oxford he had no opportimities of learning Zend and Pehlvi, which Mons. Anquetil had during his sojourn among the Parsi Dustoors at Surat. And consequently his knowledge of the religion and literature 0* the Parsis was confined to a few smaU .books written in Persian. Therefore, even thought^ it was the accidental sight of a few pages of Dr. Hyde's publication which first kindled the spirit of ent^rise in the bosom <rf the adventurous Frendiman, yet the debt due to him, compajred with that due to Dr. Hyde, by the scholars of Europe in general and Zoroastrians in particular, is great beyond measure. For not only did he, by means of his published works, excite a warm interest in Zoroastrian literature among numerous scholars, but by his thoughtftd act of
IV
depositing in a large public library the precious " collection of Zoroastrian manuscripts he had carried with him from Surat, he rendered immense service to students of that These manuscripts enabled the savaTiU of the literature. succeeding generations to study directly from the originals the sacred literature of the Parsis, and to throw, with the aid of a superior scientific learning, an amount of light on many a disputed and obscure question of Zoroastrian theoAll this debt of gratitude the Parsis have no means logy. of discharging beyond an liumble but unfeigned tribute of their admiration and praise.
Thanks, then, to his almost inspired devotion to the cause of Zoroastrian literature, his indefatigable exertions, his anxiety and foresight to preserve to posterity the ftuits of his labours, reaped under perils and struggles which might have appalled any but a great enthusiast, his successors in the same path have availed themselves of his manuscripts, and illumined to a great extent the obscurity in which Zoroastrian lore was shrouded by lapse of ages. It has been with the study of Zend as it has been with the study of the inscriptions and architecture of the caves. Philological light has in the former, as magnesium light in the latter, illumined many dark plafces in the structure of Zend, and in the philosophy and ethics of Zoroaster. For this we are indebted to European scholars who have been and are the only expounders of the Zend Avesta. The deep researched of Bumouf, Westergaard, Spiegel, fid Haug have given rise to a new school among the Parsis, which during the last 16 years lias read and interpreted Zend and Pehlvi on the recognised principles laid down by Cama may deservthese scholars^ and of which Mr. K. edly be called the founder. Under his kindly auspices and fostering care it had made a considerable advance, when the arrival of the late lamented Dr. Haug in Bombay, in 1860, and his sojourn there for as many as seven years, gave it that additional impetus which was so highly requisite for the accomplishment of the great object, viz., a correct understanding of the Zend Avesta. The fruits of all this use now being reaped, but, it must be regretfully confessed, only to a slight extent. The Parsis ought by no meanis to remain contented with them such as they are. It were devoutly to be wished that they would have Anquetil for
model, and snatch a spark from the fire of Ms enthusiasm and zeal. Let them picture to their mind the heroic French traveller of the past century, coming out to India with the determination of exploring the vast h\ii> little known fields of Oriental literature, under overwhelming physical and political difficulties, and without any of those facilities, conveniences and comforts which steam navigation, railways and telegraphs have made the generations of the last half a century familiar with under British rule. It would be highly desirable to have some adventurous souls from among us Parsis to emulate his daring enterprise and undertake travels, with aspirations equally noble and
their great
patriotic, to their ancestral
land,
remains which yet proclaim the religion of Zoroaster remains which ought to be examined and interpreted ere the lords of the land complete their destruction, or the devouring tooth of time renders them valueless for all purposes
of archaeological investigations.
I trust to be pardoned a little digression. observe that whatever knowledge Anquetil derived was from Dustoor Darab, who belonged to the old school which was ignorant of Zend Grammar or the labours of modern philology. That science has enabled us to discover several errors into which Anquetil seems to have been led by the said teacher. These errors I have humbly attempted to point out in foot-notes in the translation. But I shall here refer to one of them which is important, and into which the French savant has fallen. Anquetil says that Zarvana Akarana, i. e., time without bounds eternity is the First Cause. He places Ahuramazda and Ahriman in the chain of secondary causes. This view is entirely incorrect, and all the European authorities on the subject are entirely opposed to it. I shall briefly state below how came this erroneous dogma to be at all accepted by Dustoor Darab, for, indeed, it would be wrong to accuse Anquetil of its invention. In that portion of the Zoroastrian scriptures, which, even when put to the severest test of criticism, maintains its reputation for genuineness and originality, as coming direct from Zoroaster himself, Ahuramazda is mentioned as the First Creative Cause. He is held to be the Supreme God, unequalled and without a rival. He existed before eternity, if that could be conceived. And as a proof thereof
And
here
The reader
will
VI
ffairyo,
the Word, the creative fiat, Yatha Ah4 was spoken in eternity by Him. Ahnramazda employed two agencies, one creative and one destroying, to ^ep the world agoing. Each was indispensable to the other. Both are said to be creating in the wide sense, for the destroying was as much a creating agent, as without his help the creating agency would stand still. The world was not only destroyed in the natural cause by natural decay and decrepitude, but it was observed that moral and physical diseases, produced partly by nature, but mainly *by the miscomprehension, negligence and discarding of the laws of nature by human beings, were also instrumental in bringing the world to a hasty and premature depravity, decay and death. These diseases were very naturally attributed to the natural destroying agency^ to Ahriman. Thus an adventitious additional attribute was given to that agency which it had not at first. It was promiit
is
related that
Its originently naticed in relation to daily human life. nal attribute was in time lost sight of in the presence of every day ever-recurring exemplification of his latterly conceived attribute. Ahuramazda being the Supreme God, the creative agency was in course of time generally identified with him, and men began to conceive two agencies at
work, Ahuramazda for good and Ahriman for evil. These two being placed antagonistic to each other, the dogma of Dualism was prominently brought into conception. It was not forgotten, however, that Ahuramazda was the Supreme God, and it puzzled the later interpreters and commentators to explain how He the Supreme God could possibly have an antagonist. So the attributes themselves were unwarrantably made to represent two First Causes. Hence the dogma of Dualism. Later interpreters and commentators were more puzzled still to understand how He the Supreme God could possibly have an antagonist. Some ong seems to have deluded himself into the belief that Zarvtna Akarana eternitywas above even Ahuramazda and Ahriman. For a time this belief gained ground, and it was complacently thought that the religion was saved from the stigma of being condemned as dualistic. The disciples of this school taught that Zarvslna Akarana was the Original Cause, and Ahuramazda and Ahriman were his two agencies, the one creative and the other destroying. To this school Dustoor Darab seems to have belonged. The orthodox sec-
Vll
tion of the Parsi community still believes in the two agencies as represented by Ahuramazda and Ahriman respectively, but they have ho idea of Zarvana Akarana being at their head. Thanks to the learned researches and impartial vex diets of Zend scholars in general, and the late lamented Dr. Haug in particular, the meshes into which the errors of one age after another had involved the original conception of the Supreme Deity have now been disentangled. It is now a proved and ascertained fact that Ahuramazda
the only One and Supreme God Spento mainyus and Angro mainyus (Ahriman) are merely His two agents, the one creative and the 'other destroying that all moral and
is
;
;
hence Ahriman's agency is more known and widely felt, and dreaded as inimical to the welfare and happiness of men.
:
And now a word as to the following translation itself. Among the French Oriental works which I read some time
since with the valued assistance of mj esteemed tutor, Mr. K. R. Cama, was Mens." Anquetil du Perron's elaborate account of his Travels- in India together with his essays on the Zoroastrian religion, I found it very interesting, and persuaded that some of the important extracts therefrom, chiefly those relating to his researches in the religion of Zoroaster and his precis of the ethics of the pr6phet,* would prove equally interesting to my co-religionists who may be unable to read the text in the original, I humbly attempted the task of translating them. By trying to adhere to too faithful a translation, I fear I have made myself obscure here and there, and have been betrayed in some places into inelegant English. I beg to be excused for these faults unavoidable in a first attempt at translating from a highly idiomatic
so.
Of the chapters I have translated I would specially commend the third to the study of all young Zoroastrians.
mending
not presumptuous, I would take the liberty of comit also to the Heads of our Parsi schools, on whom has now devolved the duty of imparting religious instruction to the rising generation of Parsi youth under
If
^ portion of this essay was translated by the Rev. J. Murray Mitchell and published in the Journal of B. B. R. A. Society in 1845,
Vlll
their charge. They will derive therefrom a fair and healthy conception of the whole fabric of Zoroastrianism.
In conclusion I cannot refrain from acknowledging that translation would not have seen the light of day, but for the encouragement so cordially and uniformly accorded to it hj our well-known Oriental scholar, Mr. K. R. Cama, to whom in this instance, as in many others, I owe a deep debt of gratitude.
this
Mr, Kanga, an intelligent and learned Mobed of the Parsi Community of Bombay, has translated from French into English the most interesting passages of the Narrative of Anquetil du Perron of his voyage to India, and the diflSculties encountered by him in the acquisition and interpretation of the Zoroastrian manuscripts in the ancient Parsi languages, on which his great work is founded. The
work with commendable accuracy on this account, I think him ento the patronage of the Parsi Community.
his
taste;
and
Malabar
Hill,
7th
August 1875.
JOHN WILSON,
D. D.
This is to certify that the undersigned has compared a number of passages in Mr. Cowasji Edulji Kanga's manuscript translations from the work of M. Anquetil du Perron with the French text, and has found them faithfully rendered into English.
EDWARD REHATSEK.
^on.
)\nqujetil du
IN
pJERRON'^ ^RAVEL^
CHIEFLY THOSE
|nDIA,
of the Parsis:
are subjects,
which, beyond being interesting in themselves, merit moresavants, on account of the connection had with the Hebrews, the Egyptians, the Greeks, the Indians, and even with the Chinese. But to
this people
which
trust solely
to
tell
us of that na-
tion
risk of getting
but an imperfect
of its
idea of
tory
thoroughly
Hises-
and Religion
no more
satis-
knowledge of
it.
end of the
last century,
to go deeply into
to.
a subject, which,
up
to
then,
He
perused the
Arabian and Persian authors, added to these monuments the testimony of travellers and the letters which many of
his
friends
had written
to
him from
India,
Parsis.
This book
gives a series
can be
taken
to
from Oriental
from which Dr, Hyde had drawn them, are not of the
antiquity.
The English
doctor
cites
particularly
the
Far-
hang-e Jehangiri, a Persian Dictionary, commenced in the 16th century in the reign of Shah Akbar and completed in
the 17th century, in that
passages from the
of Jehanghir,
Viraf
posterior to Zoroaster, of
lations
made
in
modern
But
as
this doctor
knew
neither
Zend nor Pehlvi,* we do not find in his work any passage from the Yagna or from the Niayesh, which naturally
formed part of his Mss. He contents himself with mentioning the Zend Avesta, without translating any passages from
it.
The
surest
;
way was
on
their religion
enterprise.
more than 900 years ago, offers % great number of their body. They are, moreover, scattered to the north of the Malabar Coast, where the love of commerce and industry, which characterise them, has procured them "considerable establishments. They
Gujerat, in India, where they settled
ing
pages,
make
name
to
designate this
settled
at
Surat,
Vendidad Sad^.
"^
Zend
Frenchman
This point has been convincingly proved by at the end of his first YdbxmG.-^Translator*
the learned
works,
viz.,
tlie
Yendidad properly
so called, the
Ya5na and
It
coiilJ.'^
first
tinie,
and no one
characters,
Councillor
by the
to
life
Hyde. Long after, a Bombay, Mr. Frazer, a Scotchman, known which he had given of Tamaskoulikhan, went
search
of the
Surat in
thought he
would be able to
efforts
at that
place.
He
succeeded in his
Yana and the Yashts, and several other Persian and In,dian Ms^s. but it was impossible for him to induce the priests to teach him either Zend or Pehlvi, and to give him the key to the Zend-Avesta. Little satisfied with his voyage, he returned to England where
viz.,
Zend books,
the
he died soon
after.
Such were the attempts which the English made for the acquisition and the understanding of the works attributed
to
Zoroaster.
The
rest
of
Europe trusted
to
Dr.
knew hardly
the names.
made
India.
In 1754, I had an occasion to see at Paris four Zend leaves copied from the Vendidad Sade, which is at Oxford.
Immediately I resolved to enrich
this
my
singular work.
it,
translating
Kirman
to learn
pand the ideas which I had formed on the origin of languages, and on the changes which they are subject
to*
It
to throw light on the Antiquity which one would vainly search for among
the
than to go to and acquire from the Parsis themselves the knowledge which I was in need of, instead of trusting to
conjectures,
by following
Moreover, I
knew
and that la Bihliotheque du Roi was rich in Indian Mss., which no person understood. These reasons induced
me
to prefer
could there dive equally deep into ancient Persian and ancient
Sanscrit.
I communicated
my
to
project to
le
M. TAbb^
Sallier,
to
M.
TAbbd Barthelemy,
approved of
they
it.
M.
Comte de
to
Caylus, to Messieurs
These savants
from a distance
me
V Academic des
also
as
the goal
and
to induce I
to
had consequently the honor of conversing several on this subject with M. de Silhouette, Royal Commistimes sioner to la Gompagnie des Indes; and the manner in which he listened to me showed him as much a man of
views.
letters as
commence a
career,
which
difficulties,
did not
me
I
to expect
who
in-
my
plan,
would be
ill
success
to dea.n;^
V;
this nature;
my
farni
assistance
Under
austere
soldier
liiy constitution,
life,
and inured
studies
as I
was
for
many
to
years to an
calling of
to night
and
sobriety, the
to
la
me
to
be
to
offi-
the only
me
embrace.
went consequently
M. Boucher, the
cer charged
after
some moments
the
surprised
him openly the object of my visit. My proposal him; he strongly represented me, but with a sort
should be involving
myself,
and deferred
me
for
would make
express
me
change
my
It
is
difficult
to
what passed within myself during this interval. I went again at the end of four days to see M. Boucher; my courage triumphed over his objections and seeing that
;
was
firm,
he accepted
it
my
mise to speak of
I
only after
little
my
departure.
in pre-
employed the
without
the
time
which preceded
it
paring,
knowledge of
I
my
shirts,
parents,
my
small
two handkerchiefs
packet with a box
and a pair of
of
of Leusden,
stockings,
swelled
my
;
mathematical instruments,
of Montague,
of Charron
my
my
who
is
at
present Chief of
What an
interview
cannot think of
it without shuddering. The him informed him of the busiwanted more than human fortitude
M. Boucher
stared
left
me
in
his presence
face.
master of
my
fate.
We
cool
at each
other's
-suffocated
me.
With
gives,
which
was needful.
and
after
He
promised to keep
my
secret for
two days,
troops
yet the
him
first
to
rejoin
the
The moment for departure having a^rrived, I distributed among my new comrades the outfits which la Compagnie des Indes had given to their soldiers; and we Ibegan to march on foot, commanded .by an inferior officer of the Invalids, on the 7th November 1754, before day-break, to the lugubrious sound of a badly mounted drum.
me
ten days,
partly
midst of
rains, cold,
my
to
portmanteau
through cultivated
a recruit. What occupied me usefully, and even in some way, agreeably during this laborious march were the new characters, whose different shades my situation enabled
me
to
observe.
M. Go-
dehen
d'Igoville,
Director of the
Company,
his
there;
had been
friend,
in-
formed of
the
my
object
by M. Falconet,
to talk
lichen
if^^:^
was a
soldieF^
to
possible,"
?"
ed
a resolution
to the
me
me
my
aflfairs.
freed
me
me
that the
King had
This was
a,
me
M.
of
good
le
by M.
Caylus,
M. Bignon and M, Lamoignon de Malesherbes had talked in my behalf to M. de On the very Silhouette and to M. le Coatroleur Gdndral. day of my departure, my enlistment had been carried to
the
office
Comte de
of the
Company
kinsmen,
friends
to
informed by
diately after,
my my
and-
imme-
me
a means
of living suitable
my
execution of which I
On
free
their
part
la
Dug d'Aquiand
I
taine,
cabin;
got
home thence
mins.
I
7 in the
me
go on board the
ship.
I arrived
at
Seeing that modern Persian was the language most exten-sively used in
where the
the
difference
of
idioms
or
rather
of
dialects
rendered
insufficient, I
my
up
study
for
teacher I took
Portuguese.
ed out to
knew neither French nor The first lessons were learnt by signs I pointhim various objects; then I wrote down their
;
names as he gave them I repeated these names. In this manner I learned a jargon, which/ in three months, made
me
understand
it,
though
sufficiently
badly.
As
for
my
me
My
sian,
object, after
to
the
Malabarese language, to
the Brahmins
and learn
a mature
Sanscrit near
But
after
consideration
I
arrived at
the intervals of
I
to
my
illness to
put
my
some order
him
I
my
salary.
My
them many a time and the Director told me plainly that he had not the letters of M. de Leyrit who had written to him about me. As regards the interpreters of
reiterated
the
Company whom
his answer
begged to engage to
I
assist
me
in
my
project,
to serve
private individuals.
to get a
for
So
my
friends
Moor who would speak Persian with me, and to live two months at their expense. I thought it necessary to
My
youth, the
and the conduct the same pretext, of some private person, who, almost under had wasted, they said, 20 to SO thousand Eupees of the
which
projects represented,
my
Company
these
were likely
difficulties,
me
any
knowledge
but passed
my
cially, to
mined
their names.
At
rier,
last
to neglect
means
either
near
to
or
distant,
my
plan, I sent
M. Le Ter-
accompanied with * * *
fever
the translation * *
and dysentery
I
last;
for
was
expected every
death-rattle
moment
to
breathe
my
delirium and
dissolution.
announced within
vessel
me
sail
approaching
my
this
by
5t
which
set
at
that
time.
In
sentery ceased.
By
degrees, I
10
ful of sonp.
My
days, I
was in a
to leave
my
room.
Soon,
feel
my
strength
made me
I led.
combustion
the
their establishments,
some purely
I resolved to leave
my
steps.
letter,
my
destination.
It
who informed me
I
had sent
but in
to
sian,
him; that they were written in modem PerZend characters. He added that their Dustoors
had showed him the works of Zoroaster, and particularly, the Zend and Pehlvi Vendidad, and that they had promised to explain that work to me and to teach me their
ancient languages.
health,
me
to all
my
former
and
my
;
embarked
.my luggage on board a Vessel which was to have descended the Ganges but the news of war between France and England compelled her to return and disconcert
my
project.
What
followers
a situation
the works
of Zoroaster
exist
his
are ready
to
them
to
me;
was separated from that treasure which I held of great value to enrich my native country; and it came to this
that I allowed
it
to
slip
for
ever,
Chief,
without
but
my
badly paid
it
salaries, I followed
still
brave as
was no doubt,
if
11
ment when
I
felt
of
my
travels
this
it.
on the 1st of
May
a
by dysentery.
passport
for
some time
a
for
from
Nabob
afterwards
;
peon
of
the
me
my
at Su-
Though
pillaged,
has suffered
much by
towns of India.
Originally, it
was only a
It
collection
of huts
belonging to fishermen,
who used
to muster together
on the
in
was
not
wsis
known even
of the la^t
Cambay
tells
Here
is
librarian
Ma-
me
of this towTi.
fifth
king of Ah-
medabad, who
century,
flourished
a place where in
who had
Hlikem
at
their
head a
man
of their profession,
for his little
named
Suratji.
village
to the
e.
to the governor)
of
Rander
12
the Tapti),
Ahmedabad.
who ruled the country on behalf of the king of The Portuguese, in their incursions, having
river,
Suratji,
whose people
Ahmed-
abad.
nor of Eander, to
erect a fortress,
Khodavand
Khan
?,t
first
now
is
Khan and
that of Fakir
river,
KheiruUa
the
but as
it
it
choice of
site
was abandoned.
He
another
now
are
Shroffs
(bankers)
abandoned
to
to
.
the same
reason,
it
being
found
difficult
distance,
in
order
up the
it
he intended to surround
At last its foundations were laid in the now stands and Khodavand Khan promised Suratji to give the latter's name to this city, as a reward for the site which he ceded to him (Khodavand
the
fortress.
place where
Khan).
This
city
was
then
called
Surat
after
note,-)-
Suratji.
The
inscription,
informs
us that
the
fortress
was
completed
only in
931 Hijree
it
(1524 A. C.)
The town
rose
The
enceinte was
coss is a
Translator.
t Sadd
this
hU'Ved
Europeans).
13
cond some more than
of
fifty
Hyder Kouli Khan: each has 12 with round towers where some guns
I
and
is
adorned
are to be seen.
travels.
now
my
Arrived at
Surat, I
went
my
brother
of,
expected me.
given to
Every
was
me
me
still
sufficiently
felt
however some symptoms of dysentery, which the change of food had produced. Seeing my illness increased, notwithstanding the strength
of the remedies
of
my
constitution,
and wearied
and the
visits
of a European,
who
styled
himself a physician,
diet;
I gave myself
up
to
an unrestricted
and by taking several doses of ipecacuanha which I had brought with me from Mahi, I cured myself of the
complaint in about a month and a
half.
The kind
buted not a
of
life
I led after
my
Many
convalescence contri-
little
to
the re-establishment of
regimen.
my
health,
which required- a
strict
me
and
to appear rarely at
the
French Factory.
of the French
The
peevish, sarcastic
quarrel
for.
be
finished.
After a good
many
I had
whom
to Surat,
rab and Kaous, High Priests of one of the two sections into
which
the Parsis
there
instance,
was
the
difficulty
about
the
manuscript
14
They engaged to copy it out for me for Es. 100 this involved some time; and being desirous to make up for the yv.ars which I thought I had lost, I commenced without de:
From
that time
French Factory.
tance,
They attempted
lest
to
keep up
their
impor-
and feared
I should too
this matter.
and conand
duct
my
affairs
For
this
these
unfavorable circumstances
less
than
the
conduct of
my
Dustoors;
I despaired of
their
tardiness.
the
promised
manuscript.
This
after that it
This enabled
me
to
my
Dustoors,
who
be-
to
my
was nearly escaping from their hands: their answers questions were more reserved. They affected a mysthey were
Long
visits.
exposed to by coming to
my
place, intervened
between their
considerto
Once they talked to me of the oiBfer of a able sum of money which Mr, Fraser had made
them
15
for obtaining
ation
would
As
toors,
long as M.
Le
it
was
Dusof
me
To have demanded
lost
:
them
to
per-
I was then in a very sorry plight, and exposed to the same treatment which I had experienced in Bengal. They
denied
me
of separating
me
from
make
formal applications to
the French Consul, and to complain bitterly of his proceedings to the superior council
chery
Comte de
to
-
M.
Com-
recommending
to
me
the governor,
and authorising
him
advance
me some
Goa
money.
I had borrowed at
in order
I was
my
my
debts,
and with
that to work
also.
What
sense
of this
whimsical
otherwise a
man
of
16
the rarity of
pects, the
my
visits,
my
carelessness in
making
my
res-
partisanship,
silence
of the at
Governor of
the
Pondichery,
introduced
me
I
Surat in
manner
ty.
had been
flattered
he would.
not pardon
I
draw a
for
veil over
will
me
having in-
flicted
upon him.
all
But
sort
reflections
during
was,
in which I
after
having
interior
of
difficulties,
which I may
call pri-
on
sufficiently well
European communities
of letters
settled
at Surat,
and
especially with
M.
Taillefer,
a gentleman
and
politeness.
As
must have a copy of the manuscript, which the Dustoors of M. Le Verrier had copied for me. Besides, as he was a personal enemy of my Dustoors, a comparison of his manuscript with theirs would test the authenticity that was the means of disof the copy of Dustoor Darab
or
his Dustoor
:
covering
be-
tween
the two
My
hopes
were not
Taillefer, at
me
me
to understand that
it
and most
At the
me
to take
care that
no pages were
and to return
it
as soon as possible.
As soon
17
I compared
it
my
considerable difference
Taillefer,
me
to
Lis
My
object
was
note
differences.
The answer (to this my request) from the head of the Dutch Factory (M. Taillefer) was very polite: without granting me positively what I required, he promised to talk
about this matter to his agent.
fit
As
for
by the
if I
occasion,
commenced
my
that
Dustoors
had aided
me
in
my work. my revision
it,
that
but I feared
should
speak to them of
themselves baffled
service
it
me
which, had
(Mancherji)
been
have
that
Parsi
to
it
asked
for
his
book, before I
Besides, seeing
me
short
of money,
a fortnight.
At
last,
understanding
how
me
as
It
being
the same,
also
softly
questioned
my
Parsi teachers.
was
for
them handsomely
to get rid
of.
also
me
a small
in the beginning
of
January
my
bro-
who
after
management.
18
Towards
differed
the
commencement
of
February,
seeing
my
Kaous that
is,
his manuscript
other copies of
He
first
feigned not to
:
know
(for
this work,
adding that
to maintain
he wished afterwards
he knew not
had the patience to compare the two manuscripts, word by word), and went away in a very bad humour. The next day, Darab, his father, who was more clever and more sincere, and who saw besides that I could
that 1 had
me
copy, which he
had given
;
me
at
first,
was
in the
Pehlvi
translation
of
little
importance.
He
time,
also
to bring
me
modem
;
Persian
disciples of
Zoroaster,
at Surat.
who
I
my
researches
think
an abridged account of
It
is
here.
known
19
the
Sassanian dynasty,
died
was
dethroned
A. D.
by Khalif Hazret
It
is
in 651
from the
first
is,
from 632 A.
T.),
that the
era
The
in Persia.
Parsis,
religion
of Zoroaster
after
Some months
Afterwards, they
after
came down
to
having
settled fifteen years in that place, they set sail for India
and
landed at Div.*
The
sult
Parsis,
and almost
then
all
the Oriental
affairs.
nations
con-
astrological
books on important
At
first
they
throw
the
dice,
make a
call
reference
to the
books of
indicated
divination,
which they
number
by the
in
ber.
dice,
the
purport contained
that passage
The Parsis, at the end of nineteen years, believing what they found in their Fal that the sojourn at Div was not propitious to them, re-embarked on board ship;
after
and
sant
and
place,
situated
Nargor, which
Bassein.
seven coss
from
Daman on
the
way
to
When
salute
and made
very
him some
but,
presents.
The Eaj
received
them
they
warmly,
seeing afterwards
20
should give some trouble to his
dominions
this
induced
him
them five conditions capable, as he beliv^ved^ to deter them from the design, which they had formed of establishing themselves in his country. The first condition was that they should disclose to him the mysteries
to propose
to
of their
their
religion;
;
the second,
lay
aside
arms
the
fifth
and
last,
As
spirit of
Do
we
" Indians.
''
We
flee
it
makes us
for
from
(i.
evil agents;
we have abandoned
that he has
fire.
every
" thing
"
e.
the
religion).
Jamsheed,
"
'/
''
We
we adore God and all honor the sun, the moon and
is
We
gird round
composed of 72 threads,
We
" or
''
sons/'
The Kaja,
satisfied
ed them
Parsis),
made by their chiefs, built in the place thus accorded them a town which they called Sanjan.
Some time
settlement, the
chief of
among the
prevailed
21
the Dustoors
reminded the
-
Parsis
of
the
made
to
erect
in
if
their
new
colony
great
(Atash-Behram),
Div.
They
went
all
consented to
do
to the
Raja asking
sanctuary.
the
their request
all their
and the
to
might,
make
their
new
Three
hundred
more
or
less
after
Yezdegird,
separated.
Some went
;
to settle at
Bankanir
(between
(9
or
10
coss
from Bansdah)
others
in
north of Surat);
some in
Unklesur
and
then
Broach)
while others in
Cambay
of Broach);
many
in Bariao, a village
the fortress
suburbs
(10
that city
(Surat)
others
at last to
Nowsaree
of Surat.)
dispersion pre-
The two
Khosh-
whom
history
makes men-
up
It
to
700 years
after Yezdegird.
set-
tled
*
in
(for
the
first
time)
A farsang
Translator.
22
made their appearance at Chapanir (eight coss on that side of Cambay on the way to Ahmedabad). The name of the
Kija of Sanj4n was well-known
tan
all
Sul-
Mahmoud (Mahomed
his
render this
prince tributary
Alaf
Khan
ja, seized
ed him, sent
them
him
in this fray.
A
lives
of bearing
to
arms
they by a
the Raja.
The
for
first
On
one
side
the Parsis
fought for
glory.
life
and
liberty,
on the
other,
the
Mahomedans
sword of the
chiefs of the
Mahomedans.
Parsis, proposed
to fight in a
The
They lost only one of their chiefs, named Kaous, who was killed by being stabbed with a spear. The camp, the tents and the baggage of the Mahomedans became the prey of the victorious Parsis.
The
Alaf
so general
as
to disable
collect-
raising a
first.
Some days
corps
of
he appeared
formidable
the
Mahomedans.
Though enfeebled by the preceding actions, the Raja refused not the combat. The two armies stood face to face. Ardeshir, who saw the superiority of the army of Alaf Khan, demanded of the Raja permission to go personally to
23
confront the
enemy, and
went
forth immediately
equipped
with
dle
all
of his
At the words
shir's defiance,
of
Arde-
The
;
rushed at each
he
dismounted his
Snare,
and
after
girding
him with a
Immediately
armies
began to
many
field
on the
of battle.
pillage
and reduced
to
Mahome-
dan subjection.
The
Parsis,
passed 12 years.
They
retired
afterwards
Bansdah,
town situated 8 or 10 coss on this side of Aurangabad, carrying with them the Atash-Behram. Their former friends went before them to receive them with great pomp. In a
short time there
at Bansdah.
The
came
Behram
It
in their hearts.
was about
its
this
He
Vendidad with
copies
Pehlvi
translation.
As
;
two
from
Ardeshir's Vendidad
and
24
these two copies, that other copies of the Zend and Pehlvi Vendidad of Gujerat have been made.
Fourteen
years
passed without
any important
rich Parsi
event.
Nowsaree a
the,,
named
Changah Sh4h, a
faithful
observer of
Zoroastrian law.
He
distributed his
wealth among
the poor,
provided the
bring
Parsis with
Koshtis and
back those
errors
whom
many
To
to
the exact
of
the Zoroastrian
law.
succeed
sulting
in this,
them on
neglected in Gujerat.
doubtful presented
itself,
example of Changah Shah, wrote to those of Iran, and the answers of the latter form the works which are known by
the
name
of Eavaets,
that
is,
histories, traditions,
reports,
to go to adore the
its
Atash-Behram
at Bansdah,
day of the month Ader, which was the time of the rainy
season.
He
afterwards
made them
alive
to
the benefit
of having the Atash-Behram in their town and induced them to bring it there. The people applauded his proposal,
and the Atash-Behram was brought with great pomp from Bansdah to Nowsaree in the year 785 of Yezdegird (of Jesus 1415).
it,
The
three
Mobeds
of Sanjan,
it
who
accompanitjd
other Mobeds.
Here
is
the end of
this
small
poetical
work, which
in India.
What
by Changah Shah
to the Dustoors of
25
Kirman, and what T
quarrels
am now
India
I
these
whom
had conversed.
In order not to frighten away Darab, who thought t^ detain me one year at the Zend alphabet, I begged hini
to show
to
me
rare
buy two Persian Mss. which he wanted to get rid of. When I was master of these books, I threatened to abandon him and Kaous (his father) to Mancherji,* their chief
enemy,
if
he refused to aid
me
in translating the
:
Vendi-
The stratagem succeeded howmodern Persian, when he saw me write to his dictation, and question him about everything and hear him only with wrapt atdad
in
ever,
tention,
fear
seized
him, for he
felt
know thoroughly the dogmas of his than a month without seeing him
that
his
religion.
was more
pretended
back.
He
death was
at
certain,
if
the
other
Dustoors
knew
what he did
Kaous maintained that I retheir conscience would not permit quired information which them to give, and for which they were not bound. But the the Mss. which I had, let them to make these reflections scruple, and Darab fear of losing them prevailed over the
place.
;
my
Their
fears
Mancherji
himself,
had made of
his manuscript,
was
He
Bikh
of
it.
informed
it
from
rich
and
influential
Dutch Fac-
Translator,
26
me
had
M.
whom he
I stated to
dif-
My
Taillefer
that having
commenced
to note
down the
ferences,
that of
tlie
my
Dustoors,
it
work imperfect.
My
with whom I had not been much in contact for the last month or two. They came almost to menaces. I even knew that a member of their council, a mischievous head, was instigated to come to my house with a band of soldiers The Chief of the to carry away the book in question. Dutch Factory (M. Taillefer), being more prudent, did not
wish to
letters,
He
was a
his
man
of
and
am
blamed not
broker,
my
firmness,
ed of him.
I took
was
to
have
upon which
in
my
continued
I returned
my
work
which
the Ms.
good
The
and
their
scruple
little
of
the
Parsi Dustoors
being surmounted,
tricks
me
attend-
ant on the
which I had commenced, and embarrassment of a civil war. The English the unavoidable
kind of study
:
it
was necessary
distrust.
to put In
own
effects
being
always in a state
of diffidence
These troubles
They reappeared
some time.
Finding myself
sufficiently strong to
of
the Zend
books,
and
27
which I had seen glide away in the midst of these troubles,
from the
the
first
had
me
to
be a notable event in
its
24th
March 1759
Yezdegird,
of the
era of Jesus
Amer-
1172
of
reign
ciently
of Raja
Vikramajit.
;
discouraging
but I
to
keep patience.
Hoping
I
which I
had undertaken,
the success of
my
After having obtained some Zend and Sanscrit books, commenced the translation of the Vendidad, on the 30th of March 1759. Modern Persian served me as an intermediate language, because Darab, for fear of being heard by my
I domestics,
did not
wish to unfold
language.
to
me
the
mysteries of
;
I wrote
everything
was
also particular in
compared afterwards
the
The most
might
state
be,
had nothing to frighten me. I was always in a take up again my studies at the point where I had
the tranquillity of
to
last left
my mind
my
recovery.
28
had the desired. eflfect.
tim of
lifj
My
health was
many
and
was
close
led.
application to
my
and
study
lentils
to
all
dish
of rice
ment.
The
time, which
my my
nourish-
Dnstoor,
I spent in revising what I had read with him, and preparing the work for the next day.
I could not take even
is
generally
as
done in
warm
coun-
for,
one time
it
had served
an excuse
sence of Parab,
who pretended
it.
door
self
when he knocked
my
terrace, the
mind
my
re-
and
they
would be
ceived in Europe.
stiff
augment
my
me
at
the commencement
of
my
career.
While
assisting
all
one
day
the
lifting
up
of
trunk
which contained
of being crushed.
my
footing
and held
up.
I
it
suspended for a
moment
any derangement in
my
system,
(it
made the malsidy burst out- I had made it was what they
:
derangement of
the navel.
is
in the
middle of the
If
this
looseness
make
the arteries
29
rise
is
ings
side,
followed
would soon
endeavoured to prosecute
my
work, the
most
insipid
imaginable.
cherji's
when
June 1759.
announced
this
event to M.
do Leyrit in
my
for
letter of the
me
medium of Aranga Poulley or AromBut no sooner had I commenced translating the additional passages I had found in Mancherji's Ms. than I was again attacked with a more severe bowel complaint. After two days of acute griping, it became necessary to send for the Parsi,* who had already given me an experience of
Hindoos) through the
bale.
me more
than
recall
Some
and
at
my
works were
^translation
sufficiently
my mind
was
While I was among the English, I engaged Nanabhdi, their Modi, to procure from Nowsaree a copy of the Nirengastdn brought to India by Dustoor Jamasp.
On
the
* quack adept at curing this particular complaint. Men of the sort are even now to be found practising in Surat and also in Bombay, but they are not necessarily Parsis. ^mwsteor.
30
7th October,
this
Parsi
showed
it
me
the answer
which he
had
come
of that work.
Finding
they found
ing
my
strength recovered,
made
search for
house where I
might resume
my
occupation freely;
live, still
and
me
remain-
My
tirely
self
the translation of the Zend books with commenced with the additional passages discoverThe translation of these passages ed in Mancherji's Ms. was followed by that of Ya9na, of Vispered, of Nyaesh and Yashts and some Pehlvi collections, which contained, among other curious pieces, the Bundehesh, the Si-rozah,
at
once
I
Darab.
Darab had given me. A sustained application to these gave me, at the end of some months, so true a notion of the languages and of the ancient history, religion and usages of the
Parsis, that
on
me
Darab dared not and even could not impose upand by the time that he had ceased his readings
a state to translate myself the few works
I was
in
which
He
was now
regular,
ventured
not to refuse
me
the
explanations
and demanded
from him.
The departure of Mr. Spencer, and the knew our factories were, contributed mucl\
stata in whinh
to the rapidity
I
of
my
progress.
did not
stir
out, because
feared that
of
my
pushed on
my
^ The author -refers here to the wounds he had received in a duel with a Frenchman, which arose from a petty cause. Translator,
31
I
my
part
sojourn
of the
among
credit
myself a
city (Surat).
Fares
Khan
lent nxe,
Surat,
was
kind enough to imdertake to send from Delhi to the Vakeel of the English East India
Company
the
list
of books
which I required.
of
one of
made by
had
tary to Akbar.
kine, a
also requested, in
member
my
offer
him.
He was
also
requested to
said
to be
me
the
Tattah,
built,
opinion of
its
inhabitants,
to
th^y
feli
had no news
my
commission
till
wrote to
me
most
effaced.
He
promised ta
send
me
afterwards
some
at
Though
I
this short
me much,
made
32
the end of his
letter,
for
the books I
wanted.
ce*
had
me
about
from
Delhi)
Madar.
vZ
Afazel
Rozot'Ossafd,
sonsing,
(history
Ndmeh
kings
list
of Indian
also
;
and
that of the
whom
treatise on vocal and instrumental by Abou Aloufah the Tasvir Ndmeh, a Persian translation of a work on perspective and painting made by Ebn Hossein.
Ser4d Ndmeh, a
music, composed^
me
for the
Mr. Ers-
me
lieved
he would try to
take
tombs
of
The death
fruit
of
this
gallant gentleman
me
the
of his promises.
At
which
I
last
I received, in the
middle of April,
the
letter
me
to
return to
French Residency.
for
33
which they had so obligingly accorded me, and placed myself again under the protection of the banner
protection
of
the
my
habited,
mansion which I had inand which was more commodious than the French
Residency,
I
rapidly advanced
in the knowledge
of the mysteries
of the language,
from day to
other.
and of the history of the Parsis. I found day that I ought to buy some new book or
Leyrit,
my
bro-
ther supported
I
made
'
to
my
Dustoors.
fuse
me
anything.
to
my
departure
The reading of the liturgical books had made me familiar with some minor ceremonies of the Zoroastrian religion; I had bought some copper instruments used in their sacred rites by the Parsis, some Koshtis, a Sudra and a Padan
^
but
my
curiosity
was not
sa'^tisfied.
Being aware of
believed the thing
their
religion,
my
prayers.
m^hers* of the
Parsis, except
with
it'*,
34
excursion through the town
to
satisfy
iri
my
my
curiosity.
He
I
was dressed
as a Parsi,
accom-
who guided
recog-
me
from a
sufficient
should be
nised
the
;
by
ac-
a number of Parsis.
places
it
in
several
was
all
all
dark,
was not
sufficiently
quainted with
of losing
my way
When
people in
Darab came
to
receive
:
me,
it
and led
me
to
six
evening, in
the Aivigruthrem
Geh,
against
what
had
found to be
un-
me
much
care,
as
is
generally the
me
;
almost a proselyte,
his conscience
little.
had persuaded
that
I
me
to give
up smoking
my
Hookka, saying,
Instead
breath,
contradicting
him
I
all
boldly
^which
defiled
the
fire.
him
contented
myself
with
in
the
that
/ was a
sacred
fire,
Christian,
When
was
presence of
the
rails,
which enif
chapel on
the north
offering to
side,
it.
Darab asked me
I
I said
could not, as
35
a
Christian,
comply with
his request.
Darab
retorted,
but
that some
th^ privi-
the Deremdher.
The
position
my
had made some presents to was delicate I was alone, sabre and a pocket-pistol and
:
the devotees,
their prayers in I
the
Der^-
was, I
ple.
Without appearing
answered Da-
My
firmness
his
mouth
he
me
to
speak in a lower
he feared more
a whisper,
I I
than myself that the people of the Derdmeher might recognise me.
He
explained to
different
me
afterwards, in
the use
made
of the
parts
of the Deremeher.
;
I entered everywhere
and
be able to prepare
my mind all that I saw, in order on my return the plan and the de-
scription pp.
which
will
568572.
After having attentively inspected the divisions of the
satisfy
my
it,
curio-
(Yana).
pro-
me
to
enter
place
and
among
and
others,
with him.
this
knew
some Mss. which he had told me he had not that his library was in the Der^m^her^
me
to
reference
36
Satisfied
with
my
visit
rejoined
my
peon,
me
within gun-
had no occasion
fire;
be equally
satisfied.
He had
cal-
me
something as an offering to
the sacred
and' the
if
made put
out with
him
to
the necessity,
sell
fall
me, to
up
to then denied
me,
or refused to
make
Some time
mas
are
(towers
of
after I
to see the
Dakhround
silence).
species
of
are
of
square stones,
and which
of vul-
While
walked round
army
who
saw
to
me
my
curiosity.
In the
mean time a
I
which obliged
me
remain at a distance.
From
to say,
Dahhma,
returned,
his sleeve,"!" as
by two, each holding the other by they had done while going. On my return
increased
:
their
sis
murmurs
many
Parof
loudly
silence;
*
had no
other
consequences,
Ifc
re-
who
is
Dakhma.
Translator,
it is
t Now-a-days
persons.
Translator,
37
and whilst I
place where
felt
myself in good
spirits, I
went
to see the
sis
September 1760, what concerned the Parand the translation of their sacred books, and then went
I finished, in
to the
for
which ^
alike.
o'clock
and one servant (who, with the coolies formed a cortege of thirteen men) and furnished with paper, a pair of compasses, some pistols and two pass-ports, one from the Nabob, and
the other from the Marathas.
With
Gand^vi,
Tarapore
days.
Bulsar,
and Bassein.
I
its
about ten
Thence
of
survey
make a minute
This
be-
inscriptions.
me
engaged
to
till
the
6th December,
felt
came
Tana,
where I
myself indis-
posed.
cold
fits
Fever
and
three
tea.
days, which
I passed
on
my
to
bed
sit
When
was in a
of
state
on the
chair, I
copying
out the
Ken^ry
in
inscriptions
my
journey
written briefly,
my
memory.
my
38
fresh
attack
of fever
my
funds obliged
me
to quit I
set
Tana.
out on the
16th December
I
1760,
and followed
coming
a
the
had
taken
while
from
the
Surat.
east,
I took
my way
little to
champa
trees.
me
which forced
me
to take
Ag^si.
;
The
fever took
me
ly perspiring, I
had the
be thrown on
to
my
head,
and
my men
obey me.
tinued,
thing
my
There,
seeing
my
a
palanquin-bearers
desire
to taste
felt
them.
of an inch
with
suffi-
incommoded
after
for
in
any way.
repast
of
At Gandevi the
lentils
quitted
me
light
and
rice,
and I then
slept
When
arrived at
me
in the
My
reputation had
to
me
in
the night.
We
he avow-
ed to
me
otherwise blamed,
also assured
me
Jhe
conversation ended in
me
39
at Surat, which
Pehlvi.
I
he
did,
after
some months,
in Persian
and
arrived at
Surat after
eight
days'
march, enfeebled
return
and
almost
without
consciousness.
:
My
gave
my
had
brother
evident pleasure
the length of
my
journey
disquieted him.
As
for
dangers
from
my
eyes
my
friends
wiped them
off,
and four
the symp-
made
all
But
frightful
this
some mo1761,
ments bright
me.
In the
first
days of January
colics,
obliged me,
after
vain
efforts,
;
to
myself to
bed.
Patience was
my
physician
strength of
my
ed
me
my
sides,
my
Pon-
plans, even if
my
to
my
desire.
dichery
for
being besieged,
succour
of every kind
missed us
not received
;
several
Pondichery)
my
bro-
take
expense on
?
my
account.
What means
I
in
this extremity
possessed
more than
;
180 Mss.
others two
in
nearly
all
the
languages of India
of Zoroaster and
aries
among
of
a part
Persian,
Pehlvi
books; seven
of
modern
famous
Sanscrit
40
dictionaries of
India.
characters
of
inscriptions,
some
some others 300 years old in the transsome worts of Zoroaster, and also some Tamoul letters a thousand years old in the characters used by the Jews of Cochin. I shall not talk of the seeds, flowers and
of the Vedas,
lations of
leaves
of
;
trees
for
myself at great
expense
several other
The
as
peril
to
which
all
my own
France,
labours
were about to
be exposed,
and the
to return
was, determined
me
some more favourable opportunity the translation of the Vedas, the explication of Indian Antiquities and the series of researches, which I had intended
deferring
to to
make on
But
it
was
decreed
that
my
departure
from
:
India
that
it
as
many
difficulties as
the rest of
my
me
All
sition
my
affairs
critical
po-
in
I prepar-
and already
my
luggage and
me
to
Bom-
bay,
when
learned that a
which I had
41
not paid.
The
This
affair
went
to
deprive
me
of
the fruit of
stroke^ astonished,
me.
guessed the hand which had wrought it. Dustoor Kaous had never approved of the complaisance of his son
I
me
part so soon,
flattered
on
whom
oblige
he
then
to
relied,
to
arrest
my
effects
or at
least to
me
for
the
engagemeuu with
me.
The
taking
Pondiqhery
emboldened
them:
It
the
then be-
came necessary
to
to
prove that
all
Europe belonged
I threatened
legitimately
me.
The
altercation
;
Consul
it
was
Bombay, and summoning him there in person. I was in such moments of despair, when one does not respect anything.
The English
at least
easily
Parsi
Dusto
toors sought
Europe or
brother
To cut
their
prosecution short,
my
me
were
satisfied
with
word,
they
disappeared.
These annoyances brought on a complaint of gout, and I passed in bed the little time which elapsed before the departure of the
It
ship.
was on the 15th March 1761, that I left Surat in an enfeebled state which the sea- voyage only increased, with no other resource but the kindness of our enemies, and the credit bill which my brother had passed me and
;
moved
to find
that
it
was
impos^sible
for
me
to
recognise
the services of
my
domestics, of the
people
of the
French
42
Residency and of the interpreter Maneckji, and even to
munerate,
as
re-
I
ill
Kaous, whose
and tranquil;
I
was with a
gal-
blesome.
We
anchored in
Bombay harbour on
this island is sufficiently known by the accounts given of it by English travellers. It has a length of about two hours' walk from the end of the harbour of Mahim, which is connected on the side of Salsette with Bandora and one and a half hours' walk in breadth. The length is from north
" ;
to
south-west.
Gn
its
the
side
Bombay was
which
formerly
covered
formed a part of
umbrage
fish,
and
of
shell-
which the people made use of to manure the and the trunks of these trees, rendered the air
island
ground
this
very unhealthy.
trees
to
clear
the
'
en-
town which
'
fortified.
The
strength
in its
castle
is
not of any
use for
defence.
The only
is
of
Bombay
It
off.
of Europeans
harbour.
there also
that
is
the English
show
order.
first
themselves
in
an admirable
The house
which one
ous,
of
sees
the commissioner of
side: it
is
the
navy
is
the
beautiful
and commodi-
and communicates with the harbour by a back-door. The magazines and the arsenal are a little distant and
above the
sea.
43
On
the
otter
side
is
the
gate_ of
the
custom-house,
presided over by
a councillor
who has
his
mansion in the
compound
characterise
there.
The wealth
lie
of the people
of merchandise
which
in the yards
well
with
all
the other
English establishments.
The
Governor,
who has
He
more
at
Parell in
magnificent
country-house,
cross,
shape of a
hav-
also their
The
Bysill,
the second
man
sea,
in
Bombay.
It
is
built
on
the side of
the
mark
on which
men
of the
colony
who went
Bombay, lying between Mocha, Basrah, Surat and the side, would be nothing but for its situation and But were the English to find means to make its harbour. the Marathas cede Salsette to them, the island of Bombay,
Malabar
independent of
its
the pleasures of
which one
for the
finds in
Salsette,
sate
had no other lodging at Bombay than the house of Mr. Spencer, the then commissioner of the navy; this added
I
to the
services
me
at
Surat.
He
stay
conferred this
new
favour by
contriving to render
my
44
supportable
prisoners.
in
town which
saw
filled
The
arrival
of the squadron,
Crommelin and Mr. Spencer. I was several where they treated me with every regard which politeness and humanity could prescribe towards an enemy whom they wished to oblige.
times
at
these feasts
During
had
to
several
settle-
man was
if
qualifiedit
parties
animated
I
against
told
each other,
that
was
re-
this generous
Englishman.
him
the
Compaone
two gentlemen of
de Leyrit,
Mr.
cognised probity,
viz.,
to
himself and M.
Spencer sin;
but
and
and
their
conquests
this
made me think
that he disap-
honesty
be-
lieved he
give
me
large
map
sula,
of the interior
coasts
of the penin-
succeeded in
making a
inclined
copy of
to
felt
open
my
I
had
was carrying to
Oxford which I
Europe.
told
first
him
copy of the
lines o the
Zend Ms.
of
if
my
Mss. contaia-
45
ed similar lines to them.
ly
me
ful-
on
this subject,
ed
me
to
by pointing out a means which he askkeep secret. He himself afterwards made some
about
arrangement
my
passage,
set
with
sail
the Captain of
to
the
ready to
him
for
that one
in
thousand rupees,
cash and in
bills
and gave
me
twelve
hundred rupees
correspondent in London.
endorsed this
it
letter,
remitted
it
to
and he under
took to get
cashed after
nothing
state
in
my departure. my papers
gave
my
word
on
which
treated
what they
call
affairs, relative
to the
quarrels
which
then divided the two nations; and he put the seal of the
Company on my
state
effects,
to the
I
left
Bombay on
attentions
of every
heaped with
the
the
obliging
Mr.
Spencer,
of
Governor
of those
Crommelin,
Englishman,
at
and
especially
set
whom
land
had known
I
Surat.
on^
The
vessel
it
;
sail
on the
to
went
board of
it
carried
Eng-
many French
officers as
captives,
whom
the squadron
and
his
he
I
will
Quicke
with
whom
to
voyaged to Europe.
character.
He went
to the
and crumbs of
biscuits,
our nourishment.
* This refers to a promissory note, which his brother had received from one of his countrymen in consideration of a sum of money, which the former had advanced to the IdLtter; Translator,
46
We
of the
November
it,
several sailors
fled
in
forced, after
On
Wickham, a
large
borough 12 miles
me.
from
Portsmouth,
where several of
my
sent to Mr.
Hough
at
London the
bill
of
my
little
habitation,
occupied in
la
ac-
of the
Bibliotheque
du
Roi,
count of
my
literary works.
Some
solitary
promenades and
one or two
did
visits to
my
re-
my
retired
change of climate,
brought on
me
During
Birch,
this
dated London 7th him on the 27th November and 23rd December, praying him to take an interest
Secretary
the Royal
Society,
January, 1762.
had written
to
as a
man
of letters in
my
first
situation,
and
especially
to send
me
the copy
of
the
leaves
of the
Ms.
of Zoroaster
to
if it
me
to go
47
there
cuses
personally
for
to
consult
in
this
work.
After
some exfirst
the delay
answer,
caused by
my
letter
of. its
Mss.
to
be carried to
to
to
London
or
Wickham).
in
detail
all
He
added
I of
would write
him more
the circumhis
stances
my
detention, he
would do
in
power to
obtain
me
but
I
it
gave
me
whom
was ready to
pay a
visit.
of
recommendation
Oxford.
I
the Winchester
College at
of Christ
my
at
place, his
most
flattering
compliments.
He me
assured
me
would transmit
on his part a
generally
and that
more necessary
in
one way
success
of
my
journey
than the pass-port of the Board for sick sailors &c., I parted from ^Wickham, on the 14th January, carrying with
me
some Hindoo
for
works and
three best
Zend
Mss. intended
la
Bibliotheque
du
Roi, namely,
the Zend and Pehlvi Vendidad and the volume which contained
the
it
thought
*
Sanscrit
fair
to
I to
friend
assisted
many
ways.
Translator,
48
persons
whose aid
was about
to
solicit
for
opening their
treasures to me.
Arrived at Oxford,
Dr. S win ton
lived.
my
first
care
his
was shown
and
deli-
vered to
reception,
him the
letter,
which procured
me
a very gracious
and which
also
my
me
jour-
ney.
Having
offered a
cup of
he
conducted
to Dr.
Barton,
Thence we went
showed
to
me
particular place.
cold
and I wished
it
carry
copy.
the Ms.
my
with
my
The
proposition was
Dr.
Browne,
me
that I would be
at
oblong,
of
little
and the
interior
The next
day, the
leian Library, at
Vendidad Sad^ taking a copy of the notice of it, written in the Zend characters, which one can see in the list of
the Zend Mss.
deposited
at
la
Bibliotheque
du
Roi.
information to
less exact,
is
the librarian,
ddd (which
for that
which the name of the tMcZ d^v the same as the Vendidad) was substituted
in
of the author.
my
Mss.
49
expressed to Dr. Swinton
my
Mss. of Dr.
Hyde and
of Dr.
those of Mr. Fraser. These were in the hands Hunt, Professor of Arabic, who was then charged I
Doctor,
who
show them
to
to
me
at 3 o'clock.
I accept-
who waited for me The repast was at dinner, with my cic^ron^y Dr. Swinton. homely but I observed with sorrow the humble manner in which Dr. Swinton sat in the presence of Dr. Barton, who
ed the
offer
and went
Dr.
Barton,
was in the enjoyment of an income in benefices more than We drank to the good success of the works 30,000 francs.
of Zoroaster, and I strongly induced these gentlemen to re-
new the
told
me
Frenchman,
for
whom
;
they rere-
membered
an object purely
lating to the
me
at
the
human knowledge they exhorted same time to make known their sentiments to
;
my
a
compatriots
and Mrs. and Miss Barton supported what After taking coffee, Dr. Barton, who was
Society of Antiquaries, wished to give
member
of the
me
a
He
study
and showed
doctors,
This
went
to
impromptus on antiquity, after which we Dr. Hunt, whom we found muffled up in his robe.
first
As
the
compliments,
Hyde, referred to in
that he
me
knew
(viz.,
the anthe
cient
fact I
Persian language.
insisting
upon
Mss.
the Viraf
which he read by means of a Zend and Persian alphabet, found by him in the Ms. ol
Ndmeh and
50
the Ny^esh belonging
to
Dr.
Hyde,
and
which he
had
shown
of
to
me and
language.
The
science
of Dr.
Hunt was
Doctor
;
and
folio-books
which I
had brought
with me.
He
admired
which they were preserved, but could absolutely read nothing. I showed him in one of these three books the
Ny^esh,
a
and added
of a
character
mentioned
to
Dustoor
Shapoor who
I
had informed
me
of
these
particulars,
when
me
knew
to
neither
Zend nor
Surprised to see
search the Mss. of
me
to
Hunt went
him
Much
ed
civilities
of
Dr. Hunt, I
him
my
.
inn
his
me
to pass a
minute at
house.
bachelor
who had
Mrs. Swinton,
well,
gave
presented
of the
Kings of
com-
mencement
Parsis
:
work
it
of Dr.
is
Hyde on
on one side of
to be
and on the other a censer of fire put on a pedestal resembling an altar. Willing or unwilling it was necessary that I In vain did I should tell him what I could read thereon.
51
declare that the characters engraved on
it
:
and partly
a
shift.
different
from Zend
letters
it
was
all
taken for
for
me, I
I
moment
believed
to
true signification.
This
in
arrived in
After hay-
ing
I
made
my
passage to France,
the day of
my
departure,
went up
to
Dr.
Tables of Hebrew,
of different ages.
published,
bets,
very
He made me present of a copy of those and showed me a draft of different Sanscrit alphaHe defective, which he was getting engraved.
pretended having in his possession the Zend alphabet, because he had in his collection some characters which resem-
misimpression
from his
mind,
for
which he appeared
to
Zend alpha-
In
fact,
if
it
two characters
even to
satisfied
Mexican Hieroglyphics.
left
much
52
other savants
of
the
affairs
wished that
my
arrived at
Paris on the
forgot in the
and of brothers
15th
March, I
whom
it
I loved
tenderly, the
fatigues of
journey as long as
was
perilous.
On
deposited
with
la
Bihliotheque
du Roi
ed
for this
precious treasury.
Gratitude conducted
me
in
af-
terwards
to the persons
who had
patronised
interested themselves
it.
in
my
me
journey
and
had
found
M.
TAbb^ Barthelemy an
most, a friend.
touched
M. le Comte de Caylus, M. Lamoignon de Malesherbes and M. Bignon received me with a sort of tenderness. The minister (M, le Comte de Saint-Florentin) willingly paid me the homage due to my works and showered on me the graces of the King. The savants whom I had seen at Paris before my departure, and those, to whom
M. TAbb^ Barthelemy introduced me, were eager to to me the joy which my return had caused them.
the noise of
testify
Soon
my
travels,
which
on
du
Roi, fixed
me
of the
la
first
rank.
M.
le
Due de
reception.
al
lic,
M.
le
Comte de
Guiche and M.
de
me
Encouraged by these
flattering
marks
of a gener-
and even of strangers whose curiosity had been excited by the announcement of the works which I had brought, I thought since then to put in order the translations and
53
the literary researches, which had occupied
of
me
in the course
my
I
travels.
eight
years
out
of
my
native
my
inheritance
of
my
travels to
in.
add
rare
to the
smallness
my
old)
But
was rich
learning,
which
my
youth
(I
gave
me
time to edit
at- leisure
was
all
the for-
India
is
fertile
country
which
will
always
offer
to
as well
abun-
my
(that
courage, and
provinces.
which
whilst
my
a result
^let
us
admit that
yet
we move
continually
unknown,
to us.
Ye
let
the Cor-
order to
know where we
mountains
will
are on our
way: the
summits of these
lofty
show us an immense
EXTRACTS
,
FROM THE
LIFE
OF ZOROASTER.
celebrated
details
Zoroaster,
his
we can
life
only
regarding
this respect,
immaterial,
present to
the reader
a degree of importance
sort of curio-
which
it
is
just
to satisfy.
Orientals concur
first order,
in
represent-
an extraordinary
details
man
him.
but
all
of
them do not
is
enter into
regarding
of
My
object
to
relate
the
Parsis have
informed
me
of
but without
whose
interest
it
is
to extol
follow
to
omit anything
shall
to
make him
traits,
better known, I
The
re-
flections
Such
itself
is
cri-
would prescribe to
considerations, there
on a subject, in which
as good
for
many
are just
reasons for
re-
any testimony.
by ancient writers
of the
word Zarathushtra
(the
Zend
for
55
I shall
not
repeat what I
have said
of
the
native
country of Zoroaster, in
my
is
first
languages of Persia.
It
of ex-
a vague sound
title
Fortunate even,
is
if
of their
splendour
or
them,
glory.
perpetuating
their
whose
tions
make
Ai the end
or
their
books
continually
same manner, or to identify them with some personages Thus new more ancient than those whom they resemble. sources of difficulties and even errors arise, when one wishes
to determine
the
places
which
have
it is
nearly impossible
Twenty
honour of his
Were
?
Zoroaster,
him
According to his opinion ZarathusMra literally means But the true sense of this very ancient the golden or bright star." word has not as yet been settled by oriental scholars. For further particulars, see Mr. K. H. Cama's Zertoaht Ndmeh, i^^. 17-28. Translator,
Zoroaster.)
'^
Mem. de
I'Acad. des
Bel. Lett.
T.
XXXI.
t Mon. Anquetil here gives an account, on the authority of the Zertosht N^meh, of a strange dream seen by Zoroaster's mother Dogdo during the 6th mouth of her pregnancy, and the interpretation thereof by a well-known astrologer of the time, which was that
56
A
who,
the happiness
could not
world
his age,
for the
most
The
sages,
lessons from them; and the sublima learning, which he drew from their writings, was the germ of the truths which he afterwards announced
If from all
that has
relate
her son would be a great prophet, and that he would destroy Devs, magicians and evil doers on the surface of the earth, and that he would preach morality to men and show them the path to heaven.
Translator,
* Mon. Anquetil believes that Zoroaster was born about 550B.C. (a town in Azerbejdn). But it is not so. According to the most recent researches, the prophet was born in the city of Rai (Zend Ragha) in Iran Vej about 2300 B. C. The late lamented Dr. Haug, at the end of his " Lecture on an original speech of Zoroaster (Ya9na 45), with remarks on his age," writes as follows
in
Urmi
According to this investigation we cannot assign to Zarathustra Spitama a later date than about 2300 B. C. Thus he lived not only before Moses, but even, perhaps, before Abraham. If we consider the early age in which he lived, it is not surprising that the high and lofty ideas which he proclaimed were early misunderstood and misinterpreted ; for he stood far above his age. So he was the first prophet of truth who appeared in the world, and kindled a fire which thousands of years could not entirely extinguish."
/
"
From the 19th Fargard of the Vendidad we find that his father Poroshasp^s house was situated on the bank of the Derjic (Zend Dai^eja), a river which flowed from the Zabdr Mountain into Iran Vej. For further particulars see Mr. K, R. Cama*s Zertoshti Ahhyds, pp. 11-15 and pp. 69-74, and Zertosht Ndmeh, pp. 32-41. TramMor,
57
to Aderbad,
sents
nothing
correspond
ancient
writers inform
ns of this Legislator.
According to
and we are
that
assured,
on a
principle
this
Legislator
intercourse
of
men
and
The mountain
this writer, cited
to
to
who had
Persia
con-
secrated in
of
(Alborj
all
that exists.
He
him
as
the image
the
world,
contained,
of
different
the ele-
ments of which
tected
it
is
composed-r-this
It
double movement of
as the passage of
stars, fixed
stars
and
planets,
as well
souls through
these
celestial
bodies.
In
order to
mark some
of the
propejrties of
^ For the explanation of this, see Mr. K. R. Cama's "Discourse on the Mithraic worship, and the rites and mysteries connected with
it."
Translator.
58
erect
gates,
ladder
along
The
;
first
of lead
de-=
noted Saturn
per, Jupiter
;
the second of
tin,
of copof
di-
vers metals.
Mars
gold,
silver,
the
moon
and the
recognise
seventh of
different
The
Parsis
souls
actually
of the
Heavens
past
life;
which the
of
it
dead enjoy,
up
to the
of their
that
is
the
most
to the
exalted.
Above
is
celestial
spirits,
We
Zoroaster
which preceded
of
it
is related,
passed twenty
cheese only
all
years
in in
made
that time.
*
4-
(fee."
* See Mr. K. R. Cama's " Discourse on the Mithraic worship, Translator. pp. 23-25.
t Men. Anquetil here gives ^ narrative of the miracles wrought by Zoroaster at the court of King Gushtasp. In reference to these he
Two considerations have better to omit them. 1. The ancient writers, Greek as well as Latin, little interested in extolling Zoroaster, have related some of 2. These facts, cited at divers times by writers belonghis miracles^ ing to nationalities and religions absolutely different, acquaint us with the genius of a large portion of mankind. Besides, a man like Zoroaster ought neither to be born, nor to live nor die like ordinary mortals. One would better judge Zoroaster by omitting the miracles which (in the works I have cited, viz., the Zertosht JSfameh and the Changraghach Nameh) accompany all his acts than trust to criticism, which would do me honor without satisfying the curiosity of the reader with regard to what I would have omitted."
says:
*^
thought
it
made me change my
opinion.
59
The
asm
of
zeal of
his
King Gushtasp
fully
it
Prophet.
He
evinced
by elevating
Atash-Gahs (Fire-temples).
to the Fire
He
BouTzin-M4her and
out of different
fires
to the Fire
put together.
He
appointed Mobeds
its
trunk the
of
King Gushtasp having embraced his religion. Many grown great and thickly overwith branches,
it
spread
built
halls,
palace
of a
40 cubits
square.
It
in -height
was
over
in the form
contained two
the walls
nesses of
amber,
stones.
Liketherein.
Gushtasp
to
that palace
to
go
thence
to
heaven
when
his
hour came.
prince despatched
This
afterwards
his
messengers
to
As for the Zertosht Nameh, a poetical work written in Persian, the learned Frenchman gives the following note " Zertosht Behram, author of the Zertosht Nameh, informs us in the last chapter of that work, that he has translated it from the Pehlvi text, read out to him by a Mobed proficient in that language ; and in the same chapter where he states his name, he says that he wrote the Zertosht N^meh in the year of Yezdegird 647, correspondIf there be no error in the text, ing with the Christian year 1278. the Zertosht Nameh (in Persian) would be 500 years old. I have followed the opinion of the Dustoors of India."
:
60
come on foot to visit the cypress, to pay attention to Zoroaster and to abandon the worship of the idols of Touran and China.
,
Hindostan,
Persia, Zoroaster
whom
submit to his
religion.
in the
At Babylon, Pythagoras was initiated into his same manner as the Brahmins of India
example of
this philosopher
>
mysteries
;
and no
doubt, the
great
was followed by a
especially
number of inhabitants and foreigners, the Medes who had settled in that town.
by
The
sent
to-
Legislator of Persia
;
had
also
accompanied Gushtasp
to Istakhr
and
he,
who
God
eulogy he
sings.
His
different journeys,
his
miracles,
such a
the re-
and the
exercise
of the
office
of the
first
Dustoor of Iran
t Here the learned Frenchman gives an accoiint of the Changraghach N^meh, a small poetical work written in Persian about 300 Changraghach, a very learned ^nd accomplished Brahmin years ago. metaphysician, was called from India by King Gushtasp at his court to discuss with Zoroaster the doctrines of the religion founded by him.' Tradition says that the discussion, which was conducted for several days in the presence of a very learned assembly,- resulted in the conviction of the Hindoo philosopher of the morality preached by
Zoroaster.-
Translator.
* In
chapter.
Zend ^dirima^
Translator.
^dini
and ddhi^
61
these
are
all
that
we know
of
the doings
of
Zoroaster
imposture.
ers
The
all
which presents either enthusiasm, sorcery or glorious testimonies which the ancient writ-
learning
" est
clad in coarse garments and living with the greatthe precursors of Messiah frugality, resemble rather
who
flatter
who
make
What
lous to
Zoroaster appears to
me
to
be very
just.
and
speculator,
be-
of nature
it
incredible
of the
destruction
It
is
of his
own empire.
him
neither of sorcery
true
all the prodigies which his life makes mention of as invented by his disciples and I observe at the same time that the supposition,- partly at least, is anterior to Mahomedanism, and even to the Sassanian
;
62
dynasty, since Pliny and
them.
If,
however,
invocation of
good
spirits,
which has
special
object the
good of
recital
of certain
formulsa to which
God
ap-
willingly
exercised
it.
It
pears
from the
of
treatises
which the
Ravaets
attri-
many
of his works
of
working miracles.
cure
is
He
is
Zend books show lis a Legislator in commimion with the Supreme Being, and thereby master of good and evil. The Magi, his disciples, employed for curing maladies means different from natural ones. But the magic, taken in this sense, presents nothing which wounds the attributes of the Deity
that which
it
is
tending
it
too far;
it
so I
a crime of
This Legislator probably passed his youth in contemplating the most sublime truths
all
:
his
he had
life.
despise
the
and conveniences of
if
sense
sin
dictated
morality.
He
that
saw
against nature
depopulated the
earth
lives,
of the most
the magicians
multiplied
supported
and
rendered
arts
and
63
agriculture useless,
by perpetuating the
of.
idea,
ple
which
How
men, how
to check
them
gion?
by
reli-
At
such
first,
him, and
vels,
all
as
astronomy,
agriculture,
natural
history,
&c.
This
spirits useless
men
own
in
Nature,
went up
to receive
Chaldea or to
he
is
instructed in the
dogmas which
to the
famous Hom.
country.
The new prophet consequently takes his ;way to Balkh, At Babylon, the seat of the and explains there his law.
sages of the East, he expounds his ethics, developes his sys-
We
verse,
look on Zoroaster as
mere
philosopher,
who
writes
out coldly
disciples
by argument.
this course.
The
ancient
Legislators have
not followed
64
Zoroaster
blish
first
traces this
religion
which he seeks to
esta-
as
anterior
it
to Jamsheed.
proclaimed
on the mountains.
The
Parsi Legislator
knew
that the people reasoned little, and that they were more impressed with the outward show of ceremonies, and by the confident tone of him who proposed them rather
than
with
religion
so
he
gives
as
the Minister of
of
God.
He
presents
Word
I.
The
is
theological dogmas,
on tvhich the
religion of the
Parsis
and appear in such a form that even those who are most
familiar with the works of the Orientals will find
them un-
doubtedly strange.
Without wishing
ment which may be formed of these dogmas, and of the manner in which they are presented, I venture to place them here in the proper order of their relations to one another. These dogmas form a system, of which the principal points, as I have shown in a work already mentioned/
are the following
(1.)
:
First jprinciple^
which
-^
^ Exposition idu syst<me th6ologique des Perses, tire des Livrea Zends, Pehlvis et Parsis. 2 The theory that Zarvdna Aharana (Time without Bounds) is the First Cause which created Ormazd and Ahriman is entirely dissonant from the original spirit of the Zoroastrian religion. Scholars like Drs. Spiegel and Haug have convincingly shown that the First Cause which created the whole universe is Ahura-Mazda (the name of God throughout the Zend-Avesta). For full particulars see Dr. Spiegel's discourse on Zarvdna Akarana in Zeitschr. der Deutsch morgenl. Ges. v., and Dr. Hang's " Essays on the sacred language, writings
and
66
creates the
first
light,
;
the
first
water, the
original
all
fire.
Or-
the
Word which
preceded
created
and by which the production of these beings was Ormazd and Ahriman, secondary principles, active
firsts
good
(2.)
The duration
bounds
fixed,
by
and- divided
and the
victories
The Farohers,
which Or-
mazd
creates to fight
against
by publishing
:
the suc-
beings, spiritual
and
corporeal,
who form
man
spirits,
rupt as himself.
(4.)
The
distribution
all
the
parts are
spirits, creat;
^ Ormazd and Ahriman are not, as Mon. Anquetil supposes them The theology to be, the two rivals acting in opposition to each other. of Zoroaster is not based on these two principles, but on monotheism. Ormazd is the sole Creator and Master of the whole universe. This For full particulars see fact is easily ascertained from the Gathas. Dr. Hang's "Essays on the sacred language, writings and religion of the Parsis," pp. 256-259 ; Dr. Hang's " Lecture on an original speech of Zoroaster (Yagna 45), with remarks on his age," pp. 6-8; Mr. K.
E. Cama's Zertosht N^meb, pp. 106-120; Mr. K. R. Cama's "Discourse on Zoroastrians and Freemasonry/' pp. ^Q-^^.-^Trandator,
67
these
Bounds
the
creation
race,
of
the
first
Bull,
whole kuman
of Gayomard, of the
man
creat-
human kind
which
the mixture of
good and
results
appears
Nature
of
mixture
people of
which
actions
the
Ormazd and
(5.)
the deliverance of
just,
man
unto
is
death,
th&
reserved for
Law
of
Zoroaster,
and
the
by Time without
fire
renewed
the world of
Ah-
riman destroyed, and Ormazd on one side with his seven primary Izeds (angels) Ahriman, on the other, accompanied
;
(devils), offering
^
together a sa-
It
is
on
harmony
for
of
Dustoors
^
conceive
properly,
Translator,
65, note 1.
Translalor,
196,
p..
66, note 3.
^ In order to have an idea of the Zoroastrian doctrine for the Kesurrection the reader's attention is directed to Dr. Hang's " Essays on the sacred language, writings and religion of the Parsis," pp. 6-7,
266-268. rra?i5toar.
68
understand
allegorical
it
it
superficially
only
^without
searching
for
its
sense
to
on this system that the religion of the Parsis The whole may properly be reduced to two points.
is
The
Master of
with
first,
all
that
He
which should
with the
with
always
be
Law
of Zoroaster.
thankfulness
the
Intelligences
heavenly
spirits)
whom Ormazd
take up
as
to
models for action their attributes, to take for guidance in conduct the harmony which reigns between the
different parts of the
universe,
mazd
in all that
He
has created.
of the religion of the Parsis consists
evil, moral and works; and to contribute
and
his
as
much
as possible
to extol the glory of Ormazd, by enwhich the Evil Principle exercises over
1,
para. 1,
1.
Tr,
1
\
See Zamyad Yasht, chapter 3; Yana, chapter 14, para na, chapter 16, paras. ^-Q.--Translator.
Yag-
^ See Yendidad, Fargard 10, para. 5 ; Khorshed Nydesh, para. 2; Yagna, chapter 12, paras. 4-7. Translator.
69
and these
different
subjects originate, as
we
shall see,
with
At
firsts
as the religion, so to
speak,
is
the embo-
it
is
thereby
of
Moreover,
these books/
effi-
when read
a proper
in
the primitive
Prayer
is
Word
has
continual attacks
it
of
Ahriman,
heavenly
(the
the Intelligences
spirits) to
whom
it
is
addressed, to
for
The
ticular, as
priest
all Parsis,
and in parking
for the
whom
give
in
order to
of
all
the souls
acceptable to
Ormazd,
which
part in
He
declares
the good works of the just and that he joins his ac-
tion to theirs.
pears in
all
the formulae, in
the
offices
is
which compose
for
very proper
ought to
who
profess to
every good.
The
Parsis
commence
their
prayers
with
sincere
70
avowal of the
to
sins
to say, the
Amshaspands
,
and other
who take care of the different elcr universe. The prayers offered to them
and
if
are visible.
and
to
they must be done at the time when they The Parsis pray to the sun during day-time, the moon both by day and night. Mithra is praised
against
because he fights
the
creatures
fruitful
;
of
Ahriman, and
spirit
fields
one
presides
over the waters and another protects the soul ready to depart from the body.
Next
to
our
eyes,^
merits,
She does not contain which the Zend and Pehlvi books
of these
make no
ings
mention.
:
Some
are
employed to
celeoffer-
brate others
wood and
fragrant drugs
made
to the
Among
animates
all
the
number
the material
fire,
fire
which
since
and works
and
still is,
the commencement.
nifested
The
ma-
on
earth,
in
trees,
in
different
more intimate
relation
of
Nature between
Ormazd and
from
fire^^
Him
whom
^^ In
or
because that
I.
refutation Translator.
<fcc.,"
^^ See Mr. K. K. Cama's " Discourse on the Mithraic worship? Translator. p. 12, note 1.
element
is,
like
life
and motion. ^^
It
fire as
ed
its special
and
as,
of all the
elements,
unless
fire
it
is
the only
lighted,
one which
this
would not be
ordained to
it
visible
was
Fire-
Legislator
have
altars
(or
might be preserved.
striking ob-
Hence,
ject
fire
might give
to
of-
they
first
invoked
(fire)
fire.
We
ficing
first
to
Vesta
and afterwards
Jupiter; and
number of their prayers in the presence of that element the Nyaesh of fire is celebrated day and night, and it is ordained to the Mobed to put wood and fragrant drugs on fire during the five Gdhs
the Parsis recite the greatest
:
One ought
defiles that
element
punished severely.
prohibited,
by Diogenes Laertius, to
the Parsis
to
^^ See Yagna, chapter 17, para. 11 ; chapter 36. Translator, 13 rpj^Q fj^YQ Q^hs or Gahs are 1, Ushahina; 2, Havani; 3, Eapi:
thwina
these Translator,
Aiwi^ruthrema. For the explanation of Zend terms see Zertoshti Ahhyds, No. 7, pp. 371-376.
;
4,
Uzay^irina
5,
1,
para. 17
Fargard
7,
paras.25~26.
8, paras.
73-74,
Translator,
72
The
storing
detail
fire
of cer'emonies necessary
its
first
to
to
state,
when
sap,
it
marks
tree,
its
extreme purity.
it it
The
makes
grow, changes
in some sort
body,
is
and
suc-
thus purifies
when
it
Such
not the
alteration
sort,
be made
fires,
it
could be used
for the
The Atash-Behram,
extract of 1001 fires
the
fire.
different kinds of
Parsis
render
to
fire,
as
offices
of religion.
offices
The
first
is
and deeds
religion,
and
sustained
intelligence.
,The priest,
who tends
the
his
Amsh^spands he must be learned, true words, grown-up and full of intelligence:^ these are
first
of the
in
in
8,
paras. 73-78.
for
Translator.
DM-gah
Fargard
(the
Zend equivalent
;
ally
(see
18, 19
for
Not
8,
fifteen,
Vendidad,
Farg. 18,
Fargard
paras. 81-96.
para. 2
Translator,
73
fact
fore
the qualities with which Zoroaster presents himself bethe Supreme Being. Purity of body, is necessary, beit
catise
arrests
spirits,
it
Parsi
to
a continual
to
circumspection,
renders
him more
attentive
ject of
which
to
annihilate the
to
empire of Ahriman.^^
The
obligation
preserve purity of
birth to a
number
For instance, as the offspring of Mashya and Mashyani, man is born impure, because the body of his first parents came from that of Gayomard^^ which Ahriman had defiled; and
.
impure.
to
Hence,
the obligation,^
or
eats
have
would
Hence, as from
against
the
into
time of Herodotus,
water anything
the
prohibition
throwing
is
prohibited to speak
sounds almost as
dumb
persons do
this
is
what
is
called
speaking in Bdj.
The same
principle
obliges
the Parsis to
from
the time
of Herodotus,
lepers^ ^
and
those
afflicted
These
evils
Ahriman.
The same
principle
obliges
them
to
Arshashang Yasht,
Yagna, chapter 26y
Translator,
;
para. 10.
^^ This is an erroneous impression. No layman or priest ever puts on Paddn whilst taking his meah.-Translator. ^^ See Yendidad, Farg, Translator. 2, paras. 29 and 37,
7i
the dead
they
who
attack
who
defile
all
those
But the
give
lost
feebleness of
man
not permitting
it
him
to
keep
was necessary to
means
it;
to
is
such
drives
good
of the
away Horn
all
is
evils
in this
an element
Even involuntary pollutions can only be washed away Hence arises the necessity of ablutions by purifications. before and after natural functions f ^ the injunction to wash
the new-born infant
after child-birth,
for one,
;
menses,^^
defiled,
who
on
is
to
is
impossible
pre-
religion
scribes
this
matter,
offered
of outward
and,
if
is
is
because
man,
his
to
whom
the law
is
given,
own
suffering
is
he
is
everything
directed
against
that
is
2 * See Vendidad, Farg. 8, paras. 40-72 ; Farg. Translator. Farg. 19, para. 22. ^^ See Yagna, chapters 9-10. Translator,
9,
para. 31
*^
before natural
fimctions.
45-56
to say, a Parsi
gressor
by
punishment,
the
man
exhausts
spirits,
triumphs over
by
his submission, to
be admit-
Up
to here
we have
ideas
and calculated
;
man worthy
viz.,
of the
favours of
Ormazd
but this
still
had
an-
be so
many
laws
of
police,
some
as the
wolf,
in
the
num-
hence he en-
at
them to destroy these animals,^ ^ and the same time from the use of their
interdicts^
flesh
them
is
which
Of
all
known
religions,
is
perhaps
note
3.
^^
p. ^^^
Translator.
2 See Mr. K. R. Cama's ZertosJit Ndmeh, pp. 216-218. TV. ^^ See Vend. Farg. U, paras. 5-6 ; Farg. 16, para. 12 ; Farg. 18,
para.
73. TV.
7Q
the only one in which fasting
torious nor permitted. ^^
to
is
The
Parsi,
body,
ful
when
fresh
to resist the
of food, reads
Word with
are
:
greater
actions
;
more courage
celestial
perform good
consequently,
to"
several
spirits
charged
specially
man
Ramashn^
KharoxB,
pleasures,
Khordad and Amerdad give him abundance and and it is the last-mentioned Ized who produces
taste in fruits
^the
ment
for the
Purifications, in
warm
;
or
contribute to health
and such
the
ches
the provinces
towards the
soiith.
And,
if
the most
ox's urine,
has
be-
human
But the
dry earth which must dry up the last drop of the urine^
which,
is
so
to
speak,
becomes
^^
impregnated
with
all
that
institution,
it
always
from
this,
3,
para.
ZertosJit
Fdmeh,
pp.
216-228. ^n
8, paras.
35-72
Farg.
9, paras.
14-36. ^n
11
obliged to have an ox and a
necessary, on
least a
cow in
his house.
It
is still
who
is
the Vizir
of Serosh
men
evil spirits,^ ^
also.
Now
;
a Parsi
his
wants
the ox serves
for tillage^*
and
for
drawing
carts,
the dog watches flocks and herds by day, and the house by
night
f ^ the hen
lays
eggs
at the crowing of
field,
the cuck, at
occu-
and other
men commence.^
which
The
to
place to
dead^ bodies
are conveyed
ought
be
roads, cultivated
and we know
the dead
body,
carried
Even the
most solemn
of
Parsi, or to
Odhdmhdrs,^^ which
3, paras.
5,
para. 52
Tr.
36 See Vend. Farg. 13, paras. 10-11, 17-18, 39-40,45-46, 49. -^Translator.
37
22-24. ^n
Tr,
paras. 44-45.
to&hti
For the explanation of this term see Mr. K. R. Cama's ZerAbhyds^ No. 7, pp. 403-412 and pp. 433-453, and No. 11.
Translator,
78
are celebrated
at different
and which
the
world,
Next to these feasts, the most solemn are the Hfowroz and the Mehergdn^^ The first of these two, since the time of Zoroaster, has
comes
six
months
It
the
Autumn
for the
was probably
among the
Finally, the
ers
recited
at
the time,
all
which
precede
and
those
which follow
show the Parsis that, to the righteous alone death is the passage to a happy life but to the wicked the commencement of punishments which
these tend to
expiate
living
their
sins,
and from
of
the
for
The
their kinsmen,
their masters
and their
is
who
are se-
manifested by these
;
Their religion
still
goes further
ordains
to
committed certain
friends,
faults,
it
kinsmen
and
after
his
death, to
H^-
79
It
was worthy
of
created Intelli-
man
up
it
as
his
to be
re-united,
considered
religion
in
what
Nature herself
his
viz.,
and
for
all
He
aflfection
of parents
and
children, of
husband and
wife,
of
it
was worthy
but too frequently puts to affections so lawful, and to render thereby the bond
parts
with which
he wished
to
unite
all
III.
The
ethics
of Zoroaster,
as
well
as
the practices
which
it
prescribes,
has for
its
I understand
by
ethics
the
;
pre-
for the
Parsis
able to
works
^
a thing
is is
either agree-
or to
Ahriman, as Nature
divided be-
is
for those
which, under
Creator, au-
pretext of uniting
thorise idleness
and
self-love.
Everything
in
the
in actions,
and ought
to conspire to
dokht Yasht ; Mr. K. R. Cama's " Discourse on Zoroastrians and Freemasonry," pp. 7-9. Translator,
Translator,
*2
p. 66,
note
3.
80
promote the good of" the
shows the example
swers
rection
:
human
race.
Zoroaster
;
himself
he demands immortality
Ormazd andie.
him
that
if
He would
arrive,
would not
The
The
hend
rules
first
ethics of Zoroaster
Id eludes
may be
of the
the duties
towards the
Creator.
all
There
are, says
Ormazd, three
These are purity of thought, purity of word and purity of deed ;^^ and he who possesses this
of conduct.
purity
ought to
exert
himself to
cultivate
it.
The
Parsi
off
Dustoors
to
another day.
of which the
justice,
Magi spoke
all
as
reported by
offerings
by the
The second
part
of the
called
ethics his
of Zoroaster relates
to
sociology.
This
Legislator
classes, as
from the
divisions.
He
as-
^^ Do not turn yourselves away from the three best things, viz., good thoughts, good words and good deeds. Turn yourselves away from the three worst things, viz., evil thoughts, evil words and evil All good deeds (see Vendidad, Fargard 18, paras. 17 and \25). thoughts, good words and good deeds lead to Paradise ; all evil thoughts, evil words and evil deeds lead to hell (see the prayer Vti^paI praise the well-thought, well-spoken, well-performed Humata), I lay hold on all good thoughts, good thoughts, words and deeds. words and good deeds. I abandon all evil thoughts, evil words and
evil deeds.
Translator,
** The foiir classes are as follow 1, priests (Zend Athravan) ; 2, kings and warriors (Zend Rathaestar) ; 3, agriculturists (Zend Ydctrya Fshuyant) ; 4, artisans {ZendHiliti) (see Ya^na, chapter XIX, In the Shh-Nameh we read to the same effect, viz., that para. 17). King Jamsheed divided his subjects into four classes, called respec-
81
these classes
;
signs
particular duties to
and
as
he does not
man, he
those, to
insists
whose care
ought to have.
The
tor
qualities which this Legislademands from the priest,^ ^ correspond perfectly with the description which the ancient writers give us of the Magi.
sanctity, learning
and other
Afterwards, always
who
elevated to
that
dignity,
qualifications of the
profession
to
Thus
Mazdayani
takes
religion
the
of
;
chief
his
the greatest
things for the
care
fire
herds,
many
be
a
the chief
man
of
ought to
fessions
:
other proof
and such
is
office
Dus-
given only to
him who
But
generally, learning,
lively,
KdMzydn;
^jI^isdrT/dn ;
3, N'as'ddi ;
4,
AhnukMsi.
But
first
three classes.
Translalor, ^^ See Yendidad, Farg. 14, paras. 6-11. Tr, *^ See Vendidad, Farg. 7, paras. 36-38. ^n
*^ See Vendidad, Farg. 18; paras. 1-6; Farg. 13, para. 45.
Tr.
82
good deeds, nobleness of sentiments, truth in wordsthese
are
chiefs.
He
desires
excel the
Amshaspands them-
who take for their model Ormazd, whom (i. e., the Amshaspands) Time without Bounds^ ^ has clothed with his
attributes.
It
is
particularly from
qualifications.
As he
is
the chief of
the people;
the religion,
he ought to
be an example to
and
if
he
and laymen,
iiis
absence
commit
is
it
for
it
is
said
in
the Zend
books, that he
who
;
him who
The
ritual.
is
If
it
now
in
since the
religion
dominant.
empire
was
in
flourishing
priests only, of
civil
it
whom
Zoroaster,
princes
by reason of the respect and deference which the had for the chief of their religion.
respect which
The
the Parsis
ought to have
for
the
^^ In
this
83
llgion
is
^ a consequence of the system of their Legislator.^
They
are
obliged to
as
mediators
beper-
them and
ordain
The
refractory are
when they (laymen) have sinned. punished with death, as those who disthe Minister of
Ormazd
is
the
same
as
Ormazd Himself.
Parsis ought' to have
civil
The
relative
who
are
above them,
places which
;
which they
cies
live
it
is
this
which
of
jurisdiction,
established
by the law
Zoroaster.
These
chiefs
are
particularly
kings, governors
streets
provinces
and houses. ^^
Each
of
them is and the Parsis are obliged to obey his own immediately them as their legitimate chiefs, whom Bahman, the angel of peace and the first of the Amshaspands next to Ormazd,
;
men
alone
;,
wo-
men
are
also
sex:^^
and the
man
ought to possess.
It
is
she should be
of the
Mazdaya9ni
religion, pure,
the models
chief
are
^^
Henry Lord,
lib. cit. p.
189.
^^ See Vendidad, Farg. 7^ paras. 41-42; Farg. 9, para. Farg. 10, paras. 5-6, 9-10, &c., M6her Yasht, paras. 17-18.-^7'.
37;
^^ See Yagna, chapter 13, para. 1. Tr. ^^ See Arshashang Yasht; paras. 1-22.
Tr.
84
on whom the Zend books They have a particular fire which animates them, the same which is in the presence of Ormazd; they are on the earth, what Bahman Amshaspand is in heaven. It is from Ormazd that they derive
But
of all
the
chiefs, those
''Establish
says Zoro-
nourishes
the poor.''
If the
to
thority
of kings,
he prescribes to
they
occupy.
It
of deed
Ormazd
gives
the empire to
Strictness
him,
who comforts
oppressor,
and nourishes
the poor.
the
against the
weak and
On
their
it
existed,
it
sided really
chief of the
in
Parsis,
is
or
the
Hindoos,
a feeble
priestly kings.
by
and by the
relations
Tr.
85
with the king, Zoroaster
nections,
fixes
which men
of these
ought to
The
number
degrees, as well
to
number
this
of prayers
have recited
Legislator
proportionate to
men have
with one
another/^
chief
The closest connections are those of the state to its who represents Ormazd, and those which man confrom his
birth,
viz.,
tracts
among
themselves.
Afterwards,
religion
come the
instruction
chiefs of
;
relationships
which
exist
between
and
Mobeds, between him who is about to and the Herbed who instructs, him, between and the disciple. Then comes a question of the which are formed by nature, but which man
dentally
;
be Herbed
the master
connections
forms
acciis
such
is
the union of
man
followed, always
by a proportionate diminution of degrees, by that of the just of the earth between themselves, the
great
in
of a profession, the
chiefs
particular :^^
and
it
who
presides
enemy
Ized^^
and death
it is this
who
is
^ ^ The other functions of Mithra are as foliow " Mithra or M^her Ized is represented in^ Zoroastrian scriptures as watching over our actions in this world, and encouraging us into,
and rewarding us
ones.
for,
He
is
the judge
good actions, warning and punishing us M6her Daver at the Chinvat bridge
of the
for evil
86
I
believe
it
was
this gradation
of relationship that
for
led
Herodotus to
say,
that
the
persons,
whom
the Parsis
had the greatest regard, the greatest respect, were those who that they had less of it for those lived nearest to them
;
who
lived
thus
the
diminishing
their
marks
of respect
as
distance increased.
Having drawn quite close the bonds of society, it was natural to insist upon the meq.ns of augmenting and enriching
at
it,
viz.,
all
times
;
the
is
attention
of
most
celebrated
Legislators
Zoroaster
to
recom-
mending them
religion
;
the Parsis
The hand
is
the
cultivator
produces every
good
it
the
to
man
it
when
after
levelling
he
p. 23.
" Mithra being the Ized of truth and light, our Daver at the Chinvat bridge, oaths were taken and administered in his name, and hence his name was appropriately attached to the process of the passage of the sojourner through the scenes of reward and punishment of those who had followed or rejected Mithra, i. e., light and truth, of those who had not or had broken Mithra, i. e., an oath, or had not or had become Mithradruj by their not regarding their oaths." Id, pp. 26-27.
^ ^ The Tartars of Daghestan, a country bordering on Georgia and Iran have a custom which they observe carefully, viz., that no person can marry in their tribe before having planted in a marked place 100 fruitful trees ; so that one finds especially in the Mountains of Daghestan large forests of fruitful trees. Rist, Geneolog/, des Tar-
tars^ p.
a.
87
tben
that which
of fruits,
inundated.
it is
The
all
sorts
when
care.
To sow
to
fulfil
to its
full
extent
Hence he
is
deserves merit
who thus
of
the
man
also great in
life
the
estimation
Ormazd, as
if
he had given
to a hundred, to a
thousand
created things, or
f ^ hence
to
^-^
the obligation,
give
crimes,
righteous
man
piece
of
well-irrigated
ground,
to kill snakes
places,
trees
and
the seeds
of grains,^
and
to
build sheds to
shelter
men
and
beasts.
fields
which
is
not less
What
gation
it is
pleases
t)f
the
earth
is
propa-
And
to
necessary
these animals
with humanity,
nourish them,^*
every
of the
care,
them
shelter,
and
finally to
bestow
to bestow
for the
on the productions
of the created
Good
made
benefit
The
Legislator,
so
much
care the
cultivation
para.
31. Tr,
Tr.
Tr,
See Vendidad, Farg. 14, paras. 5-6; Farg. 18, para. 73.
3,
para. 5.
Tr,
^^ See Yagna, chapter 10, para. 20; chapter 11, paras. 1-2; Tr, Vendidad, Farg. 5, para. 20.
ought not to be
age.^
^
Herodotus and Strabo inform us that the kings of Persia ma;de annual presents to those of their subjects who
had many
favourite
of
children.
Now
then,
fecundity
is
considered
equally honorable
and in great
such persons.
number.
Zoroaster
prayer to
by
feasts as
to
make Daroon
and pious
the
name
of
Hom the
who
gives
Ized
who
gives good
a sprightly
girl.^^
unmarried
ought to proscribe
it.
Hence, debauchery
encourage
intercourse with
the multiplication
Hence, criminal
be, Parsi
or
foreign, is represented as
moral
sible
which desolates the world f ^ rape, as an irremiscrime sodomy, as the doctrine of Devs f ^ and all
evil
;
But
it
was
to
be feared
lest
Ormazd insensibly out of that these marriages, by transferring the wealth To remedy to strangers, should impoverish them.
foreigners,
should lose
of families
these
love
in-
by a
;
born,
Yasht,
4, paras.
44 and 47-49
Tr,
Ram
9,
paras. 1-23.
^'^
6 8
32. rn
89
as it were,
from infancy,
that,
is,
Zoroaster
recom-
an action merit-
many
that the
was
to
women whom
during
a Parsi
is
take
wife,
when
nothing
she
is
barren.
Except in
one
wife
and in
more
may be
monthly course
;^^
he appears
the
hold the
tion,
with
which females
Armesht-gdh,'^ ^
Society
is
established,
kingdoms
14-17;
^^ See Vendidad, Farg. 15, para. 7 Farg. 18, paras. 67-76. Tr.
"^
^ Armesht-gdh is a Pehlvi word, the Zend equivalent for which armaeskta gdtu. It signifies " a place set apart, a spot where other men, women, children, &c., cannot go" ; as for instance the place set apart for unwell females, the place where Mobeds undergo the harashnUm ceremony in the Agiary, Armaeshta in Zend originally means *' still, calm, retired, undisturbed," as armaeshta dp meaning ^' still water, undisturbed or stagnant water" (see Vendidad, Farg. 6, para. SOj'Aban Yasht, chap. 19 j Khorshed Yasht, para. 2 ; Tir Yasht, chap. 11 ; Yagna^ chap. 68, para. 6). Translator,
is
90
are formed,
fields
are
kind
are
increased by
that a
now
necessary,
between
all
This
is
and nourished by a
it
spirit of
obligatory that
what
borrowed ^^
rich,
be
and,
consequently, in
claim.
One
the
is
this subject of
what
ancients
According
Zeno-
to Herodotus, it
tell
which
are
opposed
to
good
faith,
and humanity
the punish-
of these actions,
in proportion
to the consequences
It
is
crime in
general not
to
keep
;
one's
word,
though
it
may
it is
a greater
1.
Tr.
Righteousness is the best thing for man after his birth. 0. Zertosht this righteousness is the Ma^dayagni religion j any man can purify his soul by means of good thoughts, good words and good deeds Translator. (see Yendidad, Farg. 5, para. 21 ; Farg. 10, para. 18).
!
91
that of him whom he promises;''^ the crime is still greater, when one refuses payment of a due or salary; for instance, when one does not render what is due to the domestics
and
beasts, that
is
to say,
when one
to the master,
villages
is
who
and
instructs
to
remuneration
promised,, to
the
agreed upon.
cording to
restored
fications,
if
his
to
him
or to
the priest,^ ^
who, by puri:
has reconciled
and
bound,
sian
Legislator,
which the
price
cannot be determined.
The
Parsi doctors
of
divinity
expatiate
on
the
sin,
many
spirit
of
entering into
of
under pain of
lent.
the charge
of
compound
interest
on the money
is
not a greater
sell-
when
dear:'^''
said in the
to
law,
that he,
who
acts
and accustoms
culpable
distress caused
himself
act
in
this
manner,
renders himself
and every
in the yorld.
'^^ See Vendidad, Farg. 4, paras. 2-16 ; Meher Yasht, paras. 2-3, 19-20^ 23, 38, 82 ; B6her^m Yasht, para. 63. IV.
7, paras. 9,
41-43. Tr.
paras. 37-42.-^2V.
92
The
lator
still
further.
This Legisliberal,
speaks
praise
induce-
poor,
he represents
giving
affliction
on
the
Devs.
portion
contrary,
who
does
not give a
wealth to the
deserving,
who do not
give in charity
is
in
for
hell.
society
the laws
of dis-
it
is
expedient
to prevent or check
what
could disturb
is
sin
envy
is
the resolu-
tion
is
to
strike
Violence
repressed by
flicted
eulogy which he sings of the warriors and kings of Iran, extols their
it is
always on account of
the good results to mankind which these qualities have produced, such as the destruction of the wicked and the defence
of the poor
He
exhorts,
at the
same
;
he time, that his heroes be humble of heart as Kaikhosru recommends meekness and good-nature to the people, intelligence in the good
the beings to
After
to
itself
which they
do.
is
one of
^
whom
all this,
there
be inculcated equally
for
man and
for the
glory of the
."^s
Good
prompt-
SeeYendidad, Farg. 18, paras. 30-38. ^r. ^^ See Vendidad, Farg. 4, paras. 18-21. Tr. 80 See Yendidad, Farg, 4, paras, 22-43. Tr.
93
ings,
legitimately
excite
but
evil
without making
to
amends,
are
real
society
and
our fellow-creatures,
left to
made
already
sufficiently
es.
unhappy by being
go to degrading excess-
the example of the Master of "Nature; after the Eesurrection, Ormazd, touched with the repentance of sinners, will pardon them, and they
first,
At
man
eyes
shall
the righteous
;^^
then,
the
does,
Persian Legislator,- by
referring ta
what he himself
and a sincere
Ormazd,
received offence.
''
the
man
and
me by
his
thoughts,
by
his
" "
'^
by
passion,
if
me and
am
''
Such
is
This
Legislator
and firm-
to subjects, submission
;
and respect
to
priests, purity
and learning
the religion
tion,
all
and
any
distinc.
menr
whom
ordains
to
of the
ward,
to
is
their
due,
to
plough uncultitb
to
water them, to
kill
sink wells,
render
the
numerous, and to
noxious animals.
We
see that
^^
94
all
tlie
special
IV.
present,
on one
side,
on the
pears
in
the field
the law
the
event.
by this Legislator, regards himself whom Ormazd sends under the direction of the good spirits to combat the author of evil. The prayer, which he recites after waking from sleep, puts before his
Parsi, instructed
The
as
soldier
of the fights
he
is
going to
the
lELoia
water
Zor,
of the tree
over which
presides,
pounded in a mortar,
of the religion.
furnish
him with a
juice,
the
first
The
bat.
mark him
as
conciliates the
protection of
heavenly
the
Word which
Him
purity
from
of
whom
soul
he has
are
existence
and the
these
he inhabits
human
race,
Translator,
3.
^ ^ The author refers to Koshti and Sudra, outward symbols of Translator, the Zoroastrian religion,
^95
and multiplication of
all
tr^es
riches
and
Prepared for
lie
encounters
by them;
Good
Gn
one
side,
he enjoys without
moderation,
offers
from this
to
and to multiply
falsehood,
his productions.
fornication,
*
theft,
murder, violence,
bad
faith,
death
is
itself.
which
prevalent
said,
ampng them
have already
diminishing the
glory of Grmazd,
and furnishing
But
in the midst of
ex-
treme
severity,
:
we always
at
discover
the
second object of
Zoroaster
society;
he wishes
should
3.
-Trandator.
LIST OF
^V!0N.
)\nQUETIL DU pJERRON.
copied from
the copy
of
4to, oblong,
2.
4to.
3.
Zend Vispered
Yashts
4}to.
4j.
S^ddlarge
8vo.
5.
The
first
written by Darab,
the
Mah
all
Nyaesh,
Zend
original
of the Pehlvi
in
The second written by Mobed Shapoor, containing the Zend and Pehlvi Vispered, Serosh Yasht in Zend,
in Sanscrit
and in ancient Parsi derived from Pazend, and written in Zend characters. The third containing the 9th, 10th, and 11th Has of Yana in Zend and Pazend the Sirozah in Zend and Pazend the same
;
;
97
in
Zend and
Pehlvi,
written by
Dustoor Shapoor;
(Zend and Pazend) written in Persian characters by Kika, an inhabitant of the village of Mehder, in the Paragnah of Partchoul, situat-
ed to the
east,
and the
same Nyaesh
several
the same
languages,
'
followed
by
Nirengs
and
Bajs
in
Gujerati,
8vo.
the
whole
collection
(Zend characters)
N^m
(2)
in
Zend,
;
and
other
(3) in
among
(4) in
of
Pazend
pre-
(Persian
the
faces to the
Shah Nameh
4to.
Sirozah in Zend
some
details
all mixed up in Zend and Pazend, followed by several letters of the Dustoors of Kirman and of India, relative to the religion,
is
among which
12mo.
DPersian.
Farhang-e Jehangiri
finished
1.
An
excellent
Persian
Dictionary,
in
folio,
Bouran-e Kate
Dictionary,
compiled by
Sou-
98
risked in 1651 A. C.
folio, ruled,
perfectly well-writ-
ten
the
only
copy
in
Europe,
copied
at
Surat,
in 1730
A.
8.
An
dictionary in five
to
4.
Sadder
treatise in verse
5.
Mino-Khered, in
verse 12mo.
Poem
the
of
8vo.
6.
Shah-Nameh
Tusy,
^A
sixty-four
thousand
verses,
history
of
the
Parsis
from
Gayomard
century
after
Christ
7.
folio,
with
illustrations.
K^rshasp
Nameh
other
first
^A
history
in verse of Kershasp
of
and
many
Iranian heroes
the time of
Zohak
and the
8.
-8vo.
sixty
Barzo
Nameh
poem
It
of
more than
contains
vols,
the history
of
with
illu^tTations,
9.
precious
collection
the Jehangir
that
of
is
Nameh and
Nameh, Nameh,
Rustom)
8vo.
99
10.
collection
Nameh, preceded
by the history
12mo.
11.
collection
Nameh and
(son of
Bahman Nameh-A
Aspandiar,
dynasty)
8vo.
history in verse of
Bahman
composed
the end
tury
13.
4to.
Darab Nameh-^A work containing an account of the last years of Bahman, son of Aspandiar, a part of the lives of Homa;i, Darab, the last Darab, and a fragment
of
the
expeditions
of Alexander
^folio,
copied
in
1584 A. C.
14.
collection
containing
the
history
in
verse
of
of
the
amours
of
of Azaid
Firooz
Katay
12mo.
4to,
with illustrations.*
* Besides these, the French author carried with him to Europe 66 Mss. in Persian ; 7, in Arabic ; 2, in 93 other Mss. as follow Turkish ; 3, in Moorish (in Persian characters) ; 2, in Gujerati ; 6, in IVanslator, Sanscrit 3 6, in Tamil and 1, in Canarese.
:
100
The Nyaeshs
of Fire, the
Moon and
2.
The
Nyaeshs
of
Pehlvi
and
Sanscrit.
S.
in
Sanscrit.
4,
The
Ta;rif
30th.
This book,
to
be found
entire in the
5,
6,
The Nirengastan
religion,
work
of
in 4to from
20 to 25 cahiers
the Parsi
described
treating principally
the ceremonies of
is
in the
commencement whereof
the
7,
Vars,
six
The
first
8,
say)
this
Anquetil
du Perron.
APPENDIX.
'Extracts
from Dr.
If.
Hang's ''Essays on
the
sacred
language, writings
and
religion of the
Parsif in
is
support of the
Ahura-
Zend-Avesta)
The real doctrines of Zarathustra, untouched by the speculations of later ages, can be learnt only from the The leading idea of old Ya9na, chiefly from the Gathas. his theology was Monotheism, i. e., that there are not many gods, but only one, and the principle of his speculative philosophy Dualism, i. e., the supposition of two primeval causes of the real world and of the intellectual, while, his moral philosophy was moving in the Triad of thought, word and deed. His predecessors, the Soshyanto, seera to have been w^orshipping a plurality of good spirits, whom they called Ahuras, i. e., the living ones who were opposed to the Devas. Spitama, not satisfied with this indistinct expression of the -Divine Being, reduced this plurality to an The new name, by which he called the Supreme unity. Being, was Ahurd Mazddo which means '^the living Creator of the universe"...... In the Sassanian times the name was changed to Ahurmazd, and in modern Persian to Hormazd or Ormazd which form is used by the Parsis now-a-days.
'
Zarathustra Spitama's conception of Ahuramazda as the is perfectly identical with the notion of EloMm or Jehovah, which we find in the books of the Old Testament. Ahuramazda is called by him ''the Creator of the earthly and spiritual Ufe, the Lord of the whole universe at whose hands are all the creatures.'' He is the light and the source of light he is the wisdom and intellect. He is in possession of all good things, spiritual and worldly, such
Supreme Being
102
as the good mind (vohu mand), immortality (ameretdt), wholesomeness (haurvatdt), the best truth (asha vahista), devotion and piety (drmaiti), and abundance of every earthly good* (khshathra vairya). All these gifts he grants to the righteous pious man, who is pare in thoughts, words and deeds. But he, as the ruler of the whole universe, does not only reward the good, but he is a punisher of the wicked at the same time (see Ya9na 45, 5). All that is created good or evil, fortune or misfortune, is his work (see Yagna separate evil spirit of equal power with 48, 4 51, 6). Ahuramazda, and always opposed to him is entirely strange to Zaiathustra's theology, though the existence of such an opinion among the ancient Zoroastrians can be gathered from some later books.
;
The
tra
opinion,
so
was preaching Dualism, that is to say, the supposition of two original independent spirits, a good and a bad one, utterly distinct from each other, and one counteracting the creation of the other, is owing to a confusion of his philosophy with his theology. Having arrived at the grand idea of the unity, and indivisibility of the Supreme Being, he undertook to solve the great problem, on which so many -a wise man of antiquity and even of modern times was engaged, viz.,
,
how are the imperfections discoverable in the world, the various kinds of evils, wickedness and baseness, compatible with the goodness, holiness and justice of God ? The great thinker of so remote an antiquity solved the difficult question philosophically by the supposition of two primeval causes, which, though different, were united, and produced the world of the material things, as well as that of the spirit, which doctrine may best be learnt from
Yagna
30.
The two primeval principles are SpentS mainywsiBiicid AngrS mainyus ; these spirits are united in one and the
same being,
viz., Ahuramazda, and represent only both sides of the divine nature, the creative and life-giving, as well and life-taking powers. That AngrS as the destructive mainyws is no separate being opposed to Ahuramazda, is
'
^ See
chiefly
YaQna
47;
1.
103
tinmistakeably
Ahuramazda
be gathered from YaQna 19, 9, where mentioning his " two spirits/' who are inherent to his own nature, and in other passages (Ya9na '' the two masters" 57) distinctly called the " two Creators" And, indeed, we never find mentioned in the Ga(pdyllj. thas, Angro mainyus as a constant opponent to Ahuramazda as is the case in later writings. Spento mainyus was regarded as the author of all that is bright and shining, of all that is good and useful in nature, while Angro mainyus called into existence all that is dark, and apparently noxious. Both are inseparable, as day and night, and though opposed to each other, are indispensable for the preservaLife is produced by Spento mainyus, tion of creation; but extinguished by Angro mainyus.
to
is
creative
Zoroastrian notion of the two only two sides of the Divine Being. But in the course of time, this doctrine of the great founder was, in consequence of misunderstandings, and Spento maifalse interpretations, changed and corrupted. nyus was taken as a name of Ahuramazda himself; then, of course Angro mainyus, by becoming entirely separated from. Ahuramazda, was regarded as the constant adversary of Ahuramazda, and thus the Dualism, God and Devil, was called forth. Either was an independent ruler, one endeavouring to destroy the creation of the other, and thus both waging constantly war In consequence of this entire separation of the two sides of Ahuramazda and the substitution of two independent rulers, governing the universe, the unity and oneness of the Supreme Being was lost;, Monotheism was superceded by Dualism. But this deviation from, and entire change of, the prophet's doctrine could not satisfy the minds of all the divines and philosophers in^^ a-n-ient Persia. It very likely was only the innovation of I..X influential party, or sect, probably that one which is called Zendih, i. e., followers of the interpretation (Zend), and which was opposed by that of the Magi,^ That Dua-
Such
is
the
original
spirits,
who form
^ The Magi were chiefly spread in the West, in Media and Persia; the Zendiks in the East, in Bactria. The former seem to have acknowledged only the Avesta or original texts of the sacred writings; the latter followed the traditional explanation, called
Zend.
104
lism was actually the doctrine of the Zendiks, we best learn the commencement of the Bundehesh, which book purports to expound the lore of this party. The Magi seem still to have clung to the prophet's doctrine of the Oneness of the Supreme Being. But to refute the heretical opinions of the Zendiks, which were founded on interpretations of passages from the sacred texts, a new and fresh proof of the Unity of the Supreme Being was requirThis was found in the term '' Zarvdna akarana," i. e., ed. time without bounds, which we meet occasionally in the Zend Avesta. The chief passage, no doubt; was Vend, 19, 9 but -the interpretation for proving that Zarvdna alcarana means the Supreme Being, out of whom Ahuramazda and Aiigro mainyus are said to have sprung up, rests on a grammatical misunderstanding of the words Zruni akaranS, Anquetil, according to the teaching of his masters, the Dusnominative case, whilst a ver}toors, translates them as superficial knowledge of Zend and Sanscrit grammars suffices to recognise both the forms as so called locatives they are therefore to be translated only ^' in the boundless time," the subject of the sentence being SpentS r)%ainyus, the white spirit (a name of Ormazd) ; were it the i. e.] nominative case, and the subject of the sentence, then we should have to expect '' Zarva akaranem!' The right trans-
from
lation
is
as
follows
Ahura''Oh evil-knowing Angro mainyus fAhri.man) Quazda made these good weapons in the boundless time, the immortal holy Saints, the rulers and masters of the good creation, assisted Him in "making them!'
!
is from eternity, self-existing, neither born ^nor Only an eternal being can be independent ci'>ine bounds of time to which all mortals are subject.