Artikeln är över 3 år gammal

Julevangeliet på kariska: "Ni kåmmär ti å hitt en nyföddär ongi!"

Vid den tiden fick kyrkoherde Pentti Raunio vid Karis-Pojo svenska församling en briljant idé.

Pentti Raunio hade följt med gruppen JoNej, sa Karisbon på Facebook. Han hade lagt märke till hur Kenneth "Jäxe" Jäkälä på sitt eget finurliga sätt skrev sina kommentarer på dialekt.

En man som filmas med en mobiltelefon.
Kenneth "Jäxe" Jäkälä behöver inte koncentrera sig speciellt mycket. Kariskan rinner ur honom utan större ansträngning. Bild: Patrik Rosström / Yle

Pentti Raunio lyfte luren och ringde till Kenneth "Jäxe" Jäkälä: "Vad om du skulle översätta och uppföra julevangeliet på kariska på församlingens julfest?"

– Och Jäxe var med på noterna direkt, konstaterar Pentti Raunio.

Allt gick ändå inte som planerat. Coronapandemin satte käppar i hjulet också för den här julfesten.

– Församlingens julfest var planerad att hållas den 15 december men tyvärr tvingades vi inhibera hela festen, beklagar kyrkoherde Pentti Raunio vid Karis-Pojo svenska församling.

Redaktionen också med på noterna

Yle Västnyland fick höra om projektet och "ongifäär exakt i sama tiider blee de taal på Yle åm att börj be att schakki sko dåneer praat".

Julevangeliet på kariska! Det här kom nästan som på beställning. Julafton står för dörren och projektet Donera prat är i full gång.

God Jul och Gott Nytt år!

önskar: gänget vid Yle Västnyland