Start

Finland för baracker till östgränsen – så här förbereder sig gränsbevakningen för avvisningslagen

Ifall undantagslagen om avvisning av asylsökande tas i bruk behövs lokaler där man kan intervjua personer som försöker komma över gränsen.

Kaksi rajavartiaa ja rajalla työskentelevä koira Suomen ja Venäjän rajalla.
Om lagen om avvisning införs får Gränsbevakningsväsendet nya uppgifter. En hundpatrull från Norra Karelens gränsbevakning visade upp sitt arbete i juni. Bild: Lucas Holm / Yle

Gränsbevakningen fortsätter förbereda sig för nya situationer vid östgränsen.

Nu har bevakningen hämtat baracker där man kan intervjua asylsökande till gränsövergångsställen.

– Vi kommer inte att utbilda vår personal till att bli migrationsverkets tjänstemän. Vi utbildar dem till att kunna göra bedömningar utifrån vad som står i undantagslagen, sa enhetschef Mikko Lehmus till Svenska Yle tidigare i juli.

Avvisningslagen, eller gränslagen, godkändes den 12 juli. I mitten av juli berättade Gränsbevakningsväsendet att de redan börjat utbilda nästan 2 000 gränsbevakare i vad lagen kommer att innebära i praktiken.

Behöver lokaler

Ifall avvisningslagen tas i bruk kan asyl endast sökas i undantagsfall. När det gäller de personer som trots allt tagit sig över gränsen avgör man från fall till fall.

Sådana situationer kräver lokaler, säger överste Marko Turunen som är biträdande chef för gräns- och sjöavdelningen på Gränsbevakningsväsendet till Yle Uutiset.

– Det är vår plikt att ordna den infrastruktur som behövs. Vi behöver vatten och toaletter och att människor är skyddade från väder och vind, säger Turunen.

Turunen nämner att baracker har hyrts för intervjuer med asylsökande. Där kan också tolkar kontaktas vid behov.

Bedömning i patrullbil

Det kan också hända att personer inte försöker komma över gränsen vid gränsövergångsställen, utan ute i vildmarken. Då kan intervjuer och bedömningar behövas göras långt ifrån containrarna och de lokaler som förbereds – till exempel i en patrullbil.

– Ifall det är 100 kilometer till gränsövergångsstället när en person kommer till Finland i Lapplands ödemarksområde, transporteras personen till en överenskommen plats.

– Bedömningen kan under exceptionella omständigheter även göras i en patrullbil eller i en patrullstuga, om bedömningskraven uppfylls, tillägger Turunen.

En avstängd väg.
Alla gränsövergångsställen är nu stängda för att gränsen fortsätter vara stängd. Bild: Antro Valo / Yle

Enligt lagen ska bedömningsintervjun göras utan dröjsmål, alltså snabbt. Målet är att avlägsna personer vid gränsövergångsställen, men vid behov också vid gränsen i skogen.

– Då är vi skyldiga att se till att personen kan fortsätta sin resa på ett tryggt sätt.

De beaktar också om personen går vilse.

– På vissa platser finns det bosättning och tätorter ganska nära gränsen. Där kan man förvänta sig att personen kan röra sig vidare på ett säkert sätt, säger Turunen.

Personer som avvisas får ett skriftligt beslut om avvisning och instruktioner om att ansöka om en ny bedömning. Detta måste göras inom 30 dagar.

Behöver mer pengar

Den nya situationen vid östgränsen kostar Gränsbevakningsväsendet tiotals miljoner euro i år. Endast en bråkdel av pengarna är direkt relaterade till avvisningslagen.

Staten har redan ökat budgeten med omkring 15,5 miljoner euro i början av året, men mer pengar kommer att behövas, säger Turunen.

– Kostnaderna beror bland annat på att vi har varit tvungna att placera ut mer personal och utrustning dygnet runt än vanligt och genomföra intensivare övervakning, säger han.

Utöver det här kommer tiotals miljoner euro att användas på att bygga ett stängsel längs östgränsen.

Enligt Turunen har läget vid östgränsen varit lugnt i sommar. Hotet om att använda asylsökande som en form av hybridpåverkan från ryskt håll kvarstår ändå.

Artikel är en bearbetad översättning av Yle Uutisets Suomi tuo itärajalle kontteja turvapaikanhakijoille – näin Rajavartiolaitos valmistautuu käännytyslakiin skriven av Roope Kariniemi och Veli-Pekka Hämäläinen. Bearbetade översättningen är skriven av Ellen Forsström.

Artikeln är uppdaterad 31.7.2024 klockan 21.39: Finska ordet ”kontti” hade först översatts till ”container” men böts ut till ”baracker” för en exaktare beskrivning.