島唄
島唄(島唄 / シマ唄)指的是奄美群島(現屬日本鹿兒島縣)的民謠。在琉球語奄美方言中,「シマ」(shima)不僅是「島」的意思,更包含「故鄉」的意思;「唄」(ウタ / uta)則是「民謠」的意思。因此「島唄」一詞原本意思是「故鄉的民謠」,而正是因為「シマ」一字特殊含義,許多奄美人不將這種歌謠寫作「島唄」,而是將它寫作「シマ唄」。唱島唄的人被稱作「唄者」。
島唄 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
南奄美大島語 | |||||||
|
由於「唄」字的發音與日本語中「歌」字的發音相同,一些中文媒體亦將「島唄」寫作「島歌」。
歷史
编辑島唄起源於琉球群島,最早是對琉球群島民謠的統稱。後來才專指奄美群島的民謠。早期,島唄是作為獻給神的歌曲,在祭祀中使用。其內容也與頌揚神明和表達祈禱者的願望有關。後來亦出現勞動號子、教育後代和表達愛情之類的內容。1609年薩摩藩入侵後,薩摩藩將奄美群島作為生產黑砂糖的主要地點。奄美人在薩摩藩的統治之下,不得不從事大量生產黑砂糖的勞動。這一時期的島唄亦表達了奄美人在薩摩藩統治下的淒慘生活。
1961年10月,居住在關西地區的奄美人武下和平,在日本的「藝術暨民俗藝能大會」上演唱了島唄,在日本音樂界引起很大反響。此後,島唄開始在日本音樂界流行。較出名的唄者有坪山豐、築地俊造、當原ミツヨ、朝崎郁惠、RIKKI、元千歲、中孝介、里安娜、夏川里美等。
特徵
编辑島唄與日本本土的和歌在音律上有很大的不同。與琉歌一樣,島唄的音律為8、8、8、6;與和歌的5、7、5、7、7,以及日本民謠的7、7、7、5都不相同。島唄的音域很廣。在德之島以北地區,使用的是與日本本土相同的五聲調式陽音階(D、F、G、A、C、D);沖永良部島以南則使用琉球音階(C、E、F、G、B、C)。島唄的伴奏樂器往往是三線。
在奄美群島,不同地區的島唄其風格亦不相同。例如,奄美大島北部流行「笠利節」,其節奏平緩穩重;而南部則流行「東節」,情緒充沛,回轉變化豐富。笠利節和東節是島唄最主要的兩大流派。元千歲和中孝介的演唱方式就屬於東節風格。
著名的島唄
编辑著名的島唄有:「行きゅんにゃ加那」、「かんつめ節」、「サカ歌」、「太陽ぬ落てぃまぐれ」、「徳之島節」、「よいすら節」等。以下以島唄「行きゅんにゃ加那」為例:
原文 | 日本語譯 | 中文译文 |
行ってしまうのですか愛しい人 | 你要走了吗 | |
私の事を忘れて行ってしまうのですか愛しい人 | 你要将我忘记,离开我吗 | |
発とう発とうとして | (不,)我本想出发 | |
行き |
行きづらいのです | 却不舍得离开 |
お母さん、お父さん | 妈妈和爸爸啊 | |
物思いして考えないでください | 请不要胡思乱想 | |
お母さん、お父さん | 妈妈和爸爸啊 | |
豆を取って、米を取って | 我会带回大豆,带回大米 | |
食べさせてあげますから | 来让你们享用 | |
目が醒めて | 无眠 | |
夜中中目が醒めて | 整夜无眠 | |
あなたの事を思って | 想着你们 | |
眠れません | 无法入眠 | |
鳴いている鳥は | 啼叫的鸟儿 | |
立神の沖の方で鳴いている鳥は | 在立神冲啼叫的鸟儿 | |
私の愛しい人の生霊にちがいない | 一定是我所爱的人的灵魂 |
相關條目
编辑外部連結
编辑- 奄美音楽情報[永久失效連結]
- 奄美の島唄と三味線がよくわかるサイト
- http://www.kikaijima.com/index.html (页面存档备份,存于互联网档案馆) - 島唄の試聴が可能
- http://www.simauta.net/ (页面存档备份,存于互联网档案馆) - 島唄の代表的なインディーズ・レーベル