Skip to content

Commit b8d475a

Browse files
cmaureirmmmarcos
andauthored
Traducido library/datetime (#2277)
Closes #1942 --------- Co-authored-by: Marcos Medrano <786907+mmmarcos@users.noreply.github.com>
1 parent 900a2a6 commit b8d475a

File tree

2 files changed

+45
-107
lines changed

2 files changed

+45
-107
lines changed

dictionaries/library_datetime.txt

Lines changed: 2 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1,2 @@
1-
Eastern
1+
Eastern
2+
Gent

library/datetime.po

Lines changed: 43 additions & 106 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
1313
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
1414
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 16:13+0200\n"
1515
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
16-
"Language: es_ES\n"
1716
"Language-Team: python-doc-es\n"
18-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17+
"Language: es_ES\n"
1918
"MIME-Version: 1.0\n"
2019
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2120
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2222
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
2323

2424
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
@@ -61,13 +61,14 @@ msgid "Time access and conversions."
6161
msgstr "Acceso a tiempo y conversiones."
6262

6363
#: ../Doc/library/datetime.rst:31
64-
#, fuzzy
6564
msgid "Module :mod:`zoneinfo`"
66-
msgstr "Módulo :mod:`time`"
65+
msgstr "Módulo :mod:`zoneinfo`"
6766

6867
#: ../Doc/library/datetime.rst:31
6968
msgid "Concrete time zones representing the IANA time zone database."
7069
msgstr ""
70+
"Zonas horarias concretas que representan la base de datos de zonas horarias "
71+
"de la IANA."
7172

7273
#: ../Doc/library/datetime.rst:33
7374
msgid "Package `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/>`_"
@@ -184,6 +185,7 @@ msgstr ""
184185
#: ../Doc/library/datetime.rst:89
185186
msgid "Alias for the UTC timezone singleton :attr:`datetime.timezone.utc`."
186187
msgstr ""
188+
"Alias ​​para el singleton de zona horaria UTC :attr:`datetime.timezone.utc`."
187189

188190
#: ../Doc/library/datetime.rst:94
189191
msgid "Available Types"
@@ -954,17 +956,17 @@ msgstr ""
954956
"== d``."
955957

956958
#: ../Doc/library/datetime.rst:529
957-
#, fuzzy
958959
msgid ""
959960
"Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in any valid "
960961
"ISO 8601 format, except ordinal dates (e.g. ``YYYY-DDD``)::"
961962
msgstr ""
962-
"Retorna :class:`date` correspondiente a una *date_string* dada en el formato "
963-
"``YYYY-MM-DD``::"
963+
"Devuelve un :class:`date` correspondiente a un *date_string* dado en "
964+
"cualquier formato ISO 8601 válido, excepto fechas ordinales (por ejemplo, "
965+
"``YYYY-DDD``):"
964966

965967
#: ../Doc/library/datetime.rst:541
966968
msgid "Previously, this method only supported the format ``YYYY-MM-DD``."
967-
msgstr ""
969+
msgstr "Anteriormente, este método solo admitía el formato ``YYYY-MM-DD``."
968970

969971
#: ../Doc/library/datetime.rst:546
970972
msgid ""
@@ -1008,9 +1010,8 @@ msgid "``date2 = date1 + timedelta``"
10081010
msgstr "``date2 = date1 + timedelta``"
10091011

10101012
#: ../Doc/library/datetime.rst:592
1011-
#, fuzzy
10121013
msgid "*date2* will be ``timedelta.days`` days after *date1*. (1)"
1013-
msgstr "*date2* es ``timedelta.days`` días eliminados de *date1*. (1)"
1014+
msgstr "*date2* será ``timedelta.days`` días después de *date1*. (1)"
10141015

10151016
#: ../Doc/library/datetime.rst:595
10161017
msgid "``date2 = date1 - timedelta``"
@@ -1597,30 +1598,29 @@ msgid "Added the *tzinfo* argument."
15971598
msgstr "Se agregó el argumento *tzinfo*."
15981599

15991600
#: ../Doc/library/datetime.rst:997
1600-
#, fuzzy
16011601
msgid ""
16021602
"Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in any valid "
16031603
"ISO 8601 format, with the following exceptions:"
16041604
msgstr ""
1605-
"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string*, analizado según "
1606-
"*format*."
1605+
"Devuelve un :class:`.datetime` correspondiente a un *date_string* en "
1606+
"cualquier formato ISO 8601 válido, con las siguientes excepciones:"
16071607

16081608
#: ../Doc/library/datetime.rst:1000 ../Doc/library/datetime.rst:1771
16091609
msgid "Time zone offsets may have fractional seconds."
1610-
msgstr ""
1610+
msgstr "Las compensaciones de zona horaria pueden tener fracciones de segundo."
16111611

16121612
#: ../Doc/library/datetime.rst:1001
1613-
#, fuzzy
16141613
msgid "The ``T`` separator may be replaced by any single unicode character."
1615-
msgstr "donde ``*`` puede coincidir con cualquier carácter individual."
1614+
msgstr ""
1615+
"El separador ``T`` se puede reemplazar por cualquier carácter Unicode único."
16161616

16171617
#: ../Doc/library/datetime.rst:1002
16181618
msgid "Ordinal dates are not currently supported."
1619-
msgstr ""
1619+
msgstr "Las fechas ordinales no se admiten actualmente."
16201620

16211621
#: ../Doc/library/datetime.rst:1003 ../Doc/library/datetime.rst:1776
16221622
msgid "Fractional hours and minutes are not supported."
1623-
msgstr ""
1623+
msgstr "No se admiten fracciones de horas y minutos."
16241624

16251625
#: ../Doc/library/datetime.rst:1005 ../Doc/library/datetime.rst:1434
16261626
#: ../Doc/library/datetime.rst:1778
@@ -1632,6 +1632,8 @@ msgid ""
16321632
"Previously, this method only supported formats that could be emitted by :"
16331633
"meth:`date.isoformat()` or :meth:`datetime.isoformat()`."
16341634
msgstr ""
1635+
"Anteriormente, este método solo admitía formatos que podían ser emitidos "
1636+
"por :meth:`date.isoformat()` o :meth:`datetime.isoformat()`."
16351637

16361638
#: ../Doc/library/datetime.rst:1036
16371639
msgid ""
@@ -2525,31 +2527,36 @@ msgid "Other constructor:"
25252527
msgstr "Otro constructor:"
25262528

25272529
#: ../Doc/library/datetime.rst:1768
2528-
#, fuzzy
25292530
msgid ""
25302531
"Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in any valid ISO "
25312532
"8601 format, with the following exceptions:"
25322533
msgstr ""
2533-
"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string*, analizado según "
2534-
"*format*."
2534+
"Devuelve un :class:`.time` correspondiente a un *time_string* en cualquier "
2535+
"formato ISO 8601 válido, con las siguientes excepciones:"
25352536

25362537
#: ../Doc/library/datetime.rst:1772
25372538
msgid ""
25382539
"The leading ``T``, normally required in cases where there may be ambiguity "
25392540
"between a date and a time, is not required."
25402541
msgstr ""
2542+
"No se requiere el ``T`` inicial, que normalmente se requiere en los casos en "
2543+
"que puede haber ambigüedad entre una fecha y una hora."
25412544

25422545
#: ../Doc/library/datetime.rst:1774
25432546
msgid ""
25442547
"Fractional seconds may have any number of digits (anything beyond 6 will be "
25452548
"truncated)."
25462549
msgstr ""
2550+
"Las fracciones de segundo pueden tener cualquier número de dígitos "
2551+
"(cualquier número más allá de 6 será truncado)."
25472552

25482553
#: ../Doc/library/datetime.rst:1800
25492554
msgid ""
25502555
"Previously, this method only supported formats that could be emitted by :"
25512556
"meth:`time.isoformat()`."
25522557
msgstr ""
2558+
"Anteriormente, este método solo admitía formatos que podía emitir :meth:"
2559+
"`time.isoformat()`."
25532560

25542561
#: ../Doc/library/datetime.rst:1810
25552562
msgid ""
@@ -3085,7 +3092,7 @@ msgstr ""
30853092

30863093
#: ../Doc/library/datetime.rst:2205
30873094
msgid ":mod:`zoneinfo`"
3088-
msgstr ""
3095+
msgstr ":mod:`zoneinfo`"
30893096

30903097
#: ../Doc/library/datetime.rst:2200
30913098
msgid ""
@@ -3098,13 +3105,12 @@ msgstr ""
30983105
"`timezone.utc` (una instancia de zona horaria UTC)."
30993106

31003107
#: ../Doc/library/datetime.rst:2204
3101-
#, fuzzy
31023108
msgid ""
31033109
"``zoneinfo`` brings the *IANA timezone database* (also known as the Olson "
31043110
"database) to Python, and its usage is recommended."
31053111
msgstr ""
3106-
"La biblioteca *dateutil.tz* trae la *IANA timezone database* (también "
3107-
"conocida como la base de datos *Olson*) a Python, y se recomienda su uso."
3112+
"``zoneinfo`` trae la *base de datos de zonas horarias de la IANA* (también "
3113+
"conocida como la base de datos Olson) a Python y se recomienda su uso."
31083114

31093115
#: ../Doc/library/datetime.rst:2211
31103116
msgid "`IANA timezone database <https://www.iana.org/time-zones>`_"
@@ -3202,13 +3208,12 @@ msgstr ""
32023208
"respectivamente."
32033209

32043210
#: ../Doc/library/datetime.rst:2267
3205-
#, fuzzy
32063211
msgid ""
32073212
"Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain ``'UTC'``, not "
32083213
"``'UTC+00:00'``."
32093214
msgstr ""
3210-
"El nombre generado a partir de ``offset = timedelta (0)`` ahora es simple `` "
3211-
"UTC``, no ``UTC+00:00``."
3215+
"El nombre generado a partir de ``offset=timedelta(0)`` ahora es simplemente "
3216+
"``'UTC'``, no ``'UTC+00:00'``."
32123217

32133218
#: ../Doc/library/datetime.rst:2274
32143219
msgid "Always returns ``None``."
@@ -3551,10 +3556,8 @@ msgid "``%f``"
35513556
msgstr "``%f``"
35523557

35533558
#: ../Doc/library/datetime.rst:2380
3554-
#, fuzzy
35553559
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded to 6 digits."
3556-
msgstr ""
3557-
"Microsegundo como un número decimal, rellenado con ceros a la izquierda."
3560+
msgstr "Microsegundo como número decimal, con ceros hasta 6 dígitos."
35583561

35593562
#: ../Doc/library/datetime.rst:2380
35603563
msgid "000000, 000001, ..., 999999"
@@ -3615,15 +3618,14 @@ msgid "``%U``"
36153618
msgstr "``%U``"
36163619

36173620
#: ../Doc/library/datetime.rst:2395
3618-
#, fuzzy
36193621
msgid ""
36203622
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero-"
36213623
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are "
36223624
"considered to be in week 0."
36233625
msgstr ""
36243626
"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como un "
3625-
"número decimal rellenado con ceros. Todos los días en un nuevo año anterior "
3626-
"al primer domingo se consideran en la semana 0."
3627+
"número decimal con ceros. Todos los días de un nuevo año que preceden al "
3628+
"primer domingo se consideran en la semana 0."
36273629

36283630
#: ../Doc/library/datetime.rst:2395 ../Doc/library/datetime.rst:2403
36293631
msgid "00, 01, ..., 53"
@@ -3638,15 +3640,14 @@ msgid "``%W``"
36383640
msgstr "``%W``"
36393641

36403642
#: ../Doc/library/datetime.rst:2403
3641-
#, fuzzy
36423643
msgid ""
36433644
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a zero-"
36443645
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are "
36453646
"considered to be in week 0."
36463647
msgstr ""
3647-
"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como un "
3648-
"número decimal rellenado con ceros. Todos los días en un nuevo año anterior "
3649-
"al primer domingo se consideran en la semana 0."
3648+
"Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como un número "
3649+
"decimal con ceros. Todos los días de un nuevo año que preceden al primer "
3650+
"lunes se consideran en la semana 0."
36503651

36513652
#: ../Doc/library/datetime.rst:2411
36523653
#, python-format
@@ -4112,15 +4113,15 @@ msgstr ""
41124113
"sistemas de calendario."
41134114

41144115
#: ../Doc/library/datetime.rst:2605
4115-
#, fuzzy
41164116
msgid ""
41174117
"See R. H. van Gent's `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar "
41184118
"<https://web.archive.org/web/20220531051136/https://webspace.science.uu.nl/"
41194119
"~gent0113/calendar/isocalendar.htm>`_ for a good explanation."
41204120
msgstr ""
4121-
"Consulte la guía de *R. H. van Gent’s* `guide to the mathematics of the ISO "
4122-
"8601 calendar <https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/"
4123-
"isocalendar.htm>`_ para una buena explicación."
4121+
"Consulte `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar <https://web."
4122+
"archive.org/web/20220531051136/https://webspace.science.uu.nl/~gent0113/"
4123+
"calendar/isocalendar.htm>`_ de R. H. van Gent para obtener una buena "
4124+
"explicación."
41244125

41254126
#: ../Doc/library/datetime.rst:2609
41264127
#, python-format
@@ -4130,67 +4131,3 @@ msgid ""
41304131
msgstr ""
41314132
"Si se pasa ``datetime.strptime (’29 de febrero’, ‘%b %d’)`` fallará ya que "
41324133
"``1900`` no es un año bisiesto."
4133-
4134-
#~ msgid ""
4135-
#~ "This is the inverse of :meth:`date.isoformat`. It only supports the "
4136-
#~ "format ``YYYY-MM-DD``."
4137-
#~ msgstr ""
4138-
#~ "Este es el inverso de :meth:`date.isoformat`. Solo admite el formato "
4139-
#~ "``AAAA-MM-DD``."
4140-
4141-
#~ msgid "This is the inverse of :meth:`date.fromisoformat`."
4142-
#~ msgstr "Este es el inverso de :meth:`date.fromisoformat`."
4143-
4144-
#~ msgid ""
4145-
#~ "Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in one of "
4146-
#~ "the formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime."
4147-
#~ "isoformat`."
4148-
#~ msgstr ""
4149-
#~ "Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string* en uno de los "
4150-
#~ "formatos emitidos por :meth:`date.isoformat` y :meth:`datetime.isoformat`."
4151-
4152-
#~ msgid "Specifically, this function supports strings in the format:"
4153-
#~ msgstr ""
4154-
#~ "Específicamente, esta función admite cadenas de caracteres en el formato:"
4155-
4156-
#~ msgid ""
4157-
#~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
4158-
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`. A more "
4159-
#~ "full-featured ISO 8601 parser, ``dateutil.parser.isoparse`` is available "
4160-
#~ "in the third-party package `dateutil <https://dateutil.readthedocs.io/en/"
4161-
#~ "stable/parser.html#dateutil.parser.isoparse>`__."
4162-
#~ msgstr ""
4163-
#~ "Esto *no* admite el *parsing* de cadenas de caracteres arbitrarias ISO "
4164-
#~ "8601; solo está pensado cómo la operación inversa de :meth:`datetime."
4165-
#~ "isoformat`. Un *parseador* ISO 8601 mas completo, ``dateutil.parser."
4166-
#~ "isoparse`` está disponible en el paquete de terceros `dateutil <https://"
4167-
#~ "dateutil.readthedocs.io/en/stable/parser.html#dateutil.parser."
4168-
#~ "isoparse>`__."
4169-
4170-
#~ msgid ""
4171-
#~ "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in one of the "
4172-
#~ "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function "
4173-
#~ "supports strings in the format:"
4174-
#~ msgstr ""
4175-
#~ "Retorna una :class:`.time` correspondiente a *time_string* en uno de los "
4176-
#~ "formatos emitidos por :meth:`time.isoformat`. Específicamente, esta "
4177-
#~ "función admite cadenas de caracteres en el formato:"
4178-
4179-
#~ msgid ""
4180-
#~ "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings. It is only "
4181-
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`."
4182-
#~ msgstr ""
4183-
#~ "Esto *no* admite el *parsing* de cadenas arbitrarias ISO 8601. Solo "
4184-
#~ "pretende ser la operación inversa de :meth:`time.isoformat`."
4185-
4186-
#~ msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
4187-
#~ msgstr "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
4188-
4189-
#~ msgid ""
4190-
#~ "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
4191-
#~ "decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are "
4192-
#~ "considered to be in week 0."
4193-
#~ msgstr ""
4194-
#~ "Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como número "
4195-
#~ "decimal. Todos los días en un nuevo año anterior al primer lunes se "
4196-
#~ "consideran en la semana 0."

0 commit comments

Comments
 (0)