@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version : Python 3.11\n "
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
15
- "POT-Creation-Date : 2024-05-17 15:17 +0000\n "
15
+ "POT-Creation-Date : 2024-07-05 15:21 +0000\n "
16
16
"PO-Revision-Date : 2023-05-24 02:11+0000\n "
17
17
"Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n "
18
18
"Language-Team : Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "``>>>``"
34
34
msgid ""
35
35
"The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code "
36
36
"examples which can be executed interactively in the interpreter."
37
- msgstr "交互式终端中默认的 Python 提示符。往往会显示于能以交互方式在解释器里执行的样例代码之前 。"
37
+ msgstr "Python 交互模式下的默认提示符。通常可以在能在解释器中交互执行的代码示例中看到 。"
38
38
39
39
#: ../../glossary.rst:14
40
40
msgid "``...``"
@@ -51,8 +51,7 @@ msgid ""
51
51
"delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or"
52
52
" after specifying a decorator."
53
53
msgstr ""
54
- "交互式终端中输入特殊代码行时默认的 Python "
55
- "提示符,包括:缩进的代码块,成对的分隔符之内(圆括号、方括号、花括号或三重引号),或是指定一个装饰器之后。"
54
+ "当输入带缩进的代码块时,以及在一对匹配的左右分隔符(括号、方括号、大括号或三引号)内,或在指定装饰器之后,交互式 Python 的默认提示符。"
56
55
57
56
#: ../../glossary.rst:23
58
57
msgid "The :const:`Ellipsis` built-in constant."
@@ -67,15 +66,15 @@ msgid ""
67
66
"A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by handling "
68
67
"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source "
69
68
"and traversing the parse tree."
70
- msgstr "把 Python 2.x 代码转换为 Python 3.x 代码的工具,通过解析源码,遍历解析树,处理绝大多数检测到的不兼容问题 。"
69
+ msgstr "这是一个尝试将 Python 2.x 代码转换为 Python 3.x 代码的工具,通过解析源代码和遍历解析树来处理大部分不兼容问题 。"
71
70
72
71
#: ../../glossary.rst:30
73
72
msgid ""
74
73
"2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone "
75
74
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See "
76
75
":ref:`2to3-reference`."
77
76
msgstr ""
78
- "2to3 包含在标准库中,模块名为 :mod:`lib2to3`;提供了独立入口点 :file:`Tools/scripts/2to3`。详见 "
77
+ "2to3 的标准库为 :mod:`lib2to3`;独立入口点为 :file:`Tools/scripts/2to3`。 参见 "
79
78
":ref:`2to3-reference`。"
80
79
81
80
#: ../../glossary.rst:33
@@ -1036,8 +1035,8 @@ msgid ""
1036
1035
" optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values "
1037
1036
"for an enclosing function::"
1038
1037
msgstr ""
1039
- "返回一个迭代器的表达式。 它看起来很像普通表达式后面带有定义了一个循环变量、范围的 :keyword:`!for` 子句,以及一个可选的 "
1040
- ":keyword:`!if` 子句。 以下复合表达式会为外层函数生成一系列值::"
1038
+ "返回迭代器的表达式。它看起来像一个普通表达式,后面跟着一个 :keyword:`!for` "
1039
+ "子句,定义了一个循环变量、范围和一个可选的 :keyword:`!if` 子句。以下复合表达式会为外层函数生成一系列值: ::"
1041
1040
1042
1041
#: ../../glossary.rst:523
1043
1042
msgid "generic function"
@@ -1122,7 +1121,8 @@ msgid ""
1122
1121
"that overcoming this performance issue would make the implementation much "
1123
1122
"more complicated and therefore costlier to maintain."
1124
1123
msgstr ""
1125
- "创建一个(以更精细粒度来锁定共享数据的)“自由线程”解释器的努力从未获得成功,因为这会牺牲在普通单处理器情况下的性能。据信克服这种性能问题的措施将导致实现变得更复杂,从而更难以维护。"
1124
+ "以往的创建实现 “线程自由” "
1125
+ "的解释器(能以更细的粒度锁定共享数据)的努力并不成功,因为在常见的单处理器中性能会受到影响。我们认为,克服性能问题会使实现过程变得更加复杂,从而增加维护成本。"
1126
1126
1127
1127
#: ../../glossary.rst:565
1128
1128
msgid "hash-based pyc"
@@ -1239,8 +1239,9 @@ msgid ""
1239
1239
"selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to "
1240
1240
"test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)."
1241
1241
msgstr ""
1242
- "Python 带有一个交互式解释器,即你可以在解释器提示符后输入语句和表达式,立即执行并查看其结果。只需不带参数地启动 ``python`` "
1243
- "命令(也可以在你的计算机开始菜单中选择相应菜单项)。在测试新想法或检验模块和包的时候用这种方式会非常方便(请记得使用 ``help(x)``)。"
1242
+ "Python 有一个交互式解释器,这意味着你可以在解释器的提示符下输入语句和表达式,然后立即执行并查看结果。 只需在没有参数的情况下启动 "
1243
+ "``python`` (如果有的话,还可以从计算机的主菜单中直接选择它来启动) 。这是测试新想法或检查模块和软件包的一种非常有效的方式 "
1244
+ "(别忘了试试``help(x)``) 。"
1244
1245
1245
1246
#: ../../glossary.rst:623
1246
1247
msgid "interpreted"
0 commit comments