[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Юрий Сергеевич Рытхэу


Юрий Сергеевич Рытхэу (8 марта 1930, Уэлен, Дальневосточный край — 14 мая 2008, Санкт-Петербург) — чукотский советский писатель.
Родился 8 марта 1930 года в посёлке Уэлен Дальневосточного края (ныне Чукотский автономный округ) в семье охотника-зверобоя. Его дед был шаманом. При рождении мальчику дали имя Рытхэу, что в переводе с чукотского означает «неизвестный». Поскольку советские учреждения не признавали чукотских имён, то в дальнейшем для того, чтобы получить паспорт, будущий писатель взял русское имя и отчество, имя же «Рытхэу» стало ему фамилией.
Рытхэу закончил семилетнюю школу в Уэлене и хотел продолжить обучение в Институте народов Севера, но по возрасту не попал в число тех, кто был откомандирован в этот вуз. Поэтому он решил самостоятельно поехать в Ленинград на обучение. Этот путь растянулся на несколько лет. Для того чтобы заработать средства на проезд и жизнь будущий писатель нанимался на разные работы: был матросом, работал в геологической экспедиции, участвовал в зверобойном промысле, был грузчиком на гидробазе.
Переехав в Анадырь, Рытхэу поступил в Анадырское училище. В 1947 году он начал печататься в анадырской окружной газете «Советская Чукотка», где публиковал свои первые очерки и стихи. В Анадыре Рытхэу встретился с ленинградским ученым Петром Скориком, который возглавлял лингвистическую экспедицию. Тот помог молодому писателю добраться до Ленинграда.
Рытхэу учился на литературном факультете ЛГУ с 1949 по 1954 год. Писателю было чуть больше 20 лет, когда его рассказы появились в альманахе «Молодой Ленинград», а чуть позже в журналах «Огонёк», «Молодой мир», «Дальний Восток», молодёжной газете «Смена» и других периодических изданиях. В 1953 году в издательстве «Молодая гвардия» вышел его первый сборник рассказов на русском языке «Люди нашего берега» (перевод с чукотского А. Смоляна). В период своего студенчества Юрий Рытхэу активно занимался переводческой деятельностью, переводил на чукотский язык сказки Александра Пушкина, рассказы Льва Толстого, творения Максима Горького и Тихона Сёмушкина. В 1954 году Рытхэу приняли в Союз писателей СССР. Через два года в Магадане был издан его сборник рассказов «Чукотская сага», который принёс писателю признание не только советских, но и зарубежных читателей. С 1967 года член КПСС.
После окончания Ленинградского университета Рытхэу несколько лет жил в Магадане. Работал корреспондентом газеты «Магаданская правда». Потом переселился в Ленинград, где прожил почти всю жизнь. Писатель много путешествовал, ему удавалось часто бывать за границей во многих странах мира с творческими поездками, культурными и дружескими визитами. Благодаря свободному владению английским языком читал по приглашению лекции в американских университетах. Некоторое время работал в ЮНЕСКО.
После распада СССР в новых постсоветских странах Юрия Рытхэу перестали печатать. Оказавшись в затруднительном положении, писатель выразил намерение эмигрировать в США. Однако через Чингиза Айматова он познакомился с немецким книгоиздателем Люсьеном Лайтисом, который заключил с писателем контракт на издание его произведений на немецком языке и стал его литературным агентом. Произведения Рытхэу стали выходить во многих странах мира: Франции, Финляндии, Нидерландах, Италии, Германии, Испании, Японии и других. Тираж немецкоязычных книг только одного издательства составил четверть миллиона экземпляров. В России сложилась противоположная ситуация, последняя книга писателя «Путешествие в молодости» вышла в 1991 году. С начала 2000-х годов, на средства губернатора Чукотского автономного округа Романа Абрамовича, произведения Рытхэу стали издавать малыми тиражами и в России, но в свободную продажу книги не попадают из-за того, что весь тираж вывозится в Чукотский АО.[1] Первой такой книгой было произведение «В зеркале забвения».
Скончался Ю. С. Рытхэу в Санкт-Петербурге 14 мая 2008 года
Впечатления
Иван Иванович про Рытхэу: Сон в начале тумана (Советская классическая проза) в 20:29 (+01:00) / 07-03-2025Учитесь у Рытхэу писать про попаданцев! Ибо кто такой Джон, как не попаданец?
P.S. В советской литературе есть ещё один очень похожий попаданец по имени Джек.
supered про Рытхэу: Айвангу (Роман, повесть) в 20:11 (+01:00) / 07-03-2025
Айвенго по-чукотски.Случайность?
Фактотум про Айтматов: Советский рассказ. Том второй (Советская классическая проза) в 06:38 (+01:00) / 06-12-2024
Исключим "Судьбу человека" Шолохова и "Ивана" Богомолова. Они купаются в отражённом блеске кинематографа.
Исключим "Срезал" Шукшина. Этот рассказ я, кажется, читал в школе, он замечательный, антинародный, но перечитывать не хотелось.
Какие тогда рассказы мне больше всего понравились?
"Печники" Твардовского
"Трали-вали" Казакова
"Победа" Аксёнова
"Утро вечера мудренее" Василя Быкова
"Вера и Зойка" Трифонова
"Дом на Фонтанке" Гранина
YBW про Рытхэу: Сон в начале тумана (Советская классическая проза) в 17:45 (+02:00) / 02-06-2022
Деконструкция. Станислав Дробышевский о фильме «Белый рассвет» (1974)
https://www.youtube.com/watch?v=va05TlR7fsI&ab_channel=%D0%9A%D0%B8%D0%BD%D0%BE-%D0%A2%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80.%D0%A0%D1%83
Дядя Коля про Рытхэу: Сон в начале тумана (Советская классическая проза) в 22:37 (+01:00) / 23-12-2021
Перечитал с удовольствием. И теперь читается не хуже, чем в молодости.
дядя Ваня@com про Решетовская: В круге последнем (Биографии и Мемуары, Политика) в 03:36 (+02:00) / 04-06-2020
Сборник дерьма! Повеяло родимым портяночно-суконным... Прям Интернационал захотелось запеть. Интересно,сколько из этих писак потом резко в "дэмократы" переквалифицировались?! "Он знал,что вертится Земля,но у него была семья..." Проституция по-совецки...
Julia-B про Рытхэу: Магические числа (Советская классическая проза) в 13:39 (+01:00) / 24-02-2020
Oleg V.Cat, спасибо за ссылку! Ничего не знала о Каконите и Камилле Карпендейл и их истории. С интересом просмотрела все посты по ссылке. Какими неожиданными бывают судьбы! А все-таки хорошо, что Амундсен увез Какониту... несмотря на последующее. Вряд ли в советской Чукотке ее жизнь сложилась бы лучше..
Рудий про Рытхэу: Айвангу (Советская классическая проза) в 21:01 (+01:00) / 07-02-2020
Книга моего пионерского детства.
Маресьев припая. Вешка ностальгии.
stunteld про Рытхэу: Любовь (Советская классическая проза) в 14:48 (+02:00) / 19-07-2019
http://flibusta.is/b/554535
Oleg V.Cat про Рытхэу: Магические числа (Советская классическая проза) в 20:38 (+02:00) / 09-07-2018
Эх... соцреализм он такой. У Ушакова жену отобрал (ну ладно, тут сам муж о ней "забыл"), тут из бродяги сделал... Впрочем нет, хлебопеком то потом ГГ вроде даже работал... А реальность выглядела так:
Начальник берет на временную работу других местных жителей. Среди них оказывается и молодой человек по имени Какот. В один отнюдь не прекрасный, а темный-претемный день он приносит на корабль небольшой сверток.
4 января Руал Амундсен записывает: «Сегодня лечил Каконетту — четырехлетнюю дочку Какота. Разложил ее голую на обеденном столе и протер перманганатом калия. У нее по всему телу экзема — огромные болячки». У голодной, грязной и больной чукотской девочки нет матери. Она будет жить с отцом на норвежском корабле.
Спустя несколько недель сверток обретает личностные черты. Поскольку все земли вокруг уже открыты и никаких важных наблюдений делать не требуется, полярный путешественник заносит в дневник всякие мелочи: «Это крошечный ребенок… жутко некрасивый… совершенно невоспитанный… но безумно смешной. Мы наперегонки балуем девчонку. Она лазит по всему кораблю и удивительно много для своих четырех-пяти лет всем помогает. Каждый вечер ее моют с головы до пят. Помытая и аккуратно причесанная, она приходит на камбуз показаться "дедушке"». Каконита нашла самое верное слово.
Полярник уже почти растаял. После долгих лет темноты и холода, после долгих лет среди белых медведей и неотесанных мужланов, в обстановке, где женское начало представлено лишь вышитым стихотворением на стене каюты, вдруг с холода приходит дитя и зовет его «дедушкой». Уточняем: Руал сам обихаживал девочку и сам научил ее этому слову.
В конце февраля Какот уезжает, чтобы привезти себе новую жену. Поскольку его сватовство, видимо, оказывается успешным, Начальник делает собственные выводы: «В связи с этим я полностью взял Какониту на себя. Я привязался к ней и не хочу, чтобы ее отдали в руки мачехи. В поте лица пытаюсь избавить девочку от высыпаний. Теперь я только утром и вечером натираю ее мукой, и это по-прежнему дает свои результаты». Полярник готовит мази и присыпки, обрабатывает ими кожу, в общем, прилагает все усилия, чтобы вылечить ребенка. И получает награду. «Каконита… моя приемная дочка… необыкновенно мне предана, — пишет он в конце марта. — Думаю, она любит своего "дедуску"»"
Подробнее - здесь:
https://odynokiy.livejournal.com/tag/%D0%B4%D0%BE%D1%87%D1%8C%20%D0%9A%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%B0
Последние комментарии
6 минут 36 секунд назад
12 минут 14 секунд назад
16 минут 58 секунд назад
23 минуты 13 секунд назад
24 минуты 35 секунд назад
29 минут 45 секунд назад
35 минут 18 секунд назад
40 минут 13 секунд назад
46 минут 45 секунд назад
50 минут 7 секунд назад