Сяолу Го

RSS-материал 

Го Сяолу (кит. 郭小櫓, Guō Xiǎolǔ), родившаяся в 1973 году в рыбацкой деревушке на юге Китая, - режиссер и писатель. Го (郭) - фамилия, Сяолу - имя. В китайском языке принято называть сначала фамилию, поэтому в переводах писательницу называют Го Сяолу.
В детстве Го Сяолу мало общалась с отцом-художником - он 10 лет просидел в тюрьме. В 20-летнем возрасте была принята в кинематографическую Академию в Пекине, но во время учебы не смогла снять ни одного фильма из-за жестокой цензуры. Зато еще со студенческих времен она публикует свои тексты.
В 2002 году перебралась в Лондон, где прожила 6 лет и сняла несколько фильмов. Самым большим ее успехом стала награда "Золотой леопард" на фестивале в Локарно за фильм She, a Chinese (2009). Фильм рассказывает о несостоявшейся попытке интегрирования молодой китаянки, эмигрировавшей в Великобританию.

Библиография:
* Lovers in the Age of Indifference (2010)
* UFO in Her Eyes (2009)
* 20 Fragments of a Ravenous Youth (2008)
* A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers (2007) - "Краткий китайско-английский словарь любовников"
* Village of Stone (我心中的石头镇 Wo xin zhong de shitou zhen) (2003)
* Movie Map (电影地图 Dianying ditu) (2001)
* Film Notes (电影理论笔记 Dianying lilun biji) (2001)
* Fenfang's 37.2 Degrees (芬芳的37.2度 Fenfang de 37.2) (2000)
* Who is my mother's boyfriend? (我妈妈的男朋友是谁? Wo mama de nanpengyou shi shei?) (1999)

Wikipedia

(обсудить на форуме)

Язык: Сортировать по: Скрыть жанры Аннотации Скрыть оценки

Современная русская и зарубежная проза

файл не оценен Средняя оценка: нет - Краткий китайско-английский словарь любовников (пер. Михаил Сергеевич Шаров) 1606K, 176 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)



RSS-материал Впечатления

Abc121 про Го: Краткий китайско-английский словарь любовников (Современная русская и зарубежная проза) в 05:47 (+01:00) / 17-01-2013
Чушь. Причём чушь написанная в пропагандистских целях. Видел я, и не раз видел китайцев в Европе. КПК учит смело смотреть в будущее и не боятся трудностей. Вот они и не боятся.
Здесь же скорее не словарь а сборник рекомендаций - "Породы китайцев и методы их дрессировки" К реальной действительности не имеет никакого отношения.

lightning77 про Го: Краткий китайско-английский словарь любовников (Современная русская и зарубежная проза) в 03:54 (+01:00) / 17-01-2013
Приобщение к китайской беллетристике прошло успешно.
Сюжет прост: китаянка приезжает в Лондон учить английский, там встречает типичного англичанина – ему чуть за 40, он – поколение отрицания, которое включает в себя разношерстный пакет убеждений, отказ от религии, бытовую неустроенность, сексуальные эксперименты («я – женщина, а ты – бисексуал»), художественные экзерсисы, вегетарианство. Она – цельна и настойчива, она – огонь и ян. Он - «вечный студент», так и не выросший, не нашедший себе места, а все попытки этого поиска напоминают безвольное баратание в самом себе. Он – инь.
Любовь не могла не возникнуть.
Это прекрасная история. Она не про любовь, хотя и о ней тоже. Она про познание иной реальности, совершенно отличной от родной. Она про открытие для себя людей, которые иные абсолютно во всем. За что ни возьми: дом, семья, родители, амбиции, социальные контакты, секс – все не так, все по другому. Базово, глубинно по другому – европейская культура и традиции складывались и развивались не так, как китайские и поэтому нельзя оценивать что-то как плохое или хорошее, оно – другое и две культуры вынуждены искать компромиссы.
Разница менталитетов, преломленная через грамматические конструкции и незнакомую лексику – это прекрасно.
Для себя я открыла много нового из того, что относится к китайской действительности.
Отдельное спасибо переводчику. Стилизовать язык под корявый и неправильный, меняя его и развивая – это задача, да.