[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
История любви дурака (fb2)
Рафаэль Сабатини (перевод: Famar)
Добавлена: 17.11.2019

Аннотация
Рассказ Рафаэля Сабатини (1875–1950) “История любви дурака” (The Fool's Love Story) был впервые напечатан в журнале “Ладгейт” (The Ludgate) в июне 1899 года. Это по времени второе из известных опубликованных произведений писателя.
Герой рассказа – профессиональный дурак, придворный шут. Время действия – лето 1635 года. Место действия – Шверлинген, столица условного Заксенбергского королевства в Германии.
Рассказ написан в настоящем времени и выглядит как оперное либретто (напомним, отец и мать Сабатини были оперными исполнителями) или сценарий, вызывает в памяти, конечно, оперу “Риголетто”, а также образ Шико из романов Дюма “Графиня де Монсоро” и “Сорок пять”.
igor14 в 06:02 (+01:00) / 18-11-2019, Оценка: плохо
Перво-наперво, традиционные большущие "спасибки" хорошему человеку, радующему нас уже который раз выкладкой ранее недоступных сабатиниевских текстов.
Сколь ни печально, но рассказ довольно хиленький и на давным-давно замусоленную тему самопожертвования тайно влюблённого не знатного человека в пользу аристократа, за которого предмет обожания собирается выходить замуж.
Завязка сюжета: 1-я половина шестнадцатого века; двор одного из карликовых немецких королевств. Французский маркиз де Савиньон успешно сватается к одной из фрейлин, дочери графа фон Лихтенау. В девушку давно уже влюблён придворный шут, не знатный, но остроумный и преисполненный разных достоинств, человек. Тайно страдая, герой боготворит молоденькую прелестницу и всячески высмеивает удачливого соперника. Но тут местному корольку становится известно о заговоре против его персоны, а также о том, что француз-аристократ причастен к этому злому умыслу…
Рассматриваю «Историю любви дурака» исключительно как произведение любимого когда-то писателя, с которым необходимо ознакомиться только ради проставления «галочки» в библиографии. Но искренне благодарен уважаемой переводчице Famar за её труды по донесению до нас ранних рассказов Сабатини, давно и стойко игнорируемых профессиональными драгоманами и издателями.
Оценки: 2, от 5 до 2, среднее 3.5 |
Оглавление |
Последние комментарии
11 минут назад
19 минут 51 секунда назад
23 минуты 40 секунд назад
27 минут 2 секунды назад
33 минуты 43 секунды назад
34 минуты 27 секунд назад
34 минуты 50 секунд назад
38 минут 26 секунд назад
44 минуты 11 секунд назад
44 минуты 18 секунд назад