Die vrolike musikant
Hierdie artikel is 'n weesbladsy. Dit is nie geskakel of in ander bladsye ingesluit nie. Help Wikipedia deur na moontlike teks te soek en 'n skakel hierheen te plaas. |
"Die Vrolike Musikant" | ||||
Genre | Afrikaanse volksmusiek | |||
Woorde | P. McLachlan | |||
Melodie | Friedrich Wilhelm Möller | |||
Verwerking | Pierre Malan[1] | |||
Oorsprong | ||||
Taal/land | Duits | |||
Titel | "Mein Vater war ein Wandersmann" | |||
|
"Die Vrolike Musikant", ook bekend as "My Vader was ’n Musikant", is die Afrikaanse weergawe van die Duitse volksliedjie "Mein Vater war ein Wandersmann", wat geskoei is op ’n werk van Florenz Friedrich Sigismund uit die begin van die 19de eeu. Die melodie waarop die lied sedert die begin vyftigerjare gesing word, is die werk van die komponis Friedrich Wilhelm Möller, wie se suster Edith Möller Sigismund se teks aangepas het vir die koor wat sy afgerig het.[2]
Die Afrikaanse woorde is deur P. McLachlan geskryf.[1]
Woorde
[wysig | wysig bron]My vader was 'n musikant, 'n man van durf en daad,
met stem en snaar, viool, kitaar was hy altyd kordaat.
Wal-de-rie, wal-de-ra, wal-de-rie, wal-de-ra-la, la, la, la, la.
Wal-de-rie, wal-de-ra, was hy altyd kordaat.
My moeder was 'n musikant, 'n niggie fiets en fraai;
met bly gemoed en lig van voet kon sy ook tiekiedraai.
Wal-de-rie, wal-de-ra, wal-de-rie, wal-de-ra-la, la, la, la, la.
Wal-de-rie, wal-de-ra, kon sy ook tiekiedraai.
En nou is ek 'n musikant, hoe kan dit anders wees!
Ek speel soos pa en dans soos ma – die skoen pas by die lees.
Wal-de-rie, wal-de-ra, wal-de-rie, wal-de-ra-la, la, la, la, la.
Wal-de-rie, wal-de-ra, die skoen pas by die lees.
Verwysings
[wysig | wysig bron]- ↑ 1,0 1,1 "FAK-sangbundel aanlyn". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 11 Mei 2017. Besoek op 13 Mei 2017.
- ↑ Mein Vater war ein Wandersmann by volksliederarchiv.de