これは、ポケモン社はいま現在、“侵害行為が存在している” とみてることを表してると思う。
一般的な権利侵害に対する態度を表明してるのなら、「していきます」とはならないだろう。
「しています」が日本語表現として妥当だ。すなわち、~適切な対応を取っております、となるはず。
問題の文章は、侵害行為の存在を前提として、それについてこれから対応を取る、と言ってると読める。
文章の順番にも注意してほしい。
「調査したのち、侵害行為には対応する」であれば、侵害行為が現時点であるかないかは不明瞭だ。
「侵害行為は、調査した上で対応する」になってるのだから、侵害行為の自体はあると見てると思う。
皆さんはどう思いますか。
全体を要約するとこんな感じか? 問い合わせきてるけど、ポケモンの使用は許諾してない。権利侵害は調査して対応するわ。これからもポケモン世界を守ってくよ。
もっと乱暴に短くすると、「よっこらせ」
知らん ポケモン社とニンテンドーに任せろ
知財権の侵害なんてないと思うけどなぁ~~ 不正競争防止法・著名表示冒用行為とかいうナゾのブッ壊れ民法を出してくるならともかく。
いちばん怖いのは、ゲーム実況者・Vtuber の誰かが謝罪することかなぁ。 相当たくさんのプレイヤーが実況してるから、謝る人が出てくるかもしれん。 すると、そこから堰を切ったよう...
ゲーム界はいままさに運命の分水嶺に立ってると思う。
はてブ人気コメントにあるように実質的にこれは何も言ってないのなら、せいぜい 「多数お問い合わせをいただいておりますが、知財権に関しましてはこちらで調査の上、対応しますの...
そうですね 侵害行為のmodがあったから対応されましたね