辞書やWikipediaによると
girl friendはロマンスを伴わない女友達
girlfriendはロマンスを伴う恋人の女性
らしい。
ネットの翻訳記事を読んでいて意味が分からない部分があって調べてみたら、そういうことかと納得できた。(記事ではどちらもカタカナでガールフレンドと書かれていて困った)
機械的な翻訳だけして、伝わるかどうかのチェックのないサイトもあるんやなって改めて学んだ。
こういうのたくさんあるんだろうな。
Permalink | 記事への反応(4) | 09:26
ツイートシェア
「嫁」と「俺の嫁」の違い?
はてなブックマークにはロマンスは含まれているんだろうか
鋼鉄の girl friend 鋼鉄の girlfriend
口語じゃ区別できんやろ
男の子と男の娘も口語では区別できないが定着した