サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
技術文書と違って“説明のために原文を翻訳しやすい文章にする”という配慮もないだろうしねぇ。「翻訳する方としては後で難癖付けられるのは困るので、少なくとも「間違いではない翻訳」を提出する」
mohno のブックマーク 2018/03/31 10:52
ゲーム翻訳の現状[翻訳][英語][日本語][ゲーム][技術]技術文書と違って“説明のために原文を翻訳しやすい文章にする”という配慮もないだろうしねぇ。「翻訳する方としては後で難癖付けられるのは困るので、少なくとも「間違いではない翻訳」を提出する」2018/03/31 10:52
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
anond.hatelabo.jp2018/03/30
https://anond.hatelabo.jp/20180329160035 この投稿について書いてみたいと思う。 注意:ゲーム翻訳に関わった経験はあるが、ここに書くことがすべての場合には当たらない。あくまで経験上の話。 ちなみに翻訳で...
238 人がブックマーク・64 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
技術文書と違って“説明のために原文を翻訳しやすい文章にする”という配慮もないだろうしねぇ。「翻訳する方としては後で難癖付けられるのは困るので、少なくとも「間違いではない翻訳」を提出する」
mohno のブックマーク 2018/03/31 10:52
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
ゲーム翻訳の現状
anond.hatelabo.jp2018/03/30
https://anond.hatelabo.jp/20180329160035 この投稿について書いてみたいと思う。 注意:ゲーム翻訳に関わった経験はあるが、ここに書くことがすべての場合には当たらない。あくまで経験上の話。 ちなみに翻訳で...
238 人がブックマーク・64 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /