Oj, svijetla majska zoro
"Oj, svijetla majska zoro" (montenegrinsk kyrillisk: „Ој, свијетла мајска зоро”, dansk: "O, lyse daggry i maj") er den officielle nationalsang i Montenegro, og blev indført i 2004. Før sangen blev nationalsangen var det en populær folkemusikssang med mange variationer af teksten. Den ældste er dateret til 2. halvdel af det 19. århundrede, kendt som "O, lyse daggry af heltemod, o!", en populær montenegrinsk folkesang.
dansk: O, lyse daggry i maj | |
---|---|
Oj, svijetla majska zoro | |
Nationalhymne i Montenegro | |
Forfatter | Folkesang, redigeret af Sekula Drljević |
Komponist | Folkesang, redigeret af Žarko Mirković |
Fra | 2004 (officielt) |
Lydfil | |
Tekster
redigérОј свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења
Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.
Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.
Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.
Oj svijetla majska zoro,
Majko naša Crna Goro,
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja.
Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.
Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.
Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora!
Dansk oversættelse
redigérO strålende majmorgen
vor mor Montenegro
vi er barn af dine sten
og vogter din ærlighed
Vi elsker dig, dine stenede bakker
og dine vilde dale
som aldrig kendte til
kæderne af skamfuld slaveri
Mens vort sammenhold giver vinger
til vor sag, for Lovćen,
skal vi være stolte og fejre
vore kære fædreland.
En flod af vores bølger
løber ud i to hav
og bærer vidne om
at Montenegro varer evig!
Som sunget
redigérSelvom der er officielle tekster bliver en masse vers gentaget for at følge den rytmiske sammensætning. For at synge sangen ordentligt, skal man følge teksten som dennee:
Montenegrinsk - Kyrilliske | Montenegrinsk - Latinske | Dansk oversættelse |
---|---|---|
1. Синови смо твог стијења Волимо вас, брда тврда Мајко наша Црна Горо 2. Док ловћенској нашој мисли Ријека ће наших вала Глас носити океану Да је вјечна Црна Гора! |
1. Sinovi smo tvog stijenja Volimo vas, brda tvrda, Majko naša Crna Goro 2. Dok lovćenskoj našoj misli Rijeka će naših vala Glas nositi okeanu Da je vječna Crna Gora! |
1. vi er barn af dine sten Vi elsker dig, dine stenede bakker vor mor Montenegro 2. Mens vort sammenhold giver vinger En flod af vores bølger, og bærer vidne om, at Montenegro varer evig! |
Historie
redigérOriginal version
redigérDet følgende er den ældste kendte version af nationalsangen, kendt som: "Lyse daggrund af heltemod, o!" ("Oj, Junaštva Svjetla Zoro, oj!"). Det blev spillet for første gang i offentligheden i 1863 i Nationalteateret i Beograd. Det var en sang som del af "Slaget om Grahovo eller blodfejden in Montenegro" (Бој на Грахову или крвна освета у Црној Гори) heroiske spil i tre dele.[1] Det er uvist om tekstens forfattere også er stykkets forfattere, navnlig følgende montenegrinske komponister/forfattere: faderen til Marko Car Jovan Car og en ukendt Obrad Vitković. Stykket og den montenegrinske folkesang blev også spillet / sunget i Nationalteateret igen i 1870 og 1876.[2] Dens første optegnelse i selve Montenegro daterer sig til 1887, da det var inkluderet i den almindelige skoleprogram for montenegrinske nationalsange for elever i 3. klasse.[3] Det blev genbekræftet i lærerens plan for montenegrinske skoler af 1888, hvilket tyder på, at det må have været en etableret folkevise i årtier inden da.
Serbisk - Kyrilliske | Serbisk - Latinske | Engelsk |
---|---|---|
Ој, јунаштва свјетла зоро, Једина си за слободу, |
Oj, junaštva svjetla zoro, Јedinа si zа slobodu, |
O, bright dawn of heroism, Only you are still there, |
2. verdenskrig
redigérSekule Drljević, der var partimand i et lille politisk parti som var aktiv i Kongeriget Jugoslavien i Montenegro kendt som det Montenegrinske Føderalistpartiet, omskrev teksten og udgav det i 1937 i bogen af den kroatiske forfatter af montenegrinsk oprindelse Savić Marković "Štedimlija" kendt som "Crvena Hrvatska" (Rød Kroatien). Da Nikola Hercigonja nedskrev Oj, svijetla majska zoro kort tid efter 2. verdenskrig sluttede i 1945, konkluderede han fejlagtigt, at Drljević var den oprindelige forfatter til sangen, og dette førte til dens betydeligt fald i popularitet som en montenegrinsk folkesang.
Serbisk | Engelsk |
---|---|
Vječna naša Crna Goro, Volimo vas, brda tvrda, Lovćen nam je oltar sveti, Otkada je Badnje Veče Dok lovćenskoj našoj misli Slobode će čuvar biti Rijeka će naših vala, |
Eternal Our Montenegro, We love you, the rocky hills, Lovcen is our Saint Oltar, Ever since Christmas Evening. As long as our Lovcen's thought Freedom's keeper shall be Rivers of our waves shall, |
Folkesang
redigérSangen har overlevet til i dag under forskellige navne og som en populær montenegrinsk folkesang under navnet "O, lyse daggry i maj" (Oj svijetla majska zoro). Denne version af sangen har været en af de flere versioner foreslået i 1993 under den første drøftelse af den officielle nationalsang, men hvor der ikke var enighed på grund af den omstridte melodiske værdi.[4]
Kyrilliske | Latinske | Engelsk |
---|---|---|
Ој свијетла мајска зоро, Ловћен нам је олтар свети, Дурмиторе је л' ти жао |
Oj svijetla majska zoro, Lovćen nam je oltar sveti, Durmitore je l' ti žao |
Oh bright dawn of May, Lovcen is our Altar of Sainthood, Durmitor are you sorry |
Referencer
redigér- ^ Repertoire of the National Theatre in Belgrade 1868-1965, Sava V. Cvetkovic, Belgrade, 1966
- ^ Istorija srpskog pozorišta od srednjeg veka do modernog doba, Borivoje Stojković, 1979.
- ^ "Arkiveret kopi". Arkiveret fra originalen 22. juli 2011. Hentet 25. november 2016.
- ^ PCNEN | Prve crnogorske elektronske novine
Eksterne links
redigér- En midi-version af nationalsangen findes på de officielle hjemmeside for:
- Montenegros præsident Arkiveret 17. december 2013 hos Wayback Machine
- Montenegros regering Arkiveret 9. oktober 2016 hos Wayback Machine
- Himnuszok - En vokalversion af nationalsangen findes på "Himnuszok"-hjemmesiden
- Oj, svijetla majska zoro fra NationalAnthems.me