Alemao Basico
Alemao Basico
Alemao Basico
Teil
Deutsche
Grammatik 1. Teil
Knappe Erläuterungen für Ausländer von Celso
Melo
EINFÜHRUNG AN DEM KURS
Der Hauptzweck dieses Materials ist nicht alle Mangelhaftigkeiten, die dem Schülern zufällig entlang seinem
Weg zur Beherrschung der deutschen Sprache begegnen sollen, zu lösen. Es wurde entwickelt, um als eine
Unterstützung für autodidaktische Schüler benutzt zu werden, in Zusammenarbeit mit einem guten Wörterbuch und
vorzugsweise einem anderen Kurs, dessen Zweck ist dem Schülern das geprochene Deutsch, mit den
Alltagsredewendungen und Aussprache, beizubringen. Man kann es auch nicht für ein Grammatikbuch halten, da
verschiedene Punkte hinterlassen wurden, denn der Verfasser war der Meinung, sie sollten den Schüler eher
verwirren als ihn in Kenntnis setzen. Die Punkte, die hier erforscht werden, hält der Verfasser (als Autodidakt selbst)
für sehr nützlich, im Sinne von der Schwierigkeit. Der Schüler soll sich auf das Wörterbuch beziehen, so dass er seine
Kenntnis in dem Wortschatz erweitern kann, und soll ebenfalls stets in Verbindung mit den verschiedenen Formen der
deutschen Sprache bleiben. Diese Anleitung wird dem Schülern dienlich sein, wenn er Schwierigkeiten findet, deren
Erklärung man im Wörterbuch nicht finden soll, und die er auch nicht intuitiv verstehen soll. Das ist das Hauptziel
dieses Materials, das Sie jetzt zur Hand haben. Nutzen Sie es gut.
***
Este material não se propõem a cobrir todas as deficiências que por ventura o aluno de alemão encontre em
sua jornada rumo ao domínio da língua. Ele foi desenvolvido com o propósito de servir como mero auxílio para
estudante auto-didatas, em conjunto com um dicionário e de preferência um outro curso que se proponha a levar ao
aluno a forma falada da língua, com expressões do dia-a-dia e pronúncia. Tão-pouco podemos considerá-lo como uma
gramática, uma vez que diversos pontos foram deixados de lado, simplesmente por considerar o autor que pudessem
antes confundir o aluno que trazer-lhe mais conhecimento. Os pontos explorados aqui são considerados pelo autor,
ele próprio um auto-didata, como sendo os de mais utilidade, do ponto de vista de dificuldade. Reporte-se o aluno
sempre ao dicionário de ordem a aumentar seu conhecimento do léxico e procure o aluno estar sempre em contato
com o alemão em suas variadas formas. Este tutorial será útil à medida que o estudante encontrar questões as quais
não serão dever do dicionário elucidar, e que tão-pouco podem ser compreendidas naturalmente. Esta é a finalidade
precípua deste material que agora está em suas mãos.
INHALT
I. Teil
1. Pronomes pessoais
2. Casos gramaticais
3. Verbos principais
4. Artigos definidos e indefinidos
5. Declinação dos artigos
6. Preposições
7. Pronomes possessivos
8. Pronomes demonstrativos
9. Pronomes interrogativos
10. Adjetivos
11. Frases negativas
12. Advérbios
13. Ordem das palavras
14. Verbos modais
15. Partículas expletivas
16. Outros pronomes
17. Haver
18. Gostar
19. Os números
20. Plural dos substantivos
21. Grau de comparação dos adjetivos
22. Genitivo possessivo
23. Introdução aos verbos
24. Verbos reflexivos
25. Compostos da- e wo-
26. Outros verbos
27. Verbos separáveis e inseparáveis
28. Passado simples (pretérito)
29. O perfeito
30. O futuro
acc → acusativo
aux. → auxiliar
conj. → conjugado / conjunção
dat. → dativo
f. → feminino
gen. → genitivo
inf. → infinitivo
m. → masculino
n. → neutro
nom. → nominativo
pl. → plural
refl. → reflexivo
usw. → und so weiter (etc.)
z.B. → zum Beispiel (por exemplo)
DEUTSCHE GRAMMATIK - 1. TEIL
Os pronomes pessoais em alemão não diferem muito dos portugueses quanto ao uso. Veja abaixo quais são e como
correspondem aos portugueses:
ich – eu
du – tu / você
er – ele
sie – ela
es – it*
wir – nós
ihr – vocês
sie – eles / elas**
Sie – O senhor/A senhora***
* Para o pronome pessoal es não há correspondência em português, pois em português não se encontra o gênero
neutro. A usagem desse pronome é semelhante à do pronome pessoal neutro inglês it, pois serve para nos referirmos
a seres inanimados, fenômenos naturais ou sujeito indefinido (assim como em “está calo”’).
** Em alemão não há distinção no plural para “eles” e “elas”, portanto o pronome sie refere-se aos dois gêneros.
*** Esse pronome (sempre escrito com letra maiúscula) é usado como forma de se dirigir a pessoas com as quais
devemos mostrar respeito e distinção no tratamento. Serve também tanto para homens quanto para mulheres.
Antes de prosseguirmos com outros itens da gramática alemã elementar, devemos compreender o que são os casos
gramaticais e como se usam.
Em alemão há apenas quatro casos gramaticais. Os nomes (substantivos) em alemão declinam-se com raridade
(diversamente do latim ou do russo), porém todos os adjetivos e artigos sofrem flexão. Os casos alemães são:
Nominativo: É simplesmente o sujeito da oração. Não se declina propriamente, pois se perguntarmos como é
“casa” em alemão, a resposta será o substantivo em sua forma “pura”, Haus, que já está automaticamente no
nominativo. Por isso é uma inexatidão dizer-se que um substantivo está no caso nominativo.
Acusativo: É o caso regido pela maior parte dos verbos e preposições. Quando em português dizemos “eu vi o
menino”, ‘o menino’ está no acusativo, pois a ação de ver foi praticada sobre ele. É o que chamaremos de
declinação fraca.
Dativo: Um menor número dos verbos e das preposições regem o caso dativo. O nome do caso ajuda a
compreendê-lo. Vem do verbo latino do, ou seja, o verbo “dar”. Por isso o paradigma desse caso é o verbo dar.
Ocorre quando usamos o verbo “dar” em português (assim como outros verbos que pedem a preposição a e
para: “Eu dei isto à mulher.”)
Genitivo: É o caso da posse, assim como dizemos em português “Isto é da mulher”. Um pequeno número de
preposições e nenhum verbo rege este caso.
Agora que sabemos muito superficialmente o que são e quais os casos encontrados no alemão, vamos ver seu
funcionamento com os pronomes pessoais. Escusamos de apresentar explicação mais aprofundada, pois isso
constituiria pura teorização. O estudante aprenderá sem dificuldade o assunto com o tempo.
Para que possamos sedimentar esse conhecimento através da construção de frases simples, precisamos antes de tudo
conhecer verbos básicos. Após ver a conjugação no tempo presente dos verbos sein (ser, estar) e haben (ter),
estaremos aptos a compreender perfeitamente o que são os casos gramaticais e como usá-los corretamente.
Os verbos mais básicos da língua alemã (e de qualquer língua) são o sein (ser/estar) e o haben (ter). Usando o
conhecimento que já temos sobre os pronomes pessoais, tratemos agora de conjugá-los no tempo presente:
* Observe que a conjugação para sie (eles/elas) é a MESMA para Sie (O sr./A sra.). O que distingue os dois na escrita é
apenas a letra maiúscula. Na fala, o contexto.
Sabemos que o verbo “ser” é de sentido incompleto. Ou seja, se digo “eu sou”, a frase depende de mais outros
elementos para enunciar um pensamento lógico. Usemos então agora o verbo haben (ter) para aplicar os
conhecimentos recém-apreendidos.
Quando digo “eu tenho um amigo”, sabemos que o verbo “ter” aí age sobre “um amigo”. Em alemão, quando
qualquer verbo ou preposição age sobre um pronome, substantivo, adjetivo ou artigo, estes se modificam. Porém
como saber se tal verbo ou preposição rege o acusativo ou o dativo? A princípio o estudante de alemão não consegue
fazer tal distinção (com o tempo este conhecimento se torna tão natural quanto é possível supor), por este motivo
indicarei antes de cada verbo e preposição aqui apresentados a marca (acc) quando o verbo/preposição reger o caso
acusativo, (dat) quando o verbo/preposição reger o caso dativo e (gen) quando a preposição reger o genitivo. Esta
marcação o aluno encontrará também nos bons dicionários.
Vê-se acima que o verbo haben (ter) rege o caso acusativo. Dito isto, somos perfeitamente aptos a formular a
simplicíssima frase “eu tenho você” em corretíssimo alemão:
Eu – ich
tenho – habe (atentar sempre para a correta conjugação de acordo com cada pronome)
você – dich (impensadamente poderia o estudante dizer “ich habe du”. Tal desatenção acarretaria em erro tão grande
como se se dissesse “eu tenho tu” em português. Para evitar erros desse tipo, o estudante deve sempre identificar
qual caso é pedido pelo verbo/preposição e depois como o pronome/artigo/adjetivo se modifica de acordo com
aquele caso.)
Da mesma forma podemos formar a frase acima com todos os outros pronomes, assim:
Eu tenho-o (em bom português brasileiro, eu tenho ele) - > Ich habe ihn.
Eu tenho-a (em bom português brasileiro, eu tenho ela) -> Ich habe sie.
Eu tenho isto/isso -> ich habe es.
Eu tenho-nos (em bom português brasileiro, eu nos tenho) -> Ich habe uns.
Eu tenho vocês -> Ich habe euch.
Eu tenho-os/-as (em bom português brasileiro, eu tenho eles/elas) -> Ich habe sie.
Eu tenho o sr./a sra. -> Ich habe Sie.
Tendo em mente o conceito dos casos um pouco melhor apreendido, podemos agora entender o complexo quadro
das declinações dos artigos definidos e indefinidos.
Sabemos em português quais são os artigos definidos (o, a, os, as) e indefinidos (um, uma, uns, umas). Em alemão,
como já vimos, temos três, e não apenas dois, gêneros gramaticais: o masculino, o feminino e o neutro. À parte este
detalhe, nada difere no uso dos artigos portugueses e alemães. Vejamos primeiramente quais são e depois veremos
sua declinação segundo os casos:
DER – é o artigo definido masculino. Usado para os nomes masculinos, como ‘der Hund’ (o cão).
DIE – é o artigo definido feminino. Usado para os nomes femininos, como ‘die Milch’ (o leite)
DAS – é o artigo definido neutro. Usado para os nomes neutros, como ‘das Haus’ (a casa)
DIE – é o artigo definido no plural para qualquer gênero, ou seja, não importa qual gênero a palavra seja no singular,
no plural usa-se sempre o DIE, como em ‘die Häuser’ (as casas), ‘die Hünde’ (os cães) e ‘die Frauen’ (as mulheres).
Em alemão não há propriamente como saber a que gênero pertence determinado substantivo, a não ser por poucas
regras que não dão conta de todo o léxico. A princípio é natural o estudante ter a sensação de que jamais saberá qual
artigo pôr em qual substantivo, porém a sensação é puramente ilusória, pois à medida que ele usa bons dicionários
(que sempre indicam o gênero da palavra apresentada), seu cérebro liga naturalmente as duas coisas, tornando fácil a
identificação posterior. Aqui sempre serão indicados os artigos para cada nome.
EIN – artigo indefinido masculino e neutro, como em ‘ein Hund’ (um cão) e ‘ein Haus’ (uma casa)
EINE – artigo indefinido feminino, como em ‘eine Frau’.
Antes de prosseguir para a tabela de declinação dos artigos definidos e indefinidos, vejamos um pequeno vocabulário,
organizado de forma a deixar claro a qual gênero cada palavra pertence. Note que TODOS OS SUBSTANTIVOS alemães
são escritos com letra maiúscula, não importa em que ordem na frase ele venha!
WORTSCHATZ / Vocabulário
Acima está o motivo pelo qual a grande parte das pessoas são incapazes (por limitação mental ou preguiça, a última
bem mais freqüente) de aprender alemão. De fato a declinação alemã apresenta conceitos totalmente novos para
pessoas cujo conhecimento lingüístico resume-se a algumas palavras inglesas ou espanholas. O estudante deve deter-
se no assunto por alguns meses para dominar perfeitamente a declinação. Depois de dominado este assunto, não há
nada que o estudante não possa realizar com seus estudos. Antes de pôr em prática os conceitos ensinados, vejamos
a conjugação de um verbo alemão que rege o caso dativo e mais um que rege o acusativo:
Sendo helfen um verbo que rege o dativo, então a frase “eu a ajudo” ficaria em alemão:
Eu – ich
ajudo – helfe
(a) ela – ihr (‘ihr’ é a forma do pronome ‘sie’ no dativo)
Eu tenho um amigo -> Ich habe einen Freund. (Freund é masculino, o verbo ‘sehen’ rege o acusativo, ‘ein’ masculino
no acusativo é ‘einen’.
Eu vejo a casa -> Ich sehe das Haus. (Haus é neutro, o verbo ‘sehen’ rege o acusativo, ‘das’ no acusativo permanece
‘das’)
Eu ajudo a garota -> Ich helfe dem Mädchen (Mädchen é neutro, o verbo ‘helfen’ rege o dativo, ’das’ no dativo vira
‘dem’)
Eu vejo um pássaro -> Ich sehe einen Vogel (Vogel é masculino, ‘sehen’ rege acusativo, ‘ein’ masculino no acusativo é
‘einen’.
Eu tenho uma mãe -> Ich habe eine Mutter (Mutter é feminino, ‘haben’ rege acusativo, ‘eine’ no acusativo é ‘eine’.)
É basicamente devido a essas bobas regras que dizem ser o alemão uma língua difícil. Qualquer estudante com 3
meses de estudo percebe a insipiência de quem profere tais asneiras. É preciso apenas prática diária. E só.
6. PRÄPOSITIONEN / PREPOSIÇÕES
Como os verbos, as preposições regem determinados casos. Nos bons dicionários vem sempre indicado qual caso
certa preposição rege. Abaixo estão listadas as principais preposições de acordo com o caso que regem:
Preposiçoes que regem o acusativo:
aus (fora de, de) z.B. aus mir, aus ihm, aus ihr, aus uns
außer (além de) z.B. außer mir, außer ihr, außer uns, außer ihnen
bei (com, junto de) z.B. bei mir, bei ihr, bei ihnen, bei dir
gegenüber (oposto a) z.B. gegenüber mir, gegenüber dir usw.
mit (com) z.B. mit, mit dir, mit ihr, mir ihnen
nach (depois de) z.B. nach mir, nach dir, nach ihnen
seit (desde) z.B. –
von (de) z.B. von mir, von dir, von ihr, von uns, von Ihnen
zu (para) z.B. zu mir, zu ihr, zu dir
Aqui surge uma dúvida: como vou saber então qual caso usar para as seguintes preposições? É simples. É apenas
questão de saber se queremos exprimir uma noção de localização ou de movimento. Limitemo-nos a listar as
preposições e mais tarde entenderemos como usá-las. Todas estas preposições indicam localização por excelência.
in (em, para)
auf (para, em)
an (para, em)
hinter (atrás de, para trás de)
neben (junto de, para junto de)
zwischen (entre, para entre)
über (sobre, para cima de)
unter (sob, para debaixo de)
vor (antes de, em frente de, para a frente de)
E assim com todos os outros pronomes. Basicamente basta adicionar as terminações ao pronome, portanto efeito
mais completo terá se virmos as terminações:
m f n pl
nom - -e - -e
acc -en -e - -e
dat -em -er -em -en
gen -es -er -es -er
É de admitir que no começo esse processo rende algum trabalho ao estudante. Porém uma vez que ele decora a
declinação, não há nenhum limite para seu progresso nos estudos do alemão.
Os pronomes demonstrativos em português são aqueles usados para se referir a determinado objeto do diálogo,
esteja ele perto dos interlocutores ou não. Em alemão, os pronomes demonstrativos também se declinam, porém
uma vez que a flexão alemã é altamente regular, o estudante não encontra nova dificuldade para decorar estas. Os
pronomes demonstrativos alemães são os seguintes:
Dessa foma, para dizer “este garoto”, sabendo-se que Junge (garoto) é um substantivo masculino em alemão,
escreveremos dieser Junge, que é o pronome mais a devida terminação, nesse caso singular masculino no nominativo.
“Aquela casa”, sabendo que Haus (casa) em alemão é neutro, escreveríamos jenes Haus. Essa é a importância primeira
de se saber os gêneros dos substantivos, pois sem esse conhecimento não podemos nunca avançar na gramática,
assim como fazem um bom número dos estudantes de alemão.
Aqui terminamos a parte dos pronomes, e tendo concluído este processo já podemos nos considerar a largos passos
do início. Achei prudente começar com os assuntos mais evitados pelos estudantes de fraca inteligência, dessa forma
todo o resto do processo parecerá mais prazeroso e simples. Os pronomes interrogativos seguem a mesma lógica dos
portugueses (quem, qual, onde...) e não são declináveis, à exceção de dois, que veremos agora:
Was? (O quê?)
Wann? (Quando?)
Wo? (Onde?)
Wer?* (Quem?)
Wie? (Como?, De que forma?)
Wohin? (Para onde? Aonde?)
Woher? (De onde?)
Warum? (Por que?)
Wieso? (Por que? Como assim?)
Welcher?* (Qual?)
Was für ein?** (Que tipo de?)
Wessen? (De quem?)
* Wer tem declinação parecida com a do artigo masculino DER. Assim, se um verbo age sobre este pronome em
particular, ele se declinará. Z.B. “Quem você vê?” Sehen (ver) rege acusativo, portanto Wen siehst du?. “A quem você
ajuda?” Helfen (ajudar) rege o dativo, portanto Wem hilfst du?. Vale o mesmo para welcher.
** Apesar de ter uma preposição, esta não se declina, logo: Was für ein Mann? (Que tipo de homem?). Was für ein
Haus? (Que tipo de casa?). Mas, Was für eine Frau? (Que tipo de mulher?). Was für ein tem também sentido
exclamativo: Was für ein Auto! (Mas que carro!)
Chegamos à parte mais complexa da gramática alemã no que se refere à declinação. De fato saber declinar um
adjetivo corretamente requer tempo e esforço por parte de quem estuda a língua. Por esse motivo, serão apenas
apresentadas as regras para consulta ao longo de todo o curso. Dos 20% dos estudantes que continuam até esse
ponto, 10% não consegue aprender este capítulo satisfatoriamente, e acabam por se tornar péssimos exemplos de
falta de atenção e desleixo. O estudante que decora a tabela abaixo, juntamente com as outras apresentadas, e é
capaz de usar os conceitos corretamente em frases não tão complexas, certamente causará surpresa em um falante
nativo ou um estudante em nível avançado.
Os adjetivos alemães dividem-se em duas partes, de acordo com a forma em que é usado na frase. Vejamos os três
casos:
Caso 1: Quando o adjetivo é antecedido de um artigo DEFINIDO.
Caso 2: Quando o adjetivo é antecedido de um artigo INDEFINIDO.
Caso 3: Quando o adjetivo não é antecedido de artigo algum (sozinho na frase).
Há um consolo para o estudante: Quando o adjetivo alemão vem em última posição na frase (adjetivo predicativo),
logo após o verbo que o classifica (como em “O garoto é azul”), ele não sofre declinação alguma (Der Junge ist blau).
Tomemos como exemplo para declinação um adjetivo simples qualquer, como klein (pequeno). Vejamos como ele se
comporta nos 3 diferentes casos:
Caso 1: antecedido por um artigo definido. Como dizemos em ‘O garoto pequeno’. Chamada declinação fraca.
Caso 2: antecedido de um artigo indefinido. Como em ‘Um garoto pequeno’. Chamada declinação forte.
Observe que quando usamos os artigos definidos (DER, DIE, DAS e DIE), por os próprios artigos indicarem o gênero do
substantivo, os adjetivos não mostram a terminação característica de seu gênero (kleine, kleine, kleine...). Porém
quando usamos os indefinidos (EIN, EINE), por falta de especificação de a qual gênero pertencem os nomes, os
adjetivos recebem a terminação de seu gênero (kleinER, kleinE, kleinES, kleinE). Boa parte da gramática alemã gira em
torno do gênero dos substantivos, por esse motivo devemos aprender de cor o artigo de cada palavra. Se tiver à
procura dum vocábulo em algum livro ou na Internet, como por exemplo “igreja”, e achar somente Kirche, feche o
livro imediatamente e procure no dicionário, onde prudentemente estará escrito die Kirche, ou Kirche [f.] indicando
que o nome é feminino. É de extrema importância decorar o artigo junto com o nome.
Forma 1 [kein]: Usado quando o nome não é precedido por artigo nenhum ou precedido de um artigo indefinido.
Forma 2 [nicht]: Usado quando o nome é precedido por um artigo definido ou pronome possessivo.
Dessa forma, é como se o kein fosse o exato contrário do ein (e de fato o é). Imaginemos assim que o K tem valor
negativo:
* Nas frases interrogativas em alemão, o verbo simplesmente troca de posição e vai para o começo da frase, assim
como em inglês:
Para intensificar uma negação em alemão, basta adicionar a partícula gar antes do nicht ou kein, z.B.: Ich bin gar nicht
schwul! (Eu não sou gay mesmo!).
Demos um tempo na exposição pura dos tópicos de gramática e vamos à parte geralmente considerada mais
interessante. Seguem uma lista de adjetivos básicos alemães e uma lista de verbos básicos conjugados no tempo
presente. Conforme esclarecido, as marcações ao lado dos verbos indicam qual caso ele rege.
Para prosseguir com assuntos agradáveis e de fácil apreensão, vamos ver agora os advérbos alemães, que por sua
simplicidade compensam boa parte das dificuldades da língua. Naturalmente, como em qualquer outra língua indo-
européia, os advérbios não se declinam em alemão.
De forma geral, qualquer adjetivo pode ser usado como advérbio em alemão. Ou seja, o adjetivo schnell (rápido),
pode virar advérbio de maneira, como na frase Sie schläft schnell. (Ela dorme rápido/rapidamente.).
anders – de outra forma sehr – muito [very] z.B. Ich bin sehr froh. [Estou muito contente.]
gern – com prazer ganz – muito, bastante z.B. Du bist ganz schön. [Você é muito bonito.]
sehr – muito so – tão z.B. Ich bin so müde. [Estou tão cansado.]
auch – também ein bißchen – um pouco z.B. Sie ist ein bißchen häßlich. [Ela é um pouco
feia.]
nur – apenas kein bißschen – nem um pouco
wenigstens – ao menos, pelo menos wirklich – realmente z.B. Es ist wirklich kalt! [Está realmente frio!]
wahrscheinlich – provavelmente außerordentlich – excepcionalmente
möglicherweise – possivelmente
vielleicht – talvez
besonders – especialmente
Há uma particularidade no alemão encontrada em algumas outras línguas, como o islandês e o neerlandês. Ela refere-
se à posição que as palavras ocupam na frase. Muitos se confundem e cometem erros gravíssimos por não achar este
tópico de muita importância.
Porém no alemão essa ordem não tem caráter informal, ela provavelmente soaria muito estranha a um ouvido nativo.
Como temos na frase um advérbio (heute), a tendência da língua é sempre pô-lo no COMEÇO da frase. Com isso, o
advérbio sempre puxa o verbo para perto de si. Observe esse conceito na prática:
Os verbos modais são verbos especiais nas línguas germânicas [e.g. inglês, neerlandês, frisão etc.]. Há diferença na sua
conjugação com relação aos outros verbos da língua. Mais particularmente em alemão, no qual possuem
características peculiares no particípio perfeito, porém isso é matéria para mais adiante. São eles:
Regra de posição das palavras número 2: sempre que a frase tiver dois verbos, o segundo SEMPRE irá para o fim dela,
independente de quantos outros termos houver na sentença. Exemplo:
Ich WILL meiner armen Mutter einen schönen neuen Rock zum Geburtstag GEBEN. (lit. Eu quero à minha pobre mãe
uma bela nova saia de aniversário dar.)
Por esse motivo torna-se extremamente difícil a tradução simultânea para o alemão ou do alemão para outra língua.
Compreender noticiários e diálogos em filmes é uma tarefa que exige bem mais do estudante de alemão que do de
francês, por exemplo.
Outro exemplo:
Morgen früh sollen wir einen gotischen Dom in Südfrankreich besichtigen. (Amanhã visitaremos uma catedral gótica no
sul da França). Por sua conta a identificação dos elementos. Não esqueça do dicionário.
15. PARTIKEL / PARTÍCULAS
Nas sentenças alemãs há algumas partículas que não têm propriamente tradução (expletivas). Tentarei mostrar
concisamente o uso das mais comuns:
DOCH
Essa partícula é usado em frases afirmativas como forma de denotar certa impaciência por parte do locutor:
Ich will dich doch nicht sehen! (Eu não quero ver você!!)
Meine Mutter ist doch gestorben. (Mas minha morreu! Não sabia que ela tinha morrido?!)
Deutsch ist doch nicht schwer! (É claro que alemão não é difícil!)
Outro uso do doch é o de resposta positiva para perguntas negativas z.B.: Wirst du denn nicht mitkommen? – Doch.
(Não virás conosco? – Sim, irei.). Para responder positivamente a uma pergunta negativa, nunca se usa ja.
DENN
MAL
Não há tradução alguma. É apenas um cacoete lingüístico, muito freqüente tanto em diálogos formais quanto
informais:
Bist du mal traurig? (Estás triste?)
Hat sie dich mal angerufen? (Ela te ligou?)
O mal também é largamente usado em frases imperativas, como forma de atenuar a ordem ou pedido z.B.:
Gib mir mal einen Kuss! (Me dá um beijo!)
JA
Sem tradução, apenas expletivo [ênfase]: Ich bin ja glücklich! [Eu estou é feliz!]
Há ainda outra classe de pronomes que não identificam propriemente nenhum sujeito em especial; são os pronomes
indefinidos.
Quando dizemos em português “Alguém me chamou”, não foi de primeira importância quem chamou, mas sim o fato
de que a pessoa (eu) foi chamada. Alguns pronomes indefinidos alemães, como de previsão, declinam-se, porém
seguem a mesma terminação de toda a declinação alemã. Veja quais são os pronomes indefinidos principais:
Assim, para usarmos os pronomes acima citados com verbos ou preposições que regem o dativo, por exemplo,
agiríamos dessa forma:
Ich helfe niemandem (Eu não ajudo ninguém). Helfen, como sabemos, é um verbo que rege o caso dativo. Como há
pouco apresentado, o pronome niemand no dativo muda-se para niemandem.
Com a acusativo:
Ich liebe jemanden (Eu amo [a] alguém). O verbo lieben governa o caso acusativo. Vendo acima na tabela, sabemos
que jemand no acusativo muda-se para jemanden.
Os dois próximos pronomes são perfeitamente indeclináveis, ou seja, não importa qual caso tal verbo ou preposição
governe, eles não variam jamais. São eles:
Etwas – alguma coisa, algo z.B. Etwas ist nicht richtig. [Algo não está certo.]
Nichts – nada, coisa alguma z.B. Nichts gefällt ihm. [Nada o agrada.]
Jeder – literalmente significa ‘cada um’, porém pode-se traduzir como ‘todos’. Em alemão ele é no singular,
portanto o verbo deve ser conjugado no singular. z.B. Jeder weiß wer ich bin. [Todos sabem quem sou.]
Keiner – literalmente traduz-se por ‘nenhum’, porém usa-se como ninguém, assim como niemand. z.B. Keiner
weiß das. [Ninguém sabe disso]
Alle – todos. Usa-se o plural. z.B. Alle wissen wer ich bin. [Todos sabem quem sou.]
Por fim, há os pronomes vagos por excelência, como os portugueses ‘muito, pouco, menos’ etc.
viel – muito z.B. Wir können viel machen. [Podemos fazer muito.]
wenig – pouco z.B. Ich kann wenig machen. [Eu posso fazer pouco.]
mehr – mais z.B. Ich soll nicht mehr essen. [Eu não vou comer mais.]
weniger – menos z.B. Kannst du weniger rauchen? [Você pode fumar menos?]
Em alemão há um pronome indefinido peculiar, amplamente usado, que pode ser comparado à função do se na frase
“Quando se quer, se faz.”
man – ‘se’. z.B. Man kann nicht rauchen. [Não se pode fumar / Não é permitido fumar]
Apesar da semelhança, não confundir com o substantivo Mann [homem].
Em alemão não existe correspondente direto para o nosso verbo ‘haver’, ou ‘ter’. Para dizermos que ‘há’ alguma
coisa, usamos a expressão es gibt, que grosso modo se traduz por ‘ele dá’. A expressão es gibt modifica os
substantivos e pronomes no acusativo.
Um outro modo de expressarmos a existência de algo é através da expressão es ist (singular) ou es sind (plural) z.B.:
Há um homem que se chama Godofredo. -> Es ist ein Mann, der Gottfried heißt.
Há muitas coisas boas para se fazer aqui. -> Hier sind viele gute Dinge zu tun.*
* Observe que o es pôde ser suprimido quando a ordem das palavras se inverteu em função do advérbio.
18. GERN / MÖGEN
Aprender como dizer que se gosta de algo, ou de fazer algo (uma vez que há uma grande diferença no uso entre os
dois casos) em alemão é de extrema simplicidade.
Vejamos em primeiro lugar como podemos dizer que gostamos de alguma coisa.
O advérbio gern pode significar “com prazer” em português, porém não há tradução definida. Junto com o verbo
haben [ter], formamos uma expressão muito comum que significa “eu gosto”. Veja abaixo como funciona o processo
de construção da frase “eu gosto do mar” (das Meer = o mar).
Ich habe das Meer gern. (De forma grosseira se traduziria por “Eu tenho o mar a gosto”.)
Ich habe dich gern. (Eu gosto de você.)
Para o mesmo efeito podemos simplesmente usar o verbo mögen (gostar), que rege o acusativo:
Basicamente essas são as duas formas de se dizer que se gosta de algo. Como dizer que gostamos de fazer algo?
Para usar um verbo, é igualmente muito simples. Simplesmente adicione o advérbio gern ao fim da frase:
Para negar, basta adicionar o advérbio de negação nicht logo antes do gern:
1 eins 21 einsundzwanzig
2 zwei 22 zweiundzwanzig
3 drei 23 dreiundzwanzig
4 vier 24 vierundzwanzig
5 fünf 25 fünfundzwanzig
6 sechs 26 sechsundzwanzig
7 sieben 27 siebenundzwanzig
8 acht 28 achtundzwanzig
9 neun 29 neunundzwanzig
10 zehn 30 dreißig
11 elf 40 vierzig
12 zwölf 50 fünfzig
13 dreizehn 60 sechzig
14 vierzehn 70 siebzig
15 fünfzehn 80 achtzig
16 sechzehn 90 neunzig
17 siebzehn 100 hunder
18 achtzehn 1000 tausend
19 neunzehn usw.
20 zwanzig
Observe que enquanto formamos números de dois algarismos (a partir de 20) dizendo “vinte e um”, “setenta e sete”
etc., em alemão se diz “um e vinte”, “sete e setenta”, porém unindo todas as palavras numa só (umevinte,
seteesetenta etc.)
20. DER PLURAL / O PLURAL DOS SUBSTANTIVOS
O plural alemão é totalmente irregular. É melhor para o aluno acostumar-se a ficar surpreso com a falta de
regularidade na formação do plural alemão, para evitar a decepção de levar um longo tempo para acertar
invariavelmente. Mesmo os alunos avançados sentem dificuldade neste ponto e necessitam recorrer a uma gramática
para esclarecer dúvidas. Porém existem algumas regras que podem ser aprendidas desde já.
Nomes femininos geralmente recebem a terminação –n ou –en. Nomes que terminam em –in recebem a terminação
–nen:
Nomes masculinos e neutros geralmente recebem –e ou –er. Muitos nomes masculinos recebem o Umlat (mudança
vocálica representada pelo trema) no plural quando a vogal-raiz é a, o, u ou au:
Nomes masculinos e neutros que terminam em –er ou recebem um Umlaut ou não mudam de forma alguma. Muitos
nomes com vogal-raiz a, o, u ou au recebem o Umlaut:
Antes de começarmos a estudar os verbos devemos finalizar esta parte dos nomes. O aluno que já estuda o inglês já
tem esses conceitos de comparação nas línguas germânicas bem sedimentado na mente, portanto não encontrará
muita dificuldade neste ponto. É por este motivo que não é tarefa fácil ensinar alemão a alunos lusófonos sem bom
nível de inglês, pois a dificuldade poderá ser redobrada devido a uma série de novos conceitos aos quais ele não está
habituado.
Assim como no inglês, devemos adicionar um sufixo ao fim do adjetivo para formar o comparativo. O sufixo formador
do comparativo em alemão é idêntico ao inglês: -er. Porém em alemão há algumas regras que alteram por vezes o
adjetivo. Tomemos como exemplo o adjetivo reich (rico):
Em inglês usamos a conjunção than para ligar dois ou mais sujeitos. Em alemão essa conjunção é als.
Maria ist reicher als Heinrich. [Maria é mais rica que Henrique.]
Adjetivos com vogal-raiz o, u, a e au recebem o Umlaut. Vejamos o exemplo de groß (grande), alt (velho) e jung
(jovem):
Herr Weissmuller ist größer als ich. (O senhor Weissmuller é maior que eu.)
Frau Propst ist älter als Frau Nussbaum. (A senhora Propst é mais velha que a senhora Nussbaum.)
Herr Bachmeier ist jünger als Herr Grunwald. [O senhor Bachmeier é mais jovem que o senhor Grunwald.]
Ich bin so reich wie du. (Eu sou tão rico quanto você.)
Ich bin nicht so schön wie Herr Wolf. (Eu não sou tão bonito quanto o senhor Wolf.)
Meine Mutter ist weniger gut als deine. (Minha mãe é menos boa que a sua.)
Porém esse tipo de construção frasal é pouco usada, uma vez que sem perda de sentido pode-se dizer Meine Mutter
ist schlechter als deine. (Minha mãe é pior que a sua.)
O superlativo alemão tem uma forma muito peculiar, que serve como advérbio ou adjetivo:
Porém se dissermos “Marco é o homem mais rico da Alemanha”, o am sai de cena e a frase fica apenas Mark ist
reichster Mann Deutschlands ou Mark ist der reichste Mann Deutschlands (von Deutschland).
Comparativos irregulares: Em todas línguas há um número de adjetivos cuja forma no comparativo e superlativo
difere totalmente da do positivo. Em alemão são irregulares:
Como vimos anteriormente, o superlativo alemão construído com am pode ter valor de advérbio. Veja o exemplo: “No
fim, Greta riu melhor” -> Am Ende lachte Greta am besten.
*Vimos que gern é um advérbio que serve para denotar gosto. No comparativo e superlativo, ele pode ser usado para
denotar preferência:
Ich rauche gern. (Eu gosto de fumar, lit. eu fumo com prazer)
Ich trinke lieber. (Eu prefiro beber, lit. eu bebo com mais prazer)
Ich esse am liebsten. (Eu prefiro acima de tudo comer, lit. eu como com maior prazer)
Je + comparativo + desto + outro comparativo → Je mehr, desto besser (quanto mais, melhor)
immer + comparativo → Ohne dich werde ich immer trauriger (eu fico cada vez mais triste sem você.)
22. POSSESSIVGENITIV / GENITIVO POSSESSIVO
Entretanto é usada com muita freqüência a preposição von, que, como já vimos, rege o caso dativo:
Das Buch von Maria ist nicht gut. (O livro de Maria não é bom.)
Der Freund von meinem Vater ist gestorben. (O amigo de meu pai morreu.)
E é claro que não podemos esquecer do caso genitivo em si, cuja função primeira é demonstrar posse:
Der beste Freund meines Vaters ist gestorben. (O amigo de meu pai morreu.)
Die Zukunft Südamerikas ist ungewiss. (O futuro da América do Sul é incerto.)
Os verbos alemães obedecem a uma vasta série de particularidades, o que exige muito de nossa atenção logo aqui no
começo dos estudos. Lembrando mais uma vez a marcação que virá logo após cada verbo apresentado indicando qual
caso ele governa.
Os verbos alemães têm três terminações possíveis: -en, -ern e –eln. A conjugação é simples e regular, basta
memorizar as terminações de cada pronome. Vejamos a conjugação no presente de três verbos-modelos:
MACHEN (fazer) [acc] HUNGERN (passar fome) [-] PRÜGELN (espancar) [acc]
O estudante já deve ter notado que invariavelmente os 1º (wir) e 3º (sie/Sie) pronomes do plural conjugam-se igual ao
infinitivo do verbo. Não há exceção a esta regra.
Como vimos no capítulo das preposições, uma boa parte delas pode reger tanto o dativo quanto o acusativo. Porém,
calma. Não é preciso advinhar, basta verificar se o verbo que a rege indica idéia de localização ou de movimento. Para
tanto, vamos rever a lista das preposições de dupla-via:
an (para, em)
auf (para, em)
hinter (atrás de, para trás de)
in (em, para)
neben (junto de, para junto de)
über (sobre, para cima de)
unter (sob, para debaixo de)
vor (antes de, em frente de, para a frente de)
zwischen (entre, para entre)
Usemos como exemplo o substantivo die Schule (a escola) para a preposição in:
O verbo sein (ser/estar) indica por excelência posição, localização, pois quem está, está em algum lugar. O in neste
sentido passará a reger o dativo, que é o caso que indica posição, localização. Assim:
O in no exemplo acima traduz-se por para, a, enquanto o in do exemplo anterior significa em. A regra aplica-se a todas
as outras preposições listadas acima. Vejamos exemplos:
Das Auto liegt vor der Bank. / Das Auto geht vor die Bank. (O carro está na frente do banco. / O carro vai para frente
do banco.)
Der Hund ist unter dem Stuhl. / Der Hund geht unter den Stuhl. (O cão está embaixo da cadeira / O cão vai para
debaixo da cadeira.)
Die Banane ist auf dem Tisch. / Ich lege die Banane auf den Tisch. (A banana está sobre a mesa. / Eu ponho a banana
sobre a mesa.)
Ich bin in dem Supermarkt. / Ich gehe in den Supermarkt. (Eu estou no supermercado / eu vou ao supermercado.)
Sie sind zwischen den Häusern. / Sie gehen zwischen die Häuser. (Eles estão entre as casas. / Eles vão para entre as
casas.)
Wir sind hinter dem Haus. / Wir gehen hinter das Haus. (Nós estamos atrás da casa. / Nós vamos para atrás da casa.)
O alemão costuma contrair algumas preposições com alguns artigos. Veja quais contrações são possíveis:
in + dem = im
zu + dem = zum
zu + der = zur
um + das = ums
durch + das = durchs
auf + das = aufs
in + das = ins
Alguns verbos podem tornar-se reflexivos por especificação (z.B. “sentar” e “sentar-se”; “amar” e “amar-se” etc.),
enquanto outros podem tornar-se reflexivos para mudar de sentido (z.B. “comportar-se”, que é semanticamente
diferente de “comportar”). Reveja os pronomes reflexivos alemães no acusativo e no dativo:
Exemplos:
sich ärgern über → estar irritado com z.B. Ich ärgere mich über diese Situation (Eu me irrito com esta situação.)
sich erinnern an → lembrar de z.B. Ich erinnere mich nicht an dich. (Eu não me lembro de você.)
sich freuen über → ficar feliz por z.B. Ich freue mich über unsere Liebe. (Eu me alegro por nosso amor.)
sich gewöhnen an → acostumar-se a z.B. Ich gewöhne mich nie an sie. (Eu nunca me acostumo a ela.)
sich kümmern um → tomar conta de z.B. Ich kümmere mich um dich für immer. (Eu cuido de você para sempre.)
sich interessieren für → interessar-se por z.B. Ich interessiere mich für Musik. (Eu me interesso por música.)
sich verlieben in → apaixonar-se por z.B. Ich verliebe mich in dich jeden Tag. (Eu me apaixona por você todo
dia.)
sich erkundigen nach → perguntar por z.B. Er erkundigt sich nach deiner Mutter. (Ele pergunta por sua mãe.)
sich fürchten vor → ter medo de z.B. Wir fürchten uns vor Hünden. (Nós temos medo de cães.)
Este ponto é bastante interessante. Enquanto em inglês usamos uma preposição + um pronome (about what, about it,
for what, for it), em alemão não agimos assim. Para formar o que em português seria “sobre o quê?”, precisamos usar
os compostos com wo- e da-. Não se assuste, sabemos que wo significa onde e que da significa ali, lá. Neste caso não
tem relação nenhuma com o significado original, são apenas partículas formadoras dos compostos.
Digamos que você queira dizer a seguinte frase: “Sobre o quê você está falando?” Como é uma pergunta, a partícula
usada será o wo. Daí basta adicionar a ele a preposição über (sobre): Atente para o –r– de ligação, isso acontece
sempre que a preposição começa com uma vogal:
Agora você quer responder “sobre isto, sobre isso, sobre aquilo”. Como é agora uma resposta, a partícula usada será
da-:
A regra é a seguinte:
Obviamente o significado do composto dependerá do significado original da preposição regida por determinado
verbo. Veja abaixo como seria usado um composto, tomando como base os verbos reflexivos que acabamos de
aprender:
Espero que tenha ficado claro o uso dos compostos com wo- e da-. Aqui vão outros exemplos para facilitar a
compreensão:
Womit arbeiten Sie? (Com o quê o Sr. trabalha?) Arbeiten Sie damit? (O Sr. trabalha com isso?)
Wovor haben Sie Angst? (De quê o Sr. tem medo?) Haben Sie Angst davor? (O Sr. tem medo disso?)
Wozu lernen Sie Deutsch? (Pra quê o Sr. estuda alemão?) Lernen Sie Deutsch dazu? (O Sr. aprende alemão
pra isso?)
Worum bieten Sie? (Pelo quê o Sr. pede?) Bieten Sie darum? (O Sr. pede por isso?)
Quando o aluno estuda em inglês os verbos preposicionais, que são aqueles cujo sentido se altera à adição de uma
preposição [z.B. wake up, give up, sit down usw.], ele está aprendendo um princípio muito importante para o
aprendizado deste capítulo da gramática alemã. O princípio é o mesmo do inglês, porém os verbos alemães são
separáveis quando conjugados, isto é, a partícula “solta-se” do verbo e vai para o fim da frase. Um verbo separável
muito usual é o anrufen (ligar, telefonar) [acc] (repare que nos dicionários virá listado da seguinte forma an|rufen,
para mostrar que o verbo é separável.)
Para usá-lo, tenha em mente que o prefixo (partícula) an jamais poderá ficar junto do verbo quando ele for conjugado.
Digamos que o aluno queira formular a frase “Eu te telefono mais tarde.”
Ich → eu
rufe → note que esta é a segunda parte do verbo, é ela que deve vir logo após o pronome.
dich → acusativo de du, pois o verbo an|rufen rege o acusativo.
später → advérbio “mais tarde”, “depois”.
an → aqui, no fim da frase, vem aquela partícula do verbo.
O aluno viu logo atrás que os advérbios vêm costumeiramente no começo da frase, e que com isso puxam para junto
de si o verbo. Neste caso, nada se altera muito, a partícula deverá vir ao fim da frase do mesmo jeito:
Este é o princípio dos verbos separáveis. No começo dos estudos, o aluno, junto com um bom dicionário, não deve se
sentir perdido. A barra vertical | no meio de um verbo indica que ele é separável, portanto a partícula vai para o final
da frase. Este é mais um motivo pelo qual traduzir alemão simultaneamente se torna complicado, pois deve-se
esperar até o fim da frase para se saber exatamente o que o verbo significa.
Exemplos:
Heute holen wir ein Buch von Kafka ab. → Hoje nós pegaremos um livro de Kafka.
Jetzt fange ich damit an. → Agora eu come
começo com isto.
Ich ziehe mich an. → Eu me visto.
Hörst du denn niemals auf? → Vocêê nunca pára?
Heute stehe ich sehr früh auf. → Hoje
oje me le
levanto muito cedo.
Sie zieht sich aus. → Ela se despe.
Was tastest du ein? → O que você está digdigitando?
Wen* lade ich ein? → Quem eu convido?
nvido? (*
(*Wer no acusativo)
Mein Mann kommt mit. → Meu marido arido vem junto.
Sie gehen immer früh weg. → Eles sempre vão embora cedo.
Kommt deine Mutter denn nicht zurück? →Então sua mãe não volta?
ACHTUNG! Quando temos dois verboss na mes mesma frase e um deles é separável, o prefixo permanece
rmanece junto do
verbo. A lógica é a seguinte; se há mais outro
ro verbo na frase, o segundo, necessariamente, estará no
o infinitivo.
infinit Como
em português “Eu quero (verbo 1, conjugado) o) come
comer (verbo 2, infinitivo)”. Veja:
Como sabemos que no infinitivo (que é a forma qque se encontra no dicionário) a partícula e o verbo
erbo ficam
fica juntos,
portanto não podemos separá-los quando háá um ou
outro verbo na frase. Veja mais exemplos:
Em alemão há duas formas de se usar umaa frase n no passado. A que veremos agora é a menos usada
sada na linguagem
falagem, sendo reservada mais para escritos.s. Porém
Porém, por ser a de mais fácil exposição e compreensão,
são, começaremos
com
por ela. Vejamos o passado simples dos doiss principa
principais verbos alemães: sein e haben.
SEIN HABEN
Como já vimos advérbios básicos de tempo e adjetivos simples, podemos começar a entender frases completas no
passado simples.
Acompanhe agora a conjugação dos verbos que conjugamos no começo deste tutorial no passado simples, e logo após
a conjugação dos modais no passado simples:
ich sah ich trank ich ging ich gefiel ich schlief
du sahest du trankst du gingst du gefielst du schliefst
er sah er trank er ging er gefiel er schlief
wir sahen wir tranken wir gingen wir gefielen wir schliefen
ihr saht ihr trankt ihr gingt ihr gefielt ihr schlieft
sie/Sie sahen sie/Sie tranken sie/Sie gingen sie/Sie gefielen sie/Sie
schliefen
ich sang ich rauchte ich wollte ich durfte ich konnte
du sangst du rauchtest du wolltest du durftest du konntest
er sang er rauchte er wollte er durfte er konnte
wir sangen wir rauchten wir wollten wir durften wir konnten
ihr sangt ihr rauchtet ihr wolltet ihr durftet ihr konntet
sie/Sie sangen sie/Sie rauchten sie/Sie wollten sie/Sie durften sie/Sie
konnten
Deu para perceber que alguns verbos são bastante irregulares. Mas calma, eles são em menor número na língua. Uma
vez decorados os irregulares e percebendo quais regras regem a conjugação dos regulares, tudo fica fácil. Por questão
didática, não teorizarei as regras da conjugação no passado simples dos verbos regulares, pois quanto menos teoria,
mais orgânico se torna o aprendizado. Através de leitura e prática, o aluno percebe naturalmente o funcionamento da
língua. Limitemo-nos agora a decorar o máximo possível.
Chegamos a uma parte verdadeiramente complexa da gramática alemã. É importante que o aluno não se sinta na
obrigação de decorar tudo de uma vez, este material é para ser usado como apoio, para consulta, uma vez que me
limitei à exposição dos tópicos gramaticais aplicados. Sempre que sentir dúvida em um capítulo deverá o estudante
retornar e rever quantas vezes necessário for.
O perfeito em alemão é extremamente comum. Enquanto em português dizemos apenas “Eu comprei uma casa”,
usando simplesmente um verbo no passado simples para expressar uma ação cujo tempo é desconhecido, em quase
toda língua indo-européia precisamos de dois verbos. Seria como se disséssemos: “Eu tenho comprado uma casa”,
assim como no inglês, por exemplo. Em alemão também precisamos de dois verbos para formar o perfeito: o auxiliar e
o verbo no presente perfeito.
O auxiliar: Temos dois verbos auxiliares para a formação do tempo passado em alemão: o sein e o haben. Como saber
qual usar? É simples: Enquanto o sein se usa para verbos que indicam movimento (ir, vir, ficar etc.), o haben é usado
para todos os outros casos. Listarei depois os verbos cujo auxiliar é o sein.
Para formar uma frase no passado perfeito, como “eu comprei uma casa.”, é preciso atenção. Como já vimos, sempre
que uma frase apresentar dois verbos ou mais, o principal vai para o fim dela. No perfeito ocorre o mesmo. Vamos
aplicar este conceito em breve.
Como se conjuga um verbo no perfeito? Sabemos que em português o sufixo –ado é adicionado (comprado, falado,
beijado, amado etc.). Em alemão a maioria (não todos) dos verbos recebe o prefixo ge- e uma alteração no fim do
verbo; assim o verbo küssen (beijar) fica geküsst no perfeito. Porém esta não é uma regra geral. Alguns verbos
mantêm a terminação do infinitivo (essen → gegessen) e outros mudam totalmente (gehen → gegangen). Com isso
não deve haver preocupação, pois uma vez aprendidos os principais, vê-se que todos os outros verbos alemães
seguem um padrão.
Outro ponto que merece bastante atenção é o que se refere aos recém-estudados verbos separáveis. Como sabemos
que há uma partícula que se separa do verbo, basta lembrarmos disto na hora de formar o perfeito. Em primeiro lugar
vem a partícula, depois se adiciona o –ge– e o complemento. Veja o seguinte exemplo: an|rufen → an + ge + rufen =
angerufen. Mais:
Tendo fresco em mente tudo isso, vamos mostrar uma aplicação prática do perfeito numa frase simples como “eu
comprei uma casa.”:
Ich habe (auxiliar) ein Haus gekauft. (perfeito de kaufen. Vem no fim da frase pois já há o verbo auxiliar.)
Vamos saber agora quais verbos têm como auxiliar o sein. Estes seguintes verbos jamais podem ser usados com o
haben, pois isso seria um erro grave:
AUXILIAR SEIN
kommen → vir (gekommen) z.B. ich bin gekommen (eu vim) (jamais ich habe gekommen)
gekomm
gehen → ir (gegangen) z.B. ich bin gegangen (eu fui)
stehen → estar de pé (gestanden) z.B. ich bin gestanden (eu fiquei)
bleiben → ficar, permanecer (geblieben) z.B. ich bin geblieben (eu fiquei, permaneci)
laufen → correr, trotar, andar (gelaufen) z.B. ich bin gelaufen (eu corri, andei)
o próprio sein → ser, estar (gewesen) z.B. ich bin gewesen (eu estive, eu fui)
fliegen → voar (geflogen) z.B. ich bin geflogen (eu voei)
rennen → correr (gerannt) z.B. ich bin gerannt (eu corri)
fallen → cair (gefallen) z.B. ich bin gefallen (eu caí)
fahren → dirigir, ir (gefahren) z.B. ich bin gefahren (eu dirigi, eu fui)
Exemplos:
Antes de explorar como o verbo werden pode nos ajudar com o futuro, conjuguemo-no:
ich werde
du wirst
er wird
wir werden
ihr werdet
sie/Sie werden
Basta usá-lo como usamos um verbo qualquer, e ele tomará sentido de futuro. Assim:
Ich werde ein neues Haus kaufen. (Eu vou comprar uma nova casa.)
Este tipo de formação do futuro, com o werden, é mais usado quando não especificamos o momento em que isso vai
acontecer, ou seja, quando não usamos nenhum advérbio.
Wirst du dich verehelichen? (Você vai se casar “algum dia”?)
É importante saber que o verbo modal sollen também tem sentido de futuro, ainda menos específico:
Sollst du dich verehelichen? (Você há de se casar? Você vai se casar?)
Viu como é simples a formação do tempo futuro em alemão? Basta saber qual tom a frase terá, se é específica de
algum tempo ou não se sabe exatamente quando o evento acontecerá.
2. Teil
Deutsche
Grammatik 2. Teil
Knappe Erläuterungen für Ausländer von Celso
Melo
INHALT
II. Teil
1. As conjunções
2. Localização versus Direção
3. Números ordinais
4. Pronomes relativos
5. zu + infinitivo
6. Direções [Avançado]
7. Imperativo
8. Um ao outro, uns aos outros
9. O passivo
10. Construção de palavras
11. O subjuntivo
12. Ficar, tornar-se
13. Trata-se de...
14. isto, isso, aquilo, este, esta etc.
15. Como se...
16. Etwas + adj – nichts + adj
17. O perfeito – casos especiais
18. Construção de palavras – avançado
19. Por favor
20. Expressões com o dativo
21. Substantivos adjetivos
22. O tempo
23. Países
24. Provérbios e ditados alemães
ABKÜRZUNGEN / ABREVIAÇÕES
acc → acusativo
aux. → auxiliar
conj. → conjugado / conjunção
dat → dativo
f → feminino
gen → genitivo
inf. → infinitivo
m → masculino
n → neutro
nom → nominativo
pl → plural
refl. → reflexivo
usw. → und so weiter (etc.)
z.B. → zum Beispiel (por exemplo)
DEUTSCHE GRAMMATIK - 2. TEIL
Antes de começar a explanação do uso das conjunções alemãs, estudemos primeiro a palavra “conjunção”
morfologicamente. A palavra tem um significado de conexão, ligação [do latim conjugere; conjugar, unir, juntar]. Ao
fazer isso, percebemos que se trata de um grupo gramatical de ligação por excelência. Ou seja, são palavras que ligam
ou conectam frases umas às outras. Preste bem atenção o aluno que se temos uma conjunção para ligar frases, é
porque justamente ela encerra a anterior para introduzir a subseqüente. Exemplos de conjunções portuguesas são e,
mas, se etc. etc.
Em alemão há dois tipos de conjunções: as coordenativas e as subordinativas. As primeiras são aquelas que não
alteram a ordem das palavras na frase. As segundas alteram. Mantenha os dois princípios em mente:
Vamos começar pelo primeiro grupo de conjunções, as coordenativas, que são em menor número e também mais
fáceis de aplicar:
Como já dito, as conjunções acima não demandam atenção especial para unir duas frases. Uma vez que já estamos
aptos a construir frases com sentido completo, unamo-as com as conjunções acima como forma de exemplificar
exercitar nosso mais novo conhecimento:
Meine Frau ist nicht schön, aber sie ist freundlich. → Minha esposa não é bonita, mas/porém ela é simpática.
Ich habe Hunger, denn ich habe nichts gegessen. → Estou com fome pois não comi nada.
Ich will alles oder nichts. → Eu quero tudo, ou nada.
Heinrich kann nicht mitkommen und Angelina auch nicht. → Henrique não pode vir junto e Angelina também
não.
Como você viu, a ordem pronome + verbo + complemento não foi alterada pelas conjunções, pois são coordenativas
(em alemão gleichgeordnet, ou “de mesma ordem”.) As conjunções que serão apresentadas agora exigem bastante
atenção e concentração:
As conjunções simples acima completam essa classe gramatical em alemão. São as conjunções que permitem a
construções de frases mais complexas, articuladas. Por esse motivo é importante saber como usá-las bem para não
acabar construindo frases desconexas, que apenas demonstram o quão pequeno foi o interesse do estudante ao
estudar a gramática da distinta língua alemã.
Vimos mais anteriormente que a ordem das palavras é alterada pelas conjunções subordinativas. É simples, é o
mesmo princípio que ocorre quando temos 2 verbos ou mais numa frase: o verbo principal vai para o fim da frase, não
importa quantos outros elementos haja nela:
Peter fühlt sich nicht sehr wohl. → Peter não se sente muito bem.
Er trank zu viel gestern. → Ele bebeu demais ontem.
Há como relacionar o fato de Peter não se sentir muito bem ao fato de ele ter bebido demais no dia anterior. Para
conectar as duas sentenças, devemos naturalmente utilizar uma conjunção. O fato de ter bebido causou mal-estar em
Peter, portanto as conjunções que aqui cabem são weil (porque) / da (já que):
Peter fühlt sich nicht sehr wohl, weil er gestern zu viel trank. → Repare na posição alterada do verbo trinken (beber).
Em hipótese alguma pode o estudante esquecer da mudança de ordem. E também não precisa se preocupar em saber
se tal ou tal conjunção altera ou não as palavras; basta decorar que und, aber, oder e denn não alteram, então logo
todas as outras alteram.
Als Joseph Kind war, kaufte er einen schönen Hund. → Quando Joseph era criança, ele comprou um belo cão.
Há algumas anotações a ser feitas a respeito da conjunção als. Ela é usada somente quando o “quando” português for
usado no passado. Para o presente, veremos mais adiante qual é conjunção correspondente.
Outra observação é quanto ao fato de o verbo da segunda frase kaufen (comprar) [acc] ter se juntado à frase
antecedente. Sempre que há duas frases ligadas por conjunção, a primeira age como se fosse um advérbio, que puxa
para junto de si o verbo subseqüente.
Bevor Maria zurückkommt, gehe ich ins Kino. → Antes que Maria chegue eu vou ao cinema.
obs. Mais uma vez o verbo da segunda frase, gehen (ir), uniu-se à primeira.
Wir sollen hier bleiben, bis es wieder kalt ist. → Haveremos de ficar aqui até que esteja frio novamente.
Ich und Herr Löwy reden darüber, damit wir zu einem Schluss kommen. → Eu e o Sr. Löwy falamos sobre isso
para que cheguemos a uma conclusão.
Wir wissen, dass das Haus sehr gross ist. → Nós sabemos que a casa é muito grande.
Peço atenção do aluno para a diferença entre a conjunção dass e o artigo das. Muitos escrevem erroneamente,
inclusive nativos, por clara falta de atenção. Não caia nesse tipo de erro se quiser convencer.
Wenn ich ein neues Auto kaufe, werde ich das alte verkaufen. → Quando/se eu comprar um novo carro, vou
vender o velho.
Com relação à conjunção wenn, há um fato muito interessante. Em alemão não se diferencia uma possibilidade de
uma certeza, visto que a tradução para esta conjunção é tanto “se” quanto “quando”. Porém isso não causa confusão
alguma; para todos efeitos, “quando” e “se” têm significância muito semelhante semanticamente.
Wir wissen nocht nicht, ob wir verliebt sind. → Não sabemos ainda se estamos apaixonados.
Cuidado com a diferença de sentido entre wenn e ob. Ambos se traduzem por “se”, porém enquanto a primeira
introduz sentenças, no sentido de um provável acontecimento, a segunda é usada para verbos que denotam dúvida. É
semelhante à pouco usada conjunção inglesa wether. Repare a diferença:
Não sei se vai chover. → Ich weiss nicht, ob es regne
regnen soll.
Se chover, fico em casa. → Wenn es regnet,, bleibe iich zu Haus.
Er ist traurig, da sein Vater gestorben ist.. → Ele está triste, já que seu pai morreu.
Bleibe hier während ich Milch kaufe. → Fiq Fique aqui enquanto compro leite.
Er ist traurig, weil sein Vater gestorben ist
ist. → Ele está triste porque seu pai morreu.
Ich kann nicht zeigen, wie froh ich wirklich bin! → Não consigo mostrar o quanto eu realmente
nte estou
esto feliz!
2.1. Localização:
2.2. Direção:
Der Mann, den ich gestern gesehen habe. → Aqui, quem agiu sobre o relativo o modificando foi o verbo sehen (ver),
que como se sabe governa o caso dativo. O artigo d definido masculino no singular der muda para den no acusativo.
ac O
verbo está no perfeito, ou seja, usamos o auxiliar
xiliar haben + perfeito de sehen (gesehen) para formar o passado.
passado
Por este exemplo verifica o aluno que formar
ar uma ffrase simples exige dele alguns cálculos mentais que guiarão
guia a uma
frase correta.
Outros exemplos:
m. f. n. pl.
nominativo der die das die
acusativo den die das die
dativo dem der dem den
genitivo des der des der
E se formos usar uma preposição que agirá sobre o pronome relativo? Nada muda, apenas saiba qual
ual caso a referida
preposição rege e como o relativo se modificará
cará na p
presença dela:
5. ZU + INFINITIV / ZU + INFINITIVO
Enquanto a primeira preposição inicia a frase, o zu é posto logo atrás do verbo, ao fim dela:
Veja que o um introduziu a segunda frase (que deve ser demarcada com uma vírgula) e que o zu veio logo atrás do
verbo principal no infinitivo, independente de quantos outros termos haja na frase.
Do mesmo modo, neste segundo exemplo a preposição ohne (sem) iniciou a segunda frase, e o zu veio logo antes do
verbo principal no infinitivo.
Como de se esperar, a preposição statt (invés de) começou a segunda frase, e o zu veio ao fim antes do verbo
principal no infinitivo.
Observação 1: E no caso de termos um verbo principal que seja separável, como agir? O zu se põe entre a partícula e o
verbo!
Maria geht in die Bibliothek, um ein Buch von Tolstoi abzuholen. (Maria vai à biblioteca para pegar um livro
de Tolstoi.)
Vimos que o verbo ab|holen é separável. Sempre que isso acontecer, o zu vem logo após a partícula do verbo
separável:
Er will nach Liberia gehen, ohne zurückzukommen. → Ele quer ir à Libéria sem voltar. (zurück|kommen)
Herr Etxeberria will nach England gehen, ohne Englisch gelernt zu haben. → O Sr. Etxeberria quer ir à Inglaterra sem
ter aprendido inglês.
Sie soll kommen, ohne zuerst ins Kino gegangen zu sein. → Ele há de vir, sem ter ido primeiro ao cinema.
Espero ter ficado claro o que foi apresentado neste capítulo. De fato, teorizar muito sobre estes assuntos não traz
muitos resultados, o que tem de ser praticado repetidamente é a leitura e escrita, sempre consultando uma gramática
ou guia como este, assim como fazendo uso de um bom dicionário. A equação bom aluno + interesse + bom material
costuma fazer milagres.
6. RICHTUNGEN (FORTGESCHRITTEN) / DIREÇÕES (AVANÇADO)
Na primeira parte deste tutorial, mais especificamente na seção dos pronomes interrogativos, vimos superficialmente
como perguntar aonde alguém vai e de onde alguém vem. Pois bem, os pronomes alemães são respectivamente
wohin e woher. Se pensarmos que o pronome “onde” é wo, então vemos que para construir os outros dois tivemos de
adicionar sufixos.
As partículas her e hin têm sentido respectivamente de procedência e destinação. Não têm tradução exata. Além de
ser usadas em aglutinação com o pronome wo, podem também unir-se a preposições para formar advérbios
compostos de direção.
Mas antes de checar a lista e a usagem de tais advérbios compostos, vejamos melhor o uso do pronomes wohin e
woher:
Wohin geht Julia am Ende des Jahres? → Aonde Julia vai no fim do ano?
Woher kommen diese zwei grüne Ausländer? → De onde vêm estes dois estrangeiros verdes?
As duas formas aplicadas acima são as que já conhecemos, porém há frases nas quais podemos separar as partículas
hin e her dos pronomes, sendo lançadas para o final da sentença:
Wo kommen diese zwei grüne Ausländer her? → De onde vêm estes dois estrangeiros verdes?
Wo gehst du denn jetzt hin? → Aonde vais agora então?
Os verbos separáveis ein|kommen e ein|gehen significam respectivamente “entrar” (vir para dentro) e “entrar” (ir
para dentro).
Er kommt ein. → Ele entra. (O locutor está dentro do ambiente no qual a pessoa referida entra.)
Er geht ein. → Ele entra. (O locutor não está necessariamente dentro do local no qual a pessoa referida
entra)
Unindo o her ou hin ao ein do verbo, temos advérbios que especificam onde está o locutor e a pessoa referida. Deste
modo:
Kommen Sie herein! → Entre! (o her pode aqui ser entendido como ‘para cá’, ‘para aqui’.)
Gehen Sie hinein! → Entre lá! (o locutor está fora do local que ordena que a pessoa entre. O hin pode ser
entendido como ‘para lá’, ‘para ali’.)
Mas não é apenas com o ein que podemos formar os advérbios de direção compostos. Observe:
Herein / Hinein → Para cá / Para lá (na linguagem formal diz-se rein para herein.)
Herauf / Hinauf → Para aqui pra cima / Para lá pra cima (na linguagem formal diz-se rauf para herauf.)
Herunter / Hinunter → Para aqui pra baixo / Para lá pra baixo (na linguagem formal diz-se runter para herunter.)
Herüber / Hinüber → (para) por aqui / (para) por ali (na linguagem formal diz-se rüber para herüber.)
Komm herauf, Herr Bærentsen! → Venha aqui para cima / Suba aqui, Sr. Bærentsen!
Warum gehen Sie nicht hinunter? → Por que a Sra. não vai lá para baixo?
Grosso modo podemos agora dizer que her e hin significam, respectivamente, ‘para cá’ e ‘para lá’.
O imperativo é um modo verbal que indica ordem, pedido ou aconselhamento. Vimos formas de atenuar uma ordem
em alemão na primeira parte deste material. No geral o imperativo apresenta duas formas, uma mais coloquial (a
forma du) e uma mais formal (a forma Sie). A diferença entre as duas é idêntica à diferença no português entre ‘faça!’
e ‘faz!’. Conceituar sobre a formação do imperativo é inútil, de forma geral o verbo perde o –n (ou –en) final para
construir e forma du e não se altera na forma Sie. Veja o exemplo do verbo kommen (vir):
Komm! → Venha!
Kommen Sie! → Vem!
Repare que é simples construir a forma Sie do imperativo alemão. Basta adicionar o pronome Sie após o infinitivo do
verbo desejado.
O imperativo do verbo sein (ser) é irregular:
O pronome einander serve para indicar uma ação reflexiva mútua envolvendo dois ou mais sujeitos:
O sentido não se altera com relação à construção da primeira frase, porém é útil se quiser indicar que a ação ocorre
de um sujeito para o outro, mutuamente.
A formação do passivo alemão está intrisicamente ligada ao verbo werden. Neste sentido ele não pode ser traduzido,
entendamo-no apenas como auxiliar para a formação do passivo. Abaixo a conjugação nos tempos presente, passado
e perfeito do verbo werden:
Há também a possibilidade de usarmos o verbo werden duas vezes numa mesma sentença. Obviamente o sentido de
cada um será diferente. Se escrevermos:
Fica claro que o primeiro werden foi usado para a construção do tempo futuro, e o segundo para a construção do
passivo. Não há como se confundir, uma vez que werden + verbo no perfeito = construção passiva. Repare que para
construir o passivo no passado, como foi feito no primeiro exemplo (O carro foi comprado), não há necessidade de
usarmos o próprio werden no perfeito, como o é com todos os outros verbos alemães. O tempo passado simples é
suficiente para construir uma frase de sentido completo:
Das Mädchen ist gerufen worden. → A garota foi chamada. (Repare que o auxiliar é o sein, e não o haben)
Porém a frase ficaria demasiada longa, e, como se sabe, em toda língua há uma tendência mais que natural a se
preferir frases curtas a longas, uma vez que tenham o exato mesmo sentido.
E se o aluno quiser dizer que algo foi feito por alguém? A preposição que cabe aí é von, que via de regra rege o caso
dativo:
Das Haus wurde von mir gebaut. → A casa foi construída por mim.
Das Haus ist/war von mir gebaut worden. → A casa foi construída por mim.
Um aspecto da língua alemã que chama muita atenção dos leigos é o fato de algumas palavras ser
incompreensivelmente longas. Isso se deve à aglutinação, um processo de formação de palavras muito encontrado em
qualquer língua germânica, que une duas ou mais palavras para formar compostos. Apesar de ser longas, as palavras
compostas em alemão não escondem segredo algum, pois no geral é apenas uma palavra adicionada diretamente a
outra, com no máximo pequenas alterações. Veja o seguinte exemplo de aglutinação simples:
Quanto ao gênero da nova palavra composta, é o mesmo da palavra que ficou por último na aglutinação.
Por vezes necessitamos adicionar um s entre as duas palavras para formar um composto, entretanto não há regra
para tal:
O sufixo –los equivale ao inglês –less, e é usado para formar adjetivos e advérbios a partir de substantivos:
Ao contrário do –los, o sufixo –voll é usado para indicar presença de algo (lit. cheio de):
Liebe [f] = amor
liebevoll = amoroso, carinhoso, amorosamente, carinhosamente
O sufixo –ung, adicionado a um adjetivo ou verbo, forma um substantivo, que será sempre feminino (esta é uma útil
regra de gênero de nomes):
heilen = curar
Heilung [f] = cura
O sufixo –heit é usado da mesma forma que o –ung, e também forma nomes que serão invariavelmente femininos:
falsch = falso
Falschheit [f] = falsidade
Assim com –ung e –heit, o sufixo –keit também é usado para formar substantivos as partir de verbos e advérbios e
todas os substantivos formados com ele serão invariavelmente femininos:
feindlich = hostil
Feindlichkeit [f] = hostilidade
freundlich = amigável
Freundlichkeit [f] = amabilidade
O sufixo –losigkeit (sempre feminino também) unido a um advérbio ou nome forma uma nova palavra com sentido de
“falta de”:
Em alemão há também prefixos que se unem às palavras que funcionam como adjetivos. Alguns deles:
-e -en
-est -et
-e -em
Outros exemplos:
Wenn Peter Leitungsfähigkeit hätte, würde er Richter werden. → Se Peter tivesse capacidade,, ele tornar-se-
ia juiz.
Kaufte ich ihr eine Blume, würde siee sehr fro
froh werden. → Se eu lhe comprasse uma flor, ela ficaria muito
m feliz.
Esta é uma expressão típica do alemão (verbo gehen + preposição um), quando queremos saber a que algo se refere:
14. DAS / ISTO, ISSO, AQUILO, ESTE, ESTA, ESSE, ESSA, ESSES, ESTES, ESTAS, AQUELES, AQUELAS
É isso mesmo, para dizer o que em português usamos todos esses pronomes, em alemão há o simples das. Mas não
confunda, ele não é um pronome relativo, ele serve apenas para se referir a coisas em geral e para apresentar
pessoas:
Repare que quando há inversão, o das também puxa para junto de si o verbo:
Das hasse ich! → Eu odeio isto/isso! (lit. isso/isto odeio eu!)
Uma vez que já sabemos como usar bem o infinitivo, podemos fazer uso destas duas conjunções compostas, que
equivalem ao português “como se...”. Como temos as conjunções ob e wenn, que carregam consigo uma noção de
fato não-fato, os verbos deverão ser usados no modo subjuntivo. Assim:
Er sucht nach Frauen, als ob er Heterosexueller wäre! → Ele procura mulheres como se fosse heterosexual!
Als ob ich das nicht wüsste... → Como se eu não soubesse disso...
Podemos omitir o ob e o wenn. Com isso, o verbo principal não vai para o fim da frase, mas sim une-se ao als:
Sie spricht, als wäre sie reich! → Ela fala como se fosse rica!
Para dizermos o que equivaleria ao português “alguma coisa boa”, “algo ruim”, “nada (de) bom” etc., há uma
formação bastante peculiar em alemão. Em primeiro lugar, vem o etwas (algo) ou nichts (nada). Logo depois, pomos o
adjetivo desejado (bom, ruim, especial...). Para tal tipo de construção, escrevemos o adjetivo com letra maiúscula e
adicionamos por fim a terminação –es. Dessa forma:
Haben Sie denn nichts Billigeres? → A Sra. não tem nada mais barato?
Há verbos que devem ser estudados separadamente no tempo perfeito. Eles são sempre usados em junção com
outros verbo numa frase, por isso têm conjugação diferente da dos outros. Veja os três primeiros:
Porém, como dito acima, apenas quando usados em junções com outros verbos numa frase. Como na frase
portuguesa ‘Você o ouviu cantar?’ ou ‘Você a viu trabalhar?’, ou seja, quando duas frases estão “entrelaçadas”:
Apenas ver/ouvir/deixar (mandar) um fato pede conjugação normal no perfeito, porém ver/ouvir/deixar (mandar)
alguém fazer algo pede esses verbos no infinitivo, mesmo que haja um auxiliar e que a frase esteja no perfeito.
Hast du gestern meine Mutter schreien hören? → Ouviste ontem minha mãe gritar?
Ja, ich habe es gehört. → Sim, eu ouvi.
Hast du heute meinen Vater im Garten arbeiten sehen? → Viste meu pai trabalhando hoje no jardim?
Ja, ich habe ihn gesehen. → Sim, eu o vi.
Hat der Lehrer den Studenten die Fenster schliessen lassen? → O professor mandou os estudantes fechar as
janelas?
Ja, er hat es ihnen gelassen. → Sim, ele lho mandou.
Outros verbos especiais que podem ser usados em frases compostas são os modais. Quando dizemos “Eu não pude”,
estamos construindo uma frase simples com o verbo poder. Mas se dissermos “Eu não pude ajudá-lo” estamos
usando uma frase dentro de outra, ou seja, esta é uma frase composta. O mesmo se dá com os verbos modais
alemães:
Porém, como já sabemos, nenhum falante prefere frases complexas a simples. Uma alternativa para os verbos modais
seria usando-os apenas no passado simples:
Viu? O sentido não se alterou, e a construção frasal ficou bem mais limpa.
Vejamos agora como formar o feminino dos substantivos e como declinar alguns substantivos (sim, alguns são por
vezes declináveis).
Berlin → Berlim
Berliner → Berlinense
lehren → ensinar
Lehrer → professor
Algumas palavras em especial são declinadas na presença de uma preposição. Isso ocorre com casos fortes, como o
dativo e genitivo, e com gêneros fortes, como masculino e neutro.
Veja agora como o substantivo Junge se comporta na presença de uma preposição que rege o dativo:
Segundo uma regra lingüística, uma interjeição gramaticalmente não faz parte da sentença, e portanto deve ser
isolada por vírgulas. Bitte é uma exceção a isso. Nem sempre se usam vírgulas para separar bitte dos outros elementos
da frase:
Bitte, können Sie uns mal helfen? → Por favor, o Sr. pode nos ajudar?
Können Sie uns bitte helfen? → Por favor, o Sr. pode nos ajudar?
Können Sie uns helfen, bitte? → Por favor, o Sr. pode nos ajudar?
Gib mir bitte nur ein Wort! → Dê-me por favor somente uma palavra!
Uma saudação das mais comuns do alemão é a Wie geht’s dir?, encurtada para Wie geht’s?, que significa “como vai?”.
Pois bem, percebemos aí que o pronome está no dativo (mir), pois gehen aí tem sentido de “como vai a você?”,
“como te vai?” (como no espanhol). Responderíamos a essa pergunta da seguinte forma:
Wie geht’s deiner schönen Mutter? → Como vai sua bela mãe?
Wie geht’s unserem albernen Volk? → Como vai nosso estúpido povo?
Geht’s deinen Eltern gut? → Seus pais vão bem?
Outras expressões são formadas com o dativo. Nelas, o pronome geralmente inicia a frase. Veja as mais comuns:
Qualquer adjetivo pode transformar-se em substantivo em alemão. Para isso, o adjetivo tem que passar a ser
entendido com um adjetivo mesmo que ele seja um substantivo. Parece complicado? Veja abaixo, com exemplo do
adjetivo arm (pobre):
Como dizer o que em português seria “o importante”, “o bonito”, no sentido de “a coisa importante”, “a coisa
bonita”? Sabemos que o gênero neutro existe em alemão, portanto se não nos referimos a pessoas importantes ou
bonitas, mas sim a algo importante, algo bonito, o artigo será obviamente das:
Sonntag – Domingo
Montag – Segunda-feira
Dienstag – Terça-feira
Mittwoch – Quarta-feira
Donnerstag – Quinta-feira
Freitag – Sexta-feira
Sonnabend – Sábado
Todos os dias da semana em alemão são masculinos. Para dizer “em” algum dia, ponha a contração am (an + dem)
antes do dia desejado:
am Mittwoch – na quarta-feira
Januar - Janeiro
Februar - Fevereiro
März - Março
April - Abril
Mai - Maio
Juni - Junho
Juli - Julho
August - Agosto
September - Setembro
Oktober - Outubro
November - Novembro
Dezember – Dezembro
im Januar – em janeiro
im Winter – no inverno