Diskussion:Iraklio

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von 81.131.171.229 in Abschnitt Heraklion als veralteter Begriff?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der Artikel ist von "Iráklion" nach "Iraklion" kopiert worden (Griechische Namen im Lemma ohne Akzente). Die Versionsgeschichte findet sich also [1] hier. -- Frente 03:34, 23. Feb 2006 (CET)

Warum ohne Akzente? Wer entscheidet das? Und auf welcher Basis? Sind griechische Akzente weniger Wert als französische, spanische, italienische, portugiesische, polnische, ungarische, rumänische, tschechische, slowakische, slovenische, serbokroatische, litauische und andere? (nicht signierter Beitrag von 84.159.191.83 (Diskussion) 06:35, 27. Apr. 2012 (CEST)) Beantworten
Dies wurde in Wikipedia:Namenskonventionen/Neugriechisch unter Einheitliche Umschrift und keine Akzentzeichen in den transkribierten Namen festgelegt (siehe auch das Diskussionsseitenarchiv). --Oltau  08:26, 27. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Inzwischen habe ich die Versionsgeschichten vereinigt. (Wenn nur ein mehrmals bearbeiteter Redirect einer Verschiebung im Wege steht, kann man auch einen Schnellöschantrag gegen den Redirect stellen, dann bleibt die Versionsgeschichte zusammen). -- 1001 23:36, 23. Feb 2006 (CET)

Der Artikel wird der Bedeutung der Stadt keinstenfalls gerecht und bedarf dringend einer Überarbeitung. Über Hilfe würde ich mich freuen! -- Frente 20:55, 6. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Da stimme ich dir voll zu. Leider verfüge ich, abgesehen von einigen kleineren Bereichen, diesbezüglich auch "nur" über das Touristenwissen. -- Excalibur800 09:59, 4. Mai 2007 (CEST)Beantworten

CretAquarium

[Quelltext bearbeiten]

Cretaquarium ist meiner Ansicht nach unter den Museen einzuordnen. (nicht signierter Beitrag von Madonius (Diskussion | Beiträge) 02:15, 20. Jul 2012 (CEST))

Auch hier gilt das gesagte bei Tunis: Was ist mit dem historischen Heraklion? Dies lag in Ägypten und war mit dem Ägyptischen Tunis identisch. Hier der Link zum weiter kommen.In Arte gab es einen ausführlichen Bergungsbericht.. http://www.focus.de/wissen/mensch/archaeologie/aegyptologie/tid-26780/heraklion-und-kanopus-1000-jahre-verschollen-unter-der-meeresoberflaeche_aid_793015.html NS: Hat sich fast erledigt:Aussprache ist irreführend gegenüber der Schreibweise.Sollte aber vielleicht mit aufgenommen werden!Hier der Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Herakleion_%28%C3%84gypten%29 --Gwydion (Diskussion) 18:37, 22. Mai 2013 (CEST)Beantworten

Delmedigo unter Söhne und Töchter der Stadt

[Quelltext bearbeiten]

Gibt es einen Grund, warum Elijah Delmedigo nicht unter die Söhne und Töchter der Stadt aufgenommen wurde? Ich würde vorschlagen, ihn in der Liste zu ergänzen; er hat einen Artikel (http://de.wikipedia.org/wiki/Elia_ben_Moses_Abba_Delmedigo), und seine Herkunft aus Candia ist - soweit ich weiß - unumstritten (siehe sein eigener Artikel, sowie Stanford Encyclopedia). Oder gibt es eigene Kriterien für die Aufnahme in eine solche Liste? (nicht signierter Beitrag von 93.220.75.212 (Diskussion) 18:42, 16. Apr. 2014 (CEST))Beantworten

Heraklion als veralteter Begriff?

[Quelltext bearbeiten]

Inwiefern kann man behaupten, dass "Heraklion" veraltet sei? Google liefert derzeit 12,1 Millionen Suchergebnisse zu diesem Namen, aber nur eine halbe Million zu "Iraklio". Selbst die Website iraklio.gr leitet zu heraklion.gr weiter. (nicht signierter Beitrag von GoldenDelicious (Diskussion | Beiträge) 07:07, 11. Feb. 2015 (CET))Beantworten

Heraklion ist der alte Name der Stadt, unter dem sie auch heute noch bekannt ist, der heutige griechischsprachige ist Iraklio. Auf Neugriechisch heißt Hellas ja auch Ellas, obwohl das keiner kennt. --Ochrid (Diskussion) 15:48, 11. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Hallo GoldenDelicious, ja das ist tatsächlich veraltet. Die Griechische Sprachfrage wurde 1976 zugunsten der Dimotiki entschieden. Trotzdem wird im Falle Iraklios sehr oft an der veralteten (1976 offiziell abgeschafften) Bezeichnung festgehalten, vermutlich wegen der internationalen Bezeichnung als Flugziel. In diesem Fall brauchen wir mit der Google-Erbsenzählerei erst gar nicht anzufangen. Bezeichnungen ab der HK 16 werden nicht zum „aktiven Wortschatz“ gezählt. Der Begriff Heraklion hat HK 18. Eine bekannte altgriechische Schreibweise liegt in diesem Fall auch nicht vor und deshalb ist nach WP:NKN von Ηράκλειο zu transkribieren.
@Ochrid, übrigens heißt Griechenland auf neugriechisch Ellada (Ελλάδα), selber Fall. VG --waldviertler (Diskussion) 19:53, 11. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Den Google-Vergleich würde ich nicht als Erbsenzählerei ansehen, vor allem nicht, wenn er so eindeutig ausfällt. Wie kann ich denn die HK eines Begriffes herausfinden?--GoldenDelicious (Diskussion) 23:41, 17. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Aus Namenskonventionen#Anderssprachige Gebiete
Sollte es Zweifel über die Anwendungshäufigkeit geben, ist eine Überprüfung mit dem Wortschatzlexikon der Uni Leipzig sinnvoll (Wortschatz-Lexikon). Hier kann jeder Begriff nach seiner Häufigkeit nachgeschlagen werden. Dabei zählt das Auftreten des deutschsprachigen Begriffes in der Presse.
Als Maß der Bedeutsamkeit einer Ortsbezeichnung gilt der „produktive (aktive) Wortschatz“ der deutschen Sprache (≈ 70.000 Wörter), was ungefähr der Summe der Häufigkeitsklassen (HK, siehe auch m:Häufigkeitsklassen) von 1 bis 15 entspricht (≈ 216 ≙ 65.536 Wörter). Wörter der HK 16 werden nach dieser Definition nicht mehr zum „aktiven Wortschatz“ gezählt.
Deutsche Ortsbezeichnungen, die in der Häufigkeitsklasse 16 oder höher liegen, sollen nicht verwendet werden, in solchen Fällen wird der Name in der Landessprache verwendet.
Viele Grüße --waldviertler (Diskussion) 14:51, 20. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Der offizielle Internetauftritt der Stadt heißt www.heraklion-city.gr. Die Schreibung "Herkalion" also als veraltet zu bezeichnen, ist wohl eher Deutschdümmelei. Auch wenn es eingedeutscht "Iraklion" heißen mag, so ist "Herklion" trotzdem ganz offensichtlich die von der Stadt selbstgewählte Transkription des Stadtnamens. Also nix mit veraltet, sondern eher das, was man dort in Lateinschrift vor Ort als Schreibweise lesen dürfte. --W-j-s (Diskussion) 12:04, 28. Apr. 2017 (CEST)Beantworten
In einem solchen Fall auf die HK zu gehen, ist aus meiner Sicht grenzwertig. Wieso ist Heraklion auf 18? Vermutlich deshalb, weil der Name insgesamt recht selten in der Presse vorkommt. Iraklio ist auf 23, also noch deutlich seltener. Hier zeigt sich, daß diese sture Festlegung auf HK 15 doch nicht wirklich günstig ist. --Ambross (Disk) 01:19, 23. Jun. 2017 (CEST)Beantworten
Für den Webauftritt www.heraklion-city.gr wurde die englische Schreibweise gewählt. „Vor Ort“ ist auf den Ortseingangsschildern und sonstigen Hinweisschildern, die in griechischer und lateinischer Schreibweise angebracht sind, Ηράκλειο und Iraklio zu lesen. --Oltau 06:33, 23. Jun. 2017 (CEST)Beantworten
Ich denke einfach "veraltet" ist der falsche Ausdruck? --Elladataxidioti (Diskussion) 16:25, 7. Jul. 2018 (CEST)Beantworten

Mich wundert der Hinweis in der Einleitung, dass griechisch Ηράκλειο "nominativ singular" ist. Ja was den sonst? Beim Wikipediaeintrag für "München" schreiben wir doch auch nicht, dass es "nominativ singular" ist. Den grammatikalischen Hinweis können wir meines Erachtens löschen. Hier nochmal der gegenwärtige Text: "Iraklio (griechisch Ηράκλειο (n. sg.), Vorlage:ELSkath" 81.131.171.229 09:07, 27. Sep. 2018 (CEST)Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 22:25, 24. Dez. 2015 (CET)Beantworten