Zum Inhalt springen

Benutzer Diskussion:Mohammed Hossein

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Susann Schweden in Abschnitt Allgemeines zum Arabischen
Sonnenblume
Sonnenblume

Hallo Mohammed Hossein!

Herzlich willkommen im Wiktionary. Es freut mich, dass du zu uns gestoßen bist. Wenn du dich fragen solltest, was das Wiktionary ausmacht, wie es funktioniert und worin es sich von anderen Wörterbüchern im Internet unterscheidet, dann könnte ein Blick auf die »Häufig gestellten Fragen« einige Antworten liefern. Allgemeine Hilfestellungen sind auf der »Hilfeseite« zusammengestellt, die sich allerdings noch im Aufbau befindet. Fragen zum Wiktionary stellst du am besten auf der Seite »Fragen zum Wiktionary«, du kannst dich aber auch direkt an einen anderen Benutzer wenden – ich und die meisten anderen helfen gerne. Wenn du eine Frage zur deutschen Sprache allgemein haben solltest, wende dich am besten an die »Auskunft«. Für neue Ideen und Tipps und deren Diskussion steht die »Teestube« zur Verfügung. Und wenn du mal etwas ausprobieren willst, dann ist die »Spielwiese« der richtige Platz. Uns allen liegt daran, dass dir der Einstieg erfolgreich gelingt - deshalb auch noch dieser Tipp: »Sei mutig«!

Um dich besser kennen zu lernen, ist deine Schritt für Schritt aufgebaute Benutzerseite sehr nützlich. Das Wichtigste daran ist deine Babel-Box.

Wichtige Seiten:

Liebe Grüße und auf gute Zusammenarbeit, gelbrot 09:59, 30. Apr. 2015 (MESZ)Beantworten

Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Allgemeines zum Arabischen

[Bearbeiten]

Hallo Mohammed Hossein,
es freut mich, dass du so fleißig arabische Übersetzungen einfügst. Ich möchte dich um ein paar formale Dinge diesbezüglich bitten, um lästiges Nacharbeiten zu vermeiden:

1. Bitte verwende die für das Arabische erwünschte Vorlage {{Üxx4}}. Das Anführen der Vokalisation und Umschrift ist erwünscht, aber kein Muss. Wenn du jedoch die Umschrift mit angeben möchtest, dann verwende bitte die hier übliche: Hilfe:DMG. Die vokalisierte Form steht in Pausa; bei Komposita bitte die Voll- und Pausalform für das MHA angeben: siehe zum Beispiel Möbel, Mülleimer, Karies, Schneemann, Aal, Maiskolben, Vogelscheuche.
2. Bitte gib nur die vollständig unvokalisierte Form an (Hamza bleibt nur im Wortinnern und am Wortende stehen); die in Print- und Online-Medien sowie im TV häufiger anzutreffende Halbvokalisation (Lesevokalisation) ist hier nicht erwünscht, da nicht notwendig (sprich Hamza am Wortanfang, Setzen der Schadda usw.)
3. Der arabische Artikel wird nicht mit angegeben, es sei denn das Wort kommt ausnahmslos nur mit diesem vor (wie etwa الزهرة →ar )
4. Das arabische Verb steht in der in arabischen und arabisch-fremdsprachigen Wörterbüchern üblichen Form der 3. Person Singular Perfekt männlich („nackte“ Wurzelform). Siehe leeren, füllen

Weitere Hinweise findest du hier.
Ich möchte dich bitten, alle deine Beiträge ab Stadtrundfahrt dementsprechend zu überarbeiten und zu korrigieren.
Sollten Fragen bestehen, zögere nicht mich zu kontaktieren. Ansonsten frohes Schaffen. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 11:07, 12. Mai 2015 (MESZ)Beantworten

Nachtrag: Es ist schade, dass du nicht gewillt zu sein scheinst, meine Hinweise anzunehmen und – aus welchen Gründen auch immer – gegen die hier etablierte und erwünschte Form – in merklich erhöhter Frequenz – editierst. Des Weiteren grenzt die Erstellung solcher Einträge schon an Vandalismus. Die hier erwünschte Grundform der Verben ist die in den allermeisten Wörterbüchern gängige der 3. Person Singular Perfekt männlich. Bitte halte dich daran und an die oben erwähnten anderen Punkte! — Caligari ƆɐƀïиϠ 05:26, 14. Mai 2015 (MESZ)Beantworten

Bisher war ich mit dir ziemlich kulant und hab dir Welpenschutz gewährt, aber lange schau ich mir das nicht mehr an. Ich habe dir oben Hinweise gegeben, bestimmte Dinge zu ändern. Solltest du weiterhin den Artikel setzen und die Verben in eine unübliche Grundform setzen, werde ich diese Dinge als das werten, was sie streng genommen sind, nämlich Übersetzungsfehler. Wenn du diese Übersetzungsfehler trotz meiner Hinweise weiterhin tätigst, werde ich das als Vandalismus werten.
Wo genau liegt also dein Problem? Ist es wirklich so schwer, die Hinweise umzusetzen?!
Gib bei Adjektiven immer die maskuline und feminine Form mit an und halte die an die hier erwünschte Form: siehe „festlich“
Ich habe keine Lust, dir hinterherzuräumen und möchte dich nochmals bitten, alle deine Einträge ab Stadtrundfahrt den Hinweisen entsprechend zu überarbeiten bzw. zu korrigieren. — Caligari ƆɐƀïиϠ 12:25, 14. Mai 2015 (MESZ)Beantworten
Was soll denn so etwas und das hier? Benutze {{Üxx4}}! Lass endlich den Artikel weg und vokalisiere in Pausa, nicht so wie hier! Wenn du schon die richtige Grundform angibst, dann lösche wenigsten die anderen beiden falschen und lass diese nicht stehen, so wie hier! — Caligari ƆɐƀïиϠ 13:31, 14. Mai 2015 (MESZ)Beantworten
Und noch ein Beispiel: „تابل → ar, بهارات → ar“ → „تَابَل / تَابِل‎ (tābal / tābil) →ar m; vulgärarabisch zumeist für „Pfeffer“: بَهَار‎ (bahār) →ar m“. — Caligari ƆɐƀïиϠ 18:39, 14. Mai 2015 (MESZ)Beantworten
Da du weiterhin unempfänglich auf meine Hinweise reagierst und nicht gewillt bist, in Kommunikation zu treten und so eine normale Diskussion unmöglich machst, sondern stur Übersetzungen hinzufügst, die 1. nicht der hier übliche und erwünschten Formatierung entsprechen, 2. (bei Verben) in einer (den Grammatiken und Wörterbüchern) vollkommen unüblichen Grundform stehen und 3. bisweilen auch falsch (Reichstag) oder ungenau (Gewürz: der Pl. بهارات‎ bezeichnet für gewöhnlich nicht ein Gewürz, sondern ein Gemisch aus verschiedenen Gewürzen bzw. im vulgärarabischen Sinne aus verschiedenen Pfeffern) sind, und du weiterhin bisweilen Substantive mit bestimmten Artikel übersetzt, wo dies falsch ist (nach dem in allen Wiktionaries unüblichen Schema „die Größe“), sowie weiterhin eine hier unerwünschte Lesevokalisation (wie beispielsweise hier, hier, hier usw.) und weitere unerwünschte Vokalisationsformen bei Einzelwörtern und Komposita (beispielsweise hier, hier) und eine abenteurerliche Umschrift ([hier, hier) benutzt, und all dieses Vorgehen für mich bereits einen Unwillen zur konstruktiven Mitarbeit darstellt, werde ich – wenn du nicht in den kommenden Tagen anfängst, deine Beiträge zu überarbeiten und zu korrigieren –, eine Sperre hier beantragen.
Wenn es dir also hauptsächlich um das Einfügen von Arabischübersetzen gehen sollte (was ich grundsätzlich begrüße, wenn es denn so wäre) und du nicht etwa eine Agenda verfolgst, wie man am besten mit geringem Aufwand einen größtmöglichen Nacharbeitungsaufwand produziert, dann halte dich an die hier geltenden Regeln und übernehme die übliche Formatierung und korrigiere alle deine Beiträge entsprechend den Hinweisen. — Caligari ƆɐƀïиϠ 19:36, 15. Mai 2015 (MESZ)Beantworten

Ich werde meine Fehler löschen.. Mohammed

ok, du hast mehrere Einträge gelöscht. Aber nur die hintere Hälfte. Was stehen bleibt, ist ein unvollständiger Teil, der manuell oder per Bot entfernt oder ergänzt werden muss. Ich glaube fast, Caligari hat recht, du versuchst unsinnige Beiträge zu leisten, die nicht schnell als falsch auffallen, um damit viel Arbeit für andere zu schaffen, die ernsthaft an diesem Projekt und seiner guten Qualität interessiert sind. Traurig, dass du sowas machst. Ich meine die Ratschläge waren klar, du kannst jederzeit nachfragen, alle hier sind hilfsbereit. Schreib gerne hier oder auf meiner Disk, wenn dir etwas unklar ist. Allerdings hier auch ganz klar: Nochmal etwas so bewusst Falsches und ich werde mich für deine Sperre aussprechen. Mach doch lieber mit :) --Susann Schweden (Diskussion) 21:34, 19. Mai 2015 (MESZ)Beantworten