Transcreation: Difference between revisions

Content deleted Content added
remove large chunks of uncited marketing-ese, add actual origins of term
m Background: spelling
Line 9:
== Background ==
 
Transcreation was first developed by translators in [[India]] and [[Brazil]] in the mid-20th century.{{sfn|O'Hagan|2013|p=196}} In 1964, the Indian scholar [[PurushottamPurushottama Lal]] wrote, regarding contemporary translations of the Sanskrit classics, that "the translator must edit, reconcile, and transmute; his job in many ways becomes largely a matter of ''transcreation''".{{sfn|Pedersen|2019|p=44}} In the Brazilian context, the term is associated with the work of [[Haroldo de Campos]], who compared transcreation to the giving of a [[blood transfusion]].{{sfn|O'Hagan|2013|p=107, 199}}
 
The term is also recognized in China. In 2010, the Chinese design and advertising publication, Modern Advertising Magazine, discussed the term in an article for the first time.<ref>{{cite journal |journal=Modern Advertising |title= Textappeal: The Advantage of Talents |date=August 2010 |pages=20–21}} [http://textappeal.com/cultureshocks/textappeal-the-advantage-of-talents/ Translated article]</ref>