See also:
U+5831, 報
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5831

[U+5830]
CJK Unified Ideographs
[U+5832]

報 U+2F857, 報
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F857
堲
[U+2F856]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 墬
[U+2F858]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 32, +9, 12 strokes, cangjie input 土十尸中水 (GJSLE), four-corner 47447, composition 𠬝)

Derived characters

edit
edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 234, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 5275
  • Dae Jaweon: page 471, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 466, character 4
  • Unihan data for U+5831

Chinese

edit
trad.
simp.
alternative forms 𡙈

𨖪

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts
         

Ideogrammic compound (會意会意) : (handcuffs) + 𠬝 (to subdue) – to convict; to punish; to declare guilty.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (89)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter pawH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pɑuH/
Pan
Wuyun
/pɑuH/
Shao
Rongfen
/pɑuH/
Edwin
Pulleyblank
/pawH/
Li
Rong
/pɑuH/
Wang
Li
/pɑuH/
Bernhard
Karlgren
/pɑuH/
Expected
Mandarin
Reflex
bào
Expected
Cantonese
Reflex
bou3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bào
Middle
Chinese
‹ pawH ›
Old
Chinese
/*pˁuk-s/
English repay

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 329
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*puːɡs/

Definitions

edit

  1. to judge
  2. to avenge; to take revenge
      ―  bàochóu  ―  to take revenge
      ―  bào  ―  to revenge, to retaliate
  3. to repay; to requite; to recompense
      ―  bàochóu  ―  reward
      ―  bàoyìng  ―  retribution
      ―  èbào  ―  retribution
      ―  guǒbào  ―  karma
    無以為无以为  ―  wúyǐwéibào  ―  to be unable to repay a favor
    以怨以怨  ―  yǐyuànbào  ―  to return evil for good
  4. divine retribution; karma; nemesis
  5. to announce; to inform; to report; to tell
    盜竊 [MSC, trad.]
    盗窃 [MSC, simp.]
    Wǒ yào bào yī zōng dàoqiè àn. [Pinyin]
    I want to report a theft.
    公司虧損之后價格下滑 [MSC, trad.]
    公司亏损之后价格下滑 [MSC, simp.]
    Zhè ge gōngsī bào kuīsǔn zhīhòu, jiàgé jiù xiàhuá. [Pinyin]
    The price went down after the company reported a loss.
  6. report; information
      ―  bàogào  ―  report, lecture
  7. newspaper (Classifier: m;  m)
      ―  bàozhǐ  ―  newspaper
      ―  bào  ―  daily newspaper
  8. bulletin; newsletter; report
  9. journal; periodical
  10. Short for 電報电报 (diànbào, “telegram”).
  11. (Internet slang, cute-sounding) Contraction of 不好 (not; poor).
    尊嘟 [MSC, trad.]
    尊嘟 [MSC, simp.]
    Zūndū bào chī. [Pinyin]
    It's really not tasty.

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (ほう) ()
  • Korean: 보(報) (bo)
  • Vietnamese: báo ()

Others:

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Fifth grade kyōiku kanji)

  1. news, report
  2. retribution

Readings

edit

Compounds

edit

Derived terms

edit

Noun

edit

(ほう) (

  1. news, information

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 알릴 (allil bo))
(eumhun 갚을 (gapeul bo))

  1. hanja form? of (to announce; to inform; to report; to tell)
  2. hanja form? of (to repay; to requite; to recompense)

Compounds

edit

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: báo[1]

  1. to requite, to return
  2. to announce, to report
  3. newspaper

Compounds

edit

References

edit