See also: ⿱爫夫
U+595A, 奚
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-595A

[U+5959]
CJK Unified Ideographs
[U+595B]

Translingual

edit
Japanese ⿱爫夫
Simplified
Traditional

Han character

edit

(Kangxi radical 37, +7, 10 strokes, cangjie input 月女戈大 (BVIK), four-corner 20430, composition 𡗞)

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 252, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 5930
  • Dae Jaweon: page 514, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 541, character 11
  • Unihan data for U+595A

Chinese

edit
trad.
simp. #

Glyph origin

edit

Ideogrammic compound (會意会意) : a hand grabbing a criminal slave by their braids . In Warring States texts the bottom of the character was often simplified, making the character interchangeable with .

Etymology

edit

Cognate with (OC *ɡaːl, “what; where; why; how”). See there for more.

Pronunciation

edit


  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ɕi⁵⁵/
Harbin /ɕi⁴⁴/
Tianjin /ɕi²¹/
Jinan /ɕi²¹³/
Qingdao /ɕi²¹³/
Zhengzhou /ɕi²⁴/
Xi'an /ɕi²¹/
Xining /ɕi⁴⁴/
Yinchuan /ɕi⁴⁴/
Lanzhou /ɕi⁵³/
Ürümqi /ɕi⁴⁴/
Wuhan /ɕi⁵⁵/
Chengdu /t͡ɕʰi⁵⁵/
Guiyang /ɕi⁵⁵/
Kunming /ɕi⁴⁴/
Nanjing /ɕi²⁴/
Hefei /sz̩²¹/
Jin Taiyuan /ɕi¹¹/
Pingyao
Hohhot /ɕi³¹/
Wu Shanghai /ɕi⁵³/
/ɦi²³/
Suzhou /ɦi¹³/
Hangzhou /ɦi²¹³/
Wenzhou /ji³¹/
Hui Shexian /t͡ɕʰi³¹/
Tunxi
Xiang Changsha /ɕi³³/
Xiangtan /ɕi³³/
Gan Nanchang
Hakka Meixian /hi⁴⁴/
Taoyuan
Cantonese Guangzhou /hɐi²¹/
Nanning /hɐi²¹/
Hong Kong /hɐi²¹/
Min Xiamen (Hokkien) /he³⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /hie⁵³/
Jian'ou (Northern Min) /xi⁵⁴/
Shantou (Teochew) /hi⁵⁵/
Haikou (Hainanese) /hi²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (39)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter hej
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦei/
Pan
Wuyun
/ɦei/
Shao
Rongfen
/ɣɛi/
Edwin
Pulleyblank
/ɦɛj/
Li
Rong
/ɣei/
Wang
Li
/ɣiei/
Bernard
Karlgren
/ɣiei/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
hai4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ hej › ‹ hej ›
Old
Chinese
/*[ɡ]ˁe/ (dial. for 何 *[ɡ]ˁaj?) /*[ɡ]ˁe/
English why, what slave, servant

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13364
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡeː/
Notes

Definitions

edit

  1. where? what? how? why?
    :「為政?」 [Classical Chinese, trad.]
    :「为政?」 [Classical Chinese, simp.]
    From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
    Zǐlù yuē: “Wèi jūn dài zǐ ér wèizhèng, zǐ jiāng xiān?” [Pinyin]
    Zi Lu said, "The ruler of Wei has been waiting for you, in order with you to administer the government. What will you consider the first thing to be done?"
    孔子:「為政?」 [Classical Chinese, trad.]
    孔子:「为政?」 [Classical Chinese, simp.]
    From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
    Huò wèi kǒngzǐ yuē: “Zǐ bù wèizhèng?” [Pinyin]
    Some one addressed Confucius, saying, "Sir, why are you not engaged in the government?"
    [Classical Chinese, trad.]
    [Classical Chinese, simp.]
    From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
    Bǐ qiě shì yě? [Pinyin]
    Where is it going to?
  2. servant
  3. the Xi (Kumo Xi) people

Synonyms

edit

Compounds

edit

Japanese

edit

Shinjitai
(extended)

⿱爫夫

Kyūjitai

Kanji

edit

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form ⿱爫夫)

  1. servant
  2. what
  3. why

Readings

edit
  • On (unclassified): けい (kei)
  • Kun: なんぞ (nanzo, 奚ぞ)なに (nani, )しもべ (shimobe, )[1]

References

edit
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024

Korean

edit

Hanja

edit

(hae) (hangeul , revised hae, McCune–Reischauer hae)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: hề

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.