Etymology
edit@Kolmiel: How do you know it came from French? Plenty of languages have both nouns and verbs for this from the word meaning "voice". French, as far as I can tell, only has the noun. --WikiTiki89 15:31, 14 October 2016 (UTC)
- Yeah... I just assumed. I did check the old dictionaries and they don't have it, so it's almost certainly from a European language, and since English doesn't really have it, it must be French. I should definitely have said "probably". But of course, if you want to challenge it altogether, I don't have anything. Kolmiel (talk) 15:38, 14 October 2016 (UTC)
- English and French aren't the only two languages. --WikiTiki89 15:45, 14 October 2016 (UTC)
- @Wikitiki89: They are definitely the most relevant ones by far. I quote from the Encyclopedia of Arabic Literature (Routledge 1998), lemma "translation": The main languages from which literature has been translated into Arabic are French and English. The former was predominant until the early decades of the twentieth century, but in the inter-war period French was gradually overtaken by English as the main source language [...]. Other European languages, such as German and Russian, only rarely serve as source languages, although works in these and other languages are often translated through an intermediate language. Kolmiel (talk) 16:25, 14 October 2016 (UTC)
- Literature is not everything. In this case, political interactions could just as easily have been the medium of contact. Do we know when this term was first used in Arabic? --WikiTiki89 16:50, 14 October 2016 (UTC)
- No, I don't. But the point is that Arabs at large had no knowledge of languages other than French and English, and their direct contact with Western culture was through these two. The only realistic alternative would have been Ottoman Turkish, but they seem to have used رأي (archaic Turkish rey), as does contemporary Persian. -- Of course... all of this is just thought and deduction, and I repeat what I already admitted: that I shouldn't have omitted the word "probably". Kolmiel (talk) 19:23, 14 October 2016 (UTC)
- Voix isn't even the primary word for vote in French, nor is voice in English. We need to figure out the time period and location of origin. --WikiTiki89 20:57, 14 October 2016 (UTC)
- It's perfectly common in French, however. Unlike English. And if it were common in English, that would be a great second possibility. But even a moderately common French or English word is more likely than a very common German, Russian, or Finnish word. -- Now, I'm not aware of an etymological dictionary where we could simply look it up. There are monographies about these things where someone could search for something. For the time being we can either have the approximation: that it's probably from French; or nothing at all. Both ways are fine by me. Kolmiel (talk) 22:40, 14 October 2016 (UTC)
- Voix isn't even the primary word for vote in French, nor is voice in English. We need to figure out the time period and location of origin. --WikiTiki89 20:57, 14 October 2016 (UTC)
- No, I don't. But the point is that Arabs at large had no knowledge of languages other than French and English, and their direct contact with Western culture was through these two. The only realistic alternative would have been Ottoman Turkish, but they seem to have used رأي (archaic Turkish rey), as does contemporary Persian. -- Of course... all of this is just thought and deduction, and I repeat what I already admitted: that I shouldn't have omitted the word "probably". Kolmiel (talk) 19:23, 14 October 2016 (UTC)
- Literature is not everything. In this case, political interactions could just as easily have been the medium of contact. Do we know when this term was first used in Arabic? --WikiTiki89 16:50, 14 October 2016 (UTC)
- @Wikitiki89: They are definitely the most relevant ones by far. I quote from the Encyclopedia of Arabic Literature (Routledge 1998), lemma "translation": The main languages from which literature has been translated into Arabic are French and English. The former was predominant until the early decades of the twentieth century, but in the inter-war period French was gradually overtaken by English as the main source language [...]. Other European languages, such as German and Russian, only rarely serve as source languages, although works in these and other languages are often translated through an intermediate language. Kolmiel (talk) 16:25, 14 October 2016 (UTC)
- English and French aren't the only two languages. --WikiTiki89 15:45, 14 October 2016 (UTC)
The need for persian definition
editThe Persian definition already exists at other Wiktionaries so I added it here. --CasetteTapeMaster (talk) 03:32, 28 November 2016 (UTC)
- @CasetteTapeMaster Yes, it does but your formats are still wrong. It's ===Noun===, not ===noun===. You need to provide transliterations and you need to add square brackets [ [ ] ] to English definitions. Your edits are of low value and will create more work for knowledgeable editors to fix. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:45, 28 November 2016 (UTC)
Persian definition
edit==Persian== ===Noun=== {{fa-noun|tr=sowt}} #[[voice]] #[[sound]] #[[phone]] #[[phoneme]] #[[interjection]]
--CasetteTapeMaster (talk) 03:52, 28 November 2016 (UTC)
- @CasetteTapeMaster Yes, that's better. Are you certain about ALL these definitions? You haven't answered about how much you know about Persian. -Don't edit-war, please. I will unprotect this page later but I'll have to monitor some of your edits. -Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:59, 28 November 2016 (UTC)
I am certain that this is right and I will add a quote that attests this meaning! --CasetteTapeMaster (talk) 04:01, 28 November 2016 (UTC)
- (Before edit conflict) @CasetteTapeMaster Quotes should follow a certain format too. Are they from a published book? Pls add your quote here with a transliteration and English translation for me to check the format. Usage example can be added like this:
{{ux|fa|PERSIAN TEXT|ENGLISH TEXT|tr=TRANSLITERATION}}
--Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:10, 28 November 2016 (UTC)
Quote
editQuotations
edit- 2016 http://vista.ir/article/84436/%D9%86%D9%88%D8%A7%D8%B1-%D8%B6%D8%A8%D8%B7-%D8%B5%D9%88%D8%AA-%DA%86%D8%B7%D9%88%D8%B1-%DA%A9%D8%A7%D8%B1-%D9%85%DB%8C%DA%A9%D9%86%D8%AF-%D8%9F
- ظاهرا" نوار ضبط صوت بیشتر شبیه یک حلقه نوار پلاستیکی کثیفی است و در واقع همینطور هم هست ، چون این نوار پلاستیکی باریک ، بوسیله
- It seems "more like a loop recording tape plastic tape is dirty and in fact it is so, because the thin plastic strip, by
- ظاهرا" نوار ضبط صوت بیشتر شبیه یک حلقه نوار پلاستیکی کثیفی است و در واقع همینطور هم هست ، چون این نوار پلاستیکی باریک ، بوسیله
--CasetteTapeMaster (talk) 04:08, 28 November 2016 (UTC)
- Hmm? What is this? How does it cover any of the definitions #voice, #sound, #phone, #phoneme, #interjection? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:12, 28 November 2016 (UTC)
- This is just an example quote! --CasetteTapeMaster (talk) 04:14, 28 November 2016 (UTC)
- You have simply used Google Translate. Not good enough! Senses #voice, #sound can be confirmed but not others. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:29, 28 November 2016 (UTC)
- This is just an example quote! --CasetteTapeMaster (talk) 04:14, 28 November 2016 (UTC)