abis
Albanian
editEtymology
editFrom Late Latin abyssus.
Pronunciation
editNoun
editabis m (plural abise, definite abisi, definite plural abiset)
Declension
editFurther reading
edit- “abis”, in FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language][1] (in Albanian), 1980
- “abis”, in FGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian), 2006
- Mann, S. E. (1948) “abís”, in An Historical Albanian–English Dictionary, London: Longmans, Green & Co., page 1
Ambonese Malay
editVerb
editabis
Preposition
editabis
Baba Malay
editPronunciation
editVerb
editabis
- alternative spelling of habis (“finish”)
Estonian
editNoun
editabis
Iban
editPronunciation
editAdjective
editabis
Verb
editabis
Indonesian
editPronunciation
editEtymology 1
editFrom English abyss, from Middle English abissus, from Late Latin abyssus (“a bottomless gulf”), from Ancient Greek ἄβυσσος (ábussos, “bottomless”), from ἀ- (a-, “not”) + βυσσός (bussós, “deep place”), from βυθός (buthós, “deep place”).
Noun
editabis (first-person possessive abisku, second-person possessive abismu, third-person possessive abisnya)
Etymology 2
editFrom Batak.
Verb
editabis
- infinitive, imperative, and colloquial of mengabis.
Derived terms
editEtymology 3
editVerb
editabis
- (colloquial) alternative form of habis
Further reading
edit- “abis” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Latin
editVerb
editabīs
References
edit- abis in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
North Moluccan Malay
editEtymology
editFrom Classical Malay هابيس (habis).
Pronunciation
editVerb
editabis
- (transitive) to finish
- de pake itu barang abis ― he finished using that thing
References
edit- Betty Litamahuputty (2012) Ternate Malay: Grammar and Texts
Old Irish
editEtymology
editBorrowed from Latin abyssus, from Ancient Greek ἄβυσσος (ábussos).
Pronunciation
editNoun
editabis (gender unknown)
- abyss
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51d8
- is samlid insin rodaingnigestar Dia imna abissiu
- even so hath God made firm about the abysses
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 55d11
- Amal du·berad nech hi ceist do Dauid: “Húare is móir sléb fírinne Dǽ, cid ara fodmai-siu, ⟨a⟩ Dauid, didiu a ndu imnedaib ⁊ frithoircnib fo·daimi? Air it fírián-⟨s⟩u.” Ícaid-som didiu anísin, a n‑as·mbeir iudicia Domini abisus multa .i. ataat mesai Dǽ nephchomtetarrachti amal abis ⁊ amal fudumain. Is ed in sin fod·era in n‑erígim, cid ara fodaim int aís fírián inna fochaidi, ⁊ cid ara mbiat in pecthaig isnaib soinmechaib.
- As though someone had put as a question to David: “Because God’s righteousness is as great as a mountain, why then, David, dost thou suffer what of afflictions and injuries thou sufferest? For thou art righteous.” He solves that then when he says “iudicia Domini abyssus multa”, i.e. there are judgments of God incomprehensible like an abyss and like a depth. That is what causes the complaint why the righteous folk endure tribulations, and why sinners are in prosperity.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51d8
Inflection
editThe gender and declension class are unclear in Old Irish. It was possibly a masculine o-stem as in Latin, while in the later language it is a feminine ī-stem.
The only attested inflected form in Old Irish is accusative plural abissiu, which points to a masculine io-stem, but then the nominative singular would be *abisse.
Descendants
edit- Irish: aibhéis (possibly or partially)
Mutation
editOld Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
abis (pronounced with /h/ in h-prothesis environments) |
unchanged | n-abis |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
References
edit- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “aibis, aibís”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Romanian
editEtymology
editNoun
editabis n (plural abisuri)
Declension
editSardinian
editPronunciation
editNoun
editabis f
Simalungun Batak
editNoun
editabis
References
edit- Zufri Hidayat et al. (2015). Kamus Bahasa Simalungun–Indonesia (2nd ed.). Medan: Balai Bahasa Provinsi Sumatera Utara, p. 20.
Turkish
editNoun
editabis (definite accusative abisi, plural abisler)
Declension
editInflection | ||
---|---|---|
Nominative | abis | |
Definite accusative | abisi | |
Singular | Plural | |
Nominative | abis | abisler |
Definite accusative | abisi | abisleri |
Dative | abise | abislere |
Locative | abiste | abislerde |
Ablative | abisten | abislerden |
Genitive | abisin | abislerin |
References
edit- “abis”, in Turkish dictionaries, Türk Dil Kurumu
- Albanian terms borrowed from Late Latin
- Albanian terms derived from Late Latin
- Albanian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Albanian/is
- Rhymes:Albanian/is/2 syllables
- Albanian lemmas
- Albanian nouns
- Albanian masculine nouns
- Albanian literary terms
- Ambonese Malay lemmas
- Ambonese Malay verbs
- Ambonese Malay prepositions
- Baba Malay terms with IPA pronunciation
- Baba Malay lemmas
- Baba Malay verbs
- Estonian non-lemma forms
- Estonian noun forms
- Iban terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Iban/bis
- Iban lemmas
- Iban adjectives
- Iban verbs
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms borrowed from English
- Indonesian terms derived from English
- Indonesian terms derived from Middle English
- Indonesian terms derived from Late Latin
- Indonesian terms derived from Ancient Greek
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian uncountable nouns
- id:Oceanography
- Indonesian terms borrowed from Batak languages
- Indonesian terms derived from Batak languages
- Indonesian verbs
- Indonesian colloquialisms
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- North Moluccan Malay terms derived from Classical Malay
- North Moluccan Malay terms with IPA pronunciation
- North Moluccan Malay lemmas
- North Moluccan Malay verbs
- North Moluccan Malay transitive verbs
- North Moluccan Malay terms with usage examples
- Old Irish terms borrowed from Latin
- Old Irish terms derived from Latin
- Old Irish terms derived from Ancient Greek
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish lemmas
- Old Irish nouns
- Old Irish terms with quotations
- Romanian terms borrowed from French
- Romanian terms derived from French
- Romanian lemmas
- Romanian nouns
- Romanian countable nouns
- Romanian neuter nouns
- Sardinian terms with IPA pronunciation
- Sardinian non-lemma forms
- Sardinian noun forms
- Simalungun Batak lemmas
- Simalungun Batak verbs
- Turkish lemmas
- Turkish nouns