porro
Aragonese
editEtymology
editNoun
editporro m (plural porros)
References
edit- Bal Palazios, Santiago (2002) “porro”, in Dizionario breu de a luenga aragonesa, Zaragoza, →ISBN
Catalan
editEtymology
editInherited from Old Catalan porro~porre, from Latin porrum.
Pronunciation
editNoun
editporro m (plural porros)
Derived terms
editDescendants
edit- → Spanish: porro
References
edit- “porro” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “porro” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Estonian
editNoun
editporro
Finnish
editEtymology
editProbably reappropriated from the name porro documented for Lamium albium (valkopeippi), for which a longer form of porrinkainen is also known. Possibly clipped from Swedish kardborre.
Pronunciation
editNoun
editporro
- Synonym of valkoporro (“Ballota nigra”)
- any plant of the genus Ballota
- (in the plural) the genus Ballota
Declension
editInflection of porro (Kotus type 2/palvelu, no gradation) | |||
---|---|---|---|
nominative | porro | porrot | |
genitive | porron | porrojen porroiden porroitten | |
partitive | porroa | porroja porroita | |
illative | porroon | porroihin | |
singular | plural | ||
nominative | porro | porrot | |
accusative | nom. | porro | porrot |
gen. | porron | ||
genitive | porron | porrojen porroiden porroitten | |
partitive | porroa | porroja porroita | |
inessive | porrossa | porroissa | |
elative | porrosta | porroista | |
illative | porroon | porroihin | |
adessive | porrolla | porroilla | |
ablative | porrolta | porroilta | |
allative | porrolle | porroille | |
essive | porrona | porroina | |
translative | porroksi | porroiksi | |
abessive | porrotta | porroitta | |
instructive | — | porroin | |
comitative | See the possessive forms below. |
Derived terms
editGalician
editEtymology
edit13th century. From Old Galician-Portuguese, from Latin porrum (“leek”).
Pronunciation
editNoun
editporro m (plural porros)
- (botany) leek
- Synonym: allo porro
- (slang) joint (marijuana cigarette)
Derived terms
editReferences
edit- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “porro”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “porro”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “porro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “porro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Italian
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editporro m (plural porri)
Derived terms
editDescendants
edit- → Alemannic German: Bor
Further reading
edit- porro in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Latin
editAlternative forms
editEtymology
editUncertain; the traditional view (supported by ancient grammarians) connects it with the Ancient Greek πόρρω (pórrhō), similar in form and meaning. However, the old form of this Greek word, πρόσω (prósō), would not easily align with the derivation of the Latin word. Moreover, adverbs are not usually borrowed from other languages. In all probability related to Proto-Indo-European *pro-.
De Vaan clarifies the archaic Praenestinian Latino-Faliscan POROD is not an ablative, and mentions a very tentative derivation, by Nussbaum, of Proto-Indo-European *pro- + an adverbial -s + the suffix -ō observed in Latin intrō, ultrō, contrōversia, effectively *prs-ō > *porsō > porrō.
Adverb
editporrō (not comparable)
- (of motion) on, forward, onward
- (of giving something received) forward
- 7th – 5th C. BCE, CIL I2 560 d; published in Ernst Lommatzch, Theodor Mommsen, editors, Corpus Inscriptionum Latinarum, volume I, fascicle 2, Berlin, 1918, page 430:
- FERI·POROD
- Give forward
- 161 BCE, Publius Terentius Afer, Phormio 5.921–923:
- DĒMIPHŌ. Sed trānsī sōdēs ad forum atque illud mihī
argentum rūrsum iubĕ rescrībī, Phormiō.
PHORMIŌ. Quodne ego dīscrīpsī porrō illīs quibŭs dēbuī?- DEMIPHO. But go over to the forum if you will and order that
silver to be returned to my account, Phormio.
PHORMIO. That which I’ve transferred forward to my creditors?
- DEMIPHO. But go over to the forum if you will and order that
- DĒMIPHŌ. Sed trānsī sōdēs ad forum atque illud mihī
- (static; Old Latin, Late Latin, poetic) away, yonder
- 29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 6.710–712:
- Horrēscit vīsū subitō causāsque requīrit
īnscius Aenēās, quae sint ea flūmina porrō,
quīve virī tantō complērint agmine rīpās?- Aeneas is scared at the sudden sight and asks,
ignorant, for the causes: which might those yonder rivers be,
and which men might fill the banks with such a multitude?
- Aeneas is scared at the sudden sight and asks,
- Horrēscit vīsū subitō causāsque requīrit
- (of motion; Old Latin, Late Latin; rare outside of etymological glosses) outwards, away, outside
- 2nd–3rd C. C.E., Pomponius Porphyrio, Scholia on Horace, Odes 1.12.37; published in Alfred Holder, editor, Scholia antiqva in Q. Horativm Flaccvm, volume I, Arno Press, 1984, page 20:
- Prōdigī enim dīcuntur propriē, quī bona sua ā sē dispergunt, quasi porrō ea ab sē agentēs.
- Prodigals are called those who scatter their wealth, as if “directing it away from themselves”.
- (Late Latin; only in the work cited) Synonym of ūsque
- p. 384 CE, Egeria, Itinerarium Egeriae 36.3:
- Quī locus ad quod lectus fuerit, tantus rugītus et mūgītus totīus populī est cum flētū, ut forsitan porrō ad cīvitātem gemitus populī omnis audītus sit.
- Which place, when it had been read up to it, there’s such a roar and bellow of the people with crying, that the groan of the entire crowd was perhaps heard all the way to the city.
- Quī locus ad quod lectus fuerit, tantus rugītus et mūgītus totīus populī est cum flētū, ut forsitan porrō ad cīvitātem gemitus populī omnis audītus sit.
- p. 384 CE, Egeria, Itinerarium Egeriae 36.3:
- then
- (in speaking, listening, argumentation) then, furthermore, besides
- 163 BCE, Publius Terentius Afer, Heauton Timorumenos 4.5.23:
- Sed porrō auscultā quod superest fallaciae.
- Listen, besides, to the rest of the stratagem.
- Sed porrō auscultā quod superest fallaciae.
- 84 BCE, Cicero, De inventione 1.34.59:
- Huius assūmptiōnis quārtō in locō aliam porrō indūcunt approbātiōnem, hōc modō: […]
- Then, in the fourth place, they introduce another proof of this assumption, like this: […]
- Huius assūmptiōnis quārtō in locō aliam porrō indūcunt approbātiōnem, hōc modō: […]
- c. 186 CE, Martial, Epigrams, preface to book II:
- “Quid nōbīs” inquis “cum epistulā? Parum enim tibi praestāmus, sī legimus epigrammata? Quid hīc porrō dictūrus es quod nōn possīs versibus dīcere?”
- “What do we” you say “have to do with a letter? are we supporting you too little if we read your epigrams? Besides, what are you going to say here that you couldn’t in verse?”
- “Quid nōbīs” inquis “cum epistulā? Parum enim tibi praestāmus, sī legimus epigrammata? Quid hīc porrō dictūrus es quod nōn possīs versibus dīcere?”
- (temporal) then, afterwards, thereafter, in the future
- 59 BC–AD 17, Titus Livius, Ab urbe condita libri 40.36:
- Lēgātus ad ea, quae interrogātus erat, respondit neque sē neque quemquam alium dīvīnāre posse, quid in animō Celtibērī habērent aut porrō habitūrī essent.
- To what he had been asked the legate responded that neither he nor anyone else could predict what the Celtiberians intended or were going to intend in the future.
- Lēgātus ad ea, quae interrogātus erat, respondit neque sē neque quemquam alium dīvīnāre posse, quid in animō Celtibērī habērent aut porrō habitūrī essent.
- (in enumerations) then, and
- c. 125 CE – 180 CE, Apuleius, Metamorphoses 11.8:
- Hic incīnctus balteō mīlitem gerēbat, illum succīnctum chlamyde crepidēs et vēnābula vēnātōrem fēcerant, alius soccīs obaurātīs inductus sēricā veste mundōque prētiōsō et attextīs capite crīnibus incessū perfluō fēminam mentiēbātur. Porrō alium ocreīs scutō galeā ferrōque īnsīgnem ē lūdō putārēs gladiātōriō prōcēdere.
- One, strapped with a sword-belt, pretended to be a soldier, sandals and spears made another, girt with a cloak, a hunter, and another one, dressed in gilded slippers was imitating a woman with his silken garment, costly jewellery and long hair attached to the head, with a flowing gait. Then another, distinguished with greaves, helmet and sword, you’d have thought to come straight from the gladiator school.
- Hic incīnctus balteō mīlitem gerēbat, illum succīnctum chlamyde crepidēs et vēnābula vēnātōrem fēcerant, alius soccīs obaurātīs inductus sēricā veste mundōque prētiōsō et attextīs capite crīnibus incessū perfluō fēminam mentiēbātur. Porrō alium ocreīs scutō galeā ferrōque īnsīgnem ē lūdō putārēs gladiātōriō prōcēdere.
- 4th C. CE, Saint Jerome, Vulgate, Numbers 26:20–21:
- Fuēruntque fīliī Jūda per cognātiōnēs suās: Sēla, ā quō familia Sēlaītārum: Phares, ā quō familia Pharesītārum: Zare, ā quō familia Zareītārum. Porrō filii Phares: Hesrōn, ā quō familia Hesrōnītārum: et Hamūl, ā quō familia Hamūlītārum.
- And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites. And the sons of Pharez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
- (in speaking, listening, argumentation) then, furthermore, besides
- (of an action continued) further, on
- c. 84 BCE – 54 BCE, Catullus, Carmina 45.1–4:
- Acmēn Septimius suōs amōrēs
tenēns in gremiō “Mea” inquit, “Acmē,
nī te perditē amō atque amāre porrō
omnēs sum adsiduē parātus annōs […]- Septimius, holding Acme his love
in his lap said “My Acme,
if I don’t love you consumately, and am not prepared
for all the years to come to love you further […]
- Septimius, holding Acme his love
- Acmēn Septimius suōs amōrēs
- 143 CE, Marcus Cornelius Fronto, Epistles to Emperor Marcus Aurelius 1.3:
- Tuus igitur iste amor incultus et sine ratiōne exortus, spērō, cum cedrīs porrō adolēscet et aesculīs.
- Thus, I hope this love of yours, unplanted and sprung up without reason, shall grow on with the cedars and oaks.
- in turn
- 45 BCE, Cicero, De finibus bonorum et malorum 2.19.61:
- Quod quidem eius factum nisi esset iūre laudātum, nōn esset imitātus quārtō cōnsulātū suō fīlius, neque porrō ex eō nātus cum Pyrrhō bellum gerēns cōnsul cecidisset in proeliō sēque ē continentī genere tertiam victimam reī pūblicae praebuisset.
- Had his [Publius Decius Mus'] deed not been deservedly praised, his son wouldn't have imitated him during his fourth consulate, nor would his son in turn have fallen in battle waging war on Pyrrhus and offered himself to the Republic a third victim from his kind.
- Quod quidem eius factum nisi esset iūre laudātum, nōn esset imitātus quārtō cōnsulātū suō fīlius, neque porrō ex eō nātus cum Pyrrhō bellum gerēns cōnsul cecidisset in proeliō sēque ē continentī genere tertiam victimam reī pūblicae praebuisset.
- (somewhat rare) on the other hand, but
- c. 42 BCE, Sallust, Bellum Catilinae 46.2:
- At illum ingēns cūra atque laetitia simul occupāvēre. Nam laetābātur intellegēns coniūrātiōne patefactā cīvitātem perīculīs ēreptam esse; porrō autem ānxius erat, dubitāns in maxumō scelere tantīs cīvibus dēprehēnsīs, quid factō opus esset.
- But a great worry and joy filled him. For he rejoiced, understanding the city to be outside of peril, the plot being disclosed; on the other hand he was worried, not knowing what should be done, so many citizens having been caught in the greatest crime.
- At illum ingēns cūra atque laetitia simul occupāvēre. Nam laetābātur intellegēns coniūrātiōne patefactā cīvitātem perīculīs ēreptam esse; porrō autem ānxius erat, dubitāns in maxumō scelere tantīs cīvibus dēprehēnsīs, quid factō opus esset.
- c. 360 CE, Hilary of Poitiers, Commentaries on the Gospel of Matthew 6.3 in Patrologia Latina (volume 9), Jacques-Paul Migne (editor), 1844, page 952:
- Arduum in coelum iter hominis est, et aditus angustus ac tenuis: cēterum perditiōnis via lāta est. Īlanc plūrēs obtinent, illam porrō paucī inveniunt.
- Uphill is the road of man to heaven, and the gate is narrow and small: on the other hand, the way of damnation is broad. The latter many conquer, while the former but few find.
- Arduum in coelum iter hominis est, et aditus angustus ac tenuis: cēterum perditiōnis via lāta est. Īlanc plūrēs obtinent, illam porrō paucī inveniunt.
- 4th C. CE, Saint Jerome, Vulgate, Luke 11:19–20:
- Sī autem ego in Beelzebūb ēiciō daemonia, fīliī vestrī in quō ēiciunt? Ideō ipsī iūdicēs vestrī erunt. Porrō sī in digitō Deī ēiciō daemonia, profectō pervenit in vōs rēgnum Deī.
- And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
- (very rare, chiefly Late Latin, often with another adverb) (back) then, in the past
- 5th C. CE, Anianus of Celeda (translator), Homilies on Matthew 2.2, original author: John Chrysostom, in Patrologia Graeca (volume 58), Jacques-Paul Migne (editor), 1862, page 990:
- Ūsque adeō enim istud mīrābile erat, et nūllī ante prōrsus audītum, ut etiam angelī in chorum eārum rērum grātiā collēctī, tōtīus orbis nōmine propter ista glōriam concinerent, faustamque attollerent acclāmātiōnem; et prophetae porrō ante cum admīrātiōne praedīcerent: Quoniam super terram vīsus est, et cum hominibus conversātus est.
- For this [the First Coming] was so wonderful, and unheard to anyone before, that even angels, gathered in a choir by grace of these facts, sung in the name of the whole world for the glory, and raised up an auspicious acclamation; and prophets back then foretold with wonder: Afterwards he was seen upon earth, and conversed with men. (Baruch 3:38)
Derived terms
editDescendants
edit- Old Occitan: por
References
edit- De Vaan, Michiel (2008) “por-”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 481
- “porro”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “porro”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- porro in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- “porrō” in volume X 1, column 2766, line 31 in the Thesaurus Linguae Latinae (TLL Open Access), Berlin (formerly Leipzig): De Gruyter (formerly Teubner), 1900–present
Portuguese
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese porro, from Latin porrum (“leek”).
Pronunciation
edit
- Rhymes: -oʁu
- Hyphenation: por‧ro
Noun
editporro m (plural porros)
- leek (Allium ampeloprasum, syn. Allium porrum, a vegetable)
- Synonyms: alho-francês, alho-porro, alho-poró
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editFrom Latin porrum, possibly borrowed through Catalan porro. Compare the (undoubtedly) inherited doublet puerro, showing the expected diphthongization of stressed Latin ŏ.
Noun
editporro m (plural porros)
Etymology 2
editFrom porra.
Adjective
editporro (feminine porra, masculine plural porros, feminine plural porras)
Noun
editporro m (plural porros)
- (Mexico) a member of a criminal shock group, mainly targeting student protesters
Etymology 3
editUncertain.
Noun
editporro m (plural porros)
Derived terms
editFurther reading
edit- “porro”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
- Aragonese terms derived from Latin
- Aragonese lemmas
- Aragonese nouns
- Aragonese masculine nouns
- Catalan terms inherited from Old Catalan
- Catalan terms derived from Old Catalan
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- ca:Plants
- Catalan slang
- Catalan masculine forms with -o
- ca:Alliums
- ca:Vegetables
- Estonian non-lemma forms
- Estonian noun forms
- Finnish terms derived from Swedish
- Finnish 2-syllable words
- Finnish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Finnish/orːo
- Rhymes:Finnish/orːo/2 syllables
- Finnish lemmas
- Finnish nouns
- Finnish palvelu-type nominals
- fi:Lamioideae subfamily plants
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- gl:Plants
- Galician slang
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ɔrro
- Rhymes:Italian/ɔrro/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- it:Alliums
- it:Vegetables
- Latin terms with unknown etymologies
- Latin terms derived from Ancient Greek
- Latin lemmas
- Latin adverbs
- Latin uncomparable adverbs
- Latin terms with quotations
- Old Latin lemmas
- Late Latin
- Latin poetic terms
- Latin terms with rare senses
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/oʁu
- Rhymes:Portuguese/oʁu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Alliums
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/oro
- Rhymes:Spanish/oro/2 syllables
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms borrowed from Catalan
- Spanish terms derived from Catalan
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- es:Plants
- Spanish adjectives
- Spanish colloquialisms
- Mexican Spanish
- Spanish terms with unknown etymologies
- es:Marijuana