sn
Translingual
editSymbol
editsn
- (international standards) ISO 639-1 language code for Shona.
- (mathematics) elliptic sine
English
editNoun
editsn
- (Internet) Abbreviation of screenname.
Anagrams
editAbinomn
editNoun
editsn
Demotic
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editDescendants
editReferences
edit- Erichsen, Wolja (1954) Demotisches Glossar, Copenhagen: Ejnar Munksgaard, pages 435–436
Egyptian
editEtymology 1
editRelated to snwj (“two”). Compare with Migaama sin and Blin šan.[1]
Pronunciation
edit- (reconstructed) IPA(key): /san/ → /san/ → /san/ → /san/
- (modern Egyptological) IPA(key): /sɛn/
- Conventional anglicization: sen
Noun
edit |
m
- brother
- (by extension) any closely related male family member, such as a cousin, uncle, or nephew
- male lover or suitor
- husband
- (usually in the plural) a person of equal status who belongs to the same group or shares common characteristics; fellow
- coworker, colleague
- one of two opposing disputants in court, litigant
Inflection
editDerived terms
editDescendants
editEtymology 2
editPronoun
edit |
pl 3. enclitic (‘dependent’) pronoun
Usage notes
editThis form of pronoun is an enclitic that must directly follow the word it modifies. Its meaning depends on its context:
- When it follows a verb, it indicates the object of the verb.
- In the second and third person when it follows an adjective, it forms the subject of an adjectival sentence.
- When it follows a relative adjective, such as ntj, ntt, or jsṯ, it indicates the subject of the relative clause (usually only in the first person singular and third person common).
- When it follows an imperative, it indicates the subject or the object of the verb.
- When it follows a particle like m.k, it indicates the subject of the clause.
- When attached to a preposition, it indicates the object of the preposition.
Inflection
editOld Egyptian personal pronouns
number | first person | second person | third person | |||
---|---|---|---|---|---|---|
masculine | feminine | masculine | feminine | |||
suffix pronouns | singular | ∅, .j |
.k, .kj1 |
.ṯ, .ṯn |
.f, .fj1 |
.s, .sj1 |
dual | .nj |
.ṯnj |
.snj | |||
plural | .n |
.ṯn |
.sn | |||
enclitic (‘dependent’) pronouns | singular | w, wj, wy |
kw, k, ṯw, ṯ |
ṯm, ṯn |
sw, s |
s |
dual | — |
ṯnj |
snj | |||
plural | n |
ṯn |
sn | |||
stressed (‘independent’) pronouns | singular | jnk |
ṯwt |
ṯmt |
swt |
stt |
dual | — |
— |
ntsnj | |||
plural | — |
ntṯn |
ntsn, jntsn | |||
stative (‘pseudoparticiple’) endings | singular | .kj, .k |
.tj, .t |
∅, .j |
.tj, .t | |
dual | — | .tjwn |
.wy, .wj |
.ty | ||
plural | .wn, .nw |
∅, .w, .y, .wy |
.tj, .t | |||
|
Middle Egyptian personal pronouns
number | first person | second person | third person | |||
---|---|---|---|---|---|---|
masculine | feminine | masculine | feminine | |||
suffix pronouns | singular | ∅, .j |
.k, .kj1 |
.ṯ, .t |
.f, .fj1 |
.s, .sj1 |
dual2 | .nj |
.ṯnj, .tnj |
.snj | |||
plural | .n |
.ṯn, .tn |
.sn, .w3 | |||
enclitic (‘dependent’) pronouns | singular | wj, w |
ṯw, tw |
ṯn, tn |
sw, st |
sj, s, st |
plural | n |
ṯn, tn |
sn, st | |||
stressed (‘independent’) pronouns | singular | jnk |
ntk, ṯwt2 |
ntṯ, ntt, ṯwt2 |
ntf, swt2 |
nts, swt2 |
plural | jnn3 |
ntṯn, nttn |
ntsn | |||
stative (‘pseudoparticiple’) endings | singular | .kw |
.tj, .t, .tw3 |
∅, .w |
.tj, .t, .tw3 | |
plural | .wn, .wjn |
.tjwn, .tjwnj |
∅, .w, .y | |||
proclitic (‘subject form’) pronouns3 | singular | tw.j |
tw.k |
tw.t |
sw |
sj, st |
plural | tw.n |
tw.tn |
st | |||
|
Late Egyptian personal pronouns
number | first person | second person | third person | |||
---|---|---|---|---|---|---|
masculine | feminine | masculine | feminine | |||
suffix pronouns | singular | ∅, .j |
.k, .kw |
.t |
.f, .fj |
.s, .st, .sw |
plural | .n |
.tn, .twn |
.w, .sn1 | |||
enclitic (‘dependent’) pronouns1 | singular | wj |
tw, tj |
sw, st | ||
plural | n, wn |
twn |
sn, st | |||
stressed (‘independent’) pronouns | singular | jnk |
mntk, mtwk |
mntt, mtwy |
mntf |
mntst, mntjst |
plural | jnn |
mnttn |
mntw | |||
stative (‘pseudoparticiple’) endings1 | singular | .kw, .k |
.tj, .tw |
∅, .w, .y |
.tj, .tw | |
plural | .nw |
.tn |
∅, .w, .y | |||
unmarked (later) | ∅, .tw | |||||
proclitic (‘subject form’) pronouns | singular | tw.j |
tw.k |
tw.t |
sw |
st, sw |
plural | tw.n |
tw.tn |
st, sw, swt | |||
|
Alternative forms
editAlternative hieroglyphic writings of sn
|
|
| ||||||
sn | sn | sn |
Etymology 3
editCompare with Hausa sansana (“to smell”).
Verb
edit |
2-lit.
- (transitive) to kiss
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 132–134:
- jr qn{n}.k rwḏ jb.k mḥ.k qnj.k m ẖrdw.k sn.k ḥmt.k mꜣ.k pr.k
- If you are stalwart, with your mind firm, you will fill your embrace with your children, you will kiss your wife, and you will see your home.
- (transitive) to smell
Inflection
editConjugation of sn (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: sn, geminated stem: snn
infinitival forms | imperative | |||
---|---|---|---|---|
infinitive | negatival complement | complementary infinitive1 | singular | plural |
sn |
snw, sn |
snt |
sn, j.sn |
sn, j.sn |
‘pseudoverbal’ forms | |||
---|---|---|---|
stative stem | periphrastic imperfective2 | periphrastic prospective2 | |
sn |
ḥr sn |
m sn |
r sn |
suffix conjugation | |||||
---|---|---|---|---|---|
aspect / mood | active | passive | contingent | ||
aspect / mood | active | passive | |||
perfect | sn.n |
snw, sn |
consecutive | sn.jn |
active + .tj1, .tw2 |
active + .tj1, .tw2 | |||||
terminative | snt | ||||
perfective3 | sn |
active + .tj1, .tw2 |
obligative1 | sn.ḫr |
active + .tj1, .tw2 |
imperfective | sn, j.sn1 |
active + .tj1, .tw2 | |||
prospective3 | sn |
snn |
potentialis1 | sn.kꜣ |
active + .tj1, .tw2 |
active + .tj1, .tw2 | |||||
subjunctive | sn, j.sn1 |
active + .tj1, .tw2 |
verbal adjectives | ||||
---|---|---|---|---|
aspect / mood | relative (incl. nominal / emphatic) forms | participles | ||
active | passive | active | passive | |
perfect | sn.n |
active + .tj1, .tw2 |
— | — |
perfective | sn |
active + .tj1, .tw2 |
sn |
snn, snnj6, sn2, snw2 5, sny2 5 |
imperfective | j.sn1, sn, sny, snw5 |
active + .tj1, .tw2 |
j.sn1, j.snw1 5, sn, snj6, sny6 |
sn, snw5 |
prospective | sn, sntj7 |
— | sntj4, snt4 | |
|
Derived terms
editReferences
edit- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 51.
- Revez, J. (2003) “The Metaphorical Use of the Kinship Term sn ‘Brother’”, in Journal of the American Research Center in Egypt, volume 40, pages 123–131
- ^ https://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?basename=\data\semham\afaset
- ^ Loprieno, Antonio (1995) Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 46, 53, 55
Italian
editVerb
editsn
- (text messaging, slang) Abbreviation of sono.
Swedish
editNoun
editsn c
- Abbreviation of socken (“parish”).
- Piteå sn
- parish of Piteå
See also
editAnagrams
editCategories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-1
- mul:Mathematics
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with unknown or uncertain plurals
- English words without vowels
- en:Internet
- English abbreviations
- Abinomn lemmas
- Abinomn nouns
- bsa:Anatomy
- Demotic terms inherited from Egyptian
- Demotic terms derived from Egyptian
- Demotic terms with IPA pronunciation
- Demotic lemmas
- Demotic nouns
- Demotic masculine nouns
- Egyptian terms with IPA pronunciation
- Egyptian lemmas
- Egyptian nouns
- Egyptian masculine nouns
- Egyptian pronouns
- Egyptian third person pronouns
- Egyptian dependent pronouns
- Egyptian verbs
- Egyptian strong biliteral verbs
- Egyptian transitive verbs
- Egyptian terms with quotations
- egy:Male family members
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian text messaging slang
- Italian slang
- Italian abbreviations
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish common-gender nouns
- Swedish abbreviations
- Swedish terms with usage examples