awe: difference between revisions
m remove sc=fa-Arab in {{t+|fa}} |
SinaSabet28 (talk | contribs) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(29 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{also|Awe}} |
{{also|Awe|AWE}} |
||
==English== |
==English== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{root|en|ine-pro|*h₂egʰ-}} |
|||
From {{inh|en|enm|aw}}, {{m|enm|awe}}, {{m|enm|agh}}, {{m|enm|awȝe}}, borrowed from {{der|en|non|agi}}, from {{der|en|gem-pro|*agaz|t=terror, dread}}, from {{der|en|ine-pro|*h₂egʰ-||to be upset, afraid}}. Displaced native {{cog|enm|eye}}, {{m|enm|eyȝe}}, {{m|enm|ayȝe}}, {{m|enm|eȝȝe}}, from {{cog|ang|ege}}, {{m|ang|æge|t=fear, terror, dread}}, from the same Proto-Germanic root. |
From {{inh|en|enm|aw}}, {{m|enm|awe}}, {{m|enm|agh}}, {{m|enm|awȝe}}, borrowed from {{der|en|non|agi}}, from {{der|en|gem-pro|*agaz|t=terror, dread}}, from {{der|en|ine-pro|*h₂egʰ-||to be upset, afraid}}. Displaced native {{cog|enm|eye}}, {{m|enm|eyȝe}}, {{m|enm|ayȝe}}, {{m|enm|eȝȝe}}, from {{cog|ang|ege}}, {{m|ang|æge|t=fear, terror, dread}}, from the same Proto-Germanic root. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{enPR|ô|a=UK}}, {{IPA|en|/ɔː/}} |
||
** {{audio|en|en-uk-awe.ogg}} |
** {{audio|en|en-uk-awe.ogg}} |
||
* |
* {{enPR|ô|a=US}}, {{IPA|en|/ɔ/}} |
||
⚫ | |||
** {{audio|en|en-us-awe.ogg}} |
** {{audio|en|en-us-awe.ogg}} |
||
* {{homophones|en|aw|;|oar|or|ore|o'er<aa:non-rhotic>}} |
|||
⚫ | |||
* {{homophones|en|aw}} |
|||
** {{qualifier|in [[non-rhotic]] accents}}: {{l|en|oar}}, {{l|en|or}}, {{l|en|ore}}, {{l|en|o'er}} |
|||
* {{rhymes|en|ɔː|s=1}} |
* {{rhymes|en|ɔː|s=1}} |
||
Line 23: | Line 24: | ||
|title=Sneaky Silk Moths |
|title=Sneaky Silk Moths |
||
|volume=100|issue=2|page=172 |
|volume=100|issue=2|page=172 |
||
|magazine= |
|magazine=w:American Scientist |
||
|url=http://www.americanscientist.org/bookshelf/pub/sneaky-silk-moths |
|url=http://www.americanscientist.org/bookshelf/pub/sneaky-silk-moths |
||
|passage=Last spring, the periodical cicadas emerged across eastern North America. Their vast numbers and short above-ground life spans inspired '''awe''' and irritation in humans—and made for good meals for birds and small mammals.}} |
|passage=Last spring, the periodical cicadas emerged across eastern North America. Their vast numbers and short above-ground life spans inspired '''awe''' and irritation in humans—and made for good meals for birds and small mammals.}} |
||
Line 31: | Line 32: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{col-auto|en|inawe|awe walk|underawe|awful|aweful|awe-inspiring|aweless|awesome|awestrike|awestricken|awestruck|overawe|shock and awe}} |
|||
{{rel-top|terms derived from awe (noun)}} |
|||
* {{l|en|awful}} |
|||
* {{l|en|aweful}} |
|||
* {{l|en|awe-inspiring}} |
|||
* {{l|en|aweless}} |
|||
* {{l|en|awesome}} |
|||
* {{l|en|awestrike}} |
|||
* {{l|en|awestricken}} |
|||
* {{l|en|awestruck}} |
|||
* {{l|en|overawe}} |
|||
* {{l|en|shock and awe}} |
|||
{{rel-bottom}} |
|||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
Line 52: | Line 42: | ||
* Czech: {{t+|cs|strach|m}}, {{t+|cs|hrůza|f}} |
* Czech: {{t+|cs|strach|m}}, {{t+|cs|hrůza|f}} |
||
* Danish: {{t|da|ærefrygt|c}} |
* Danish: {{t|da|ærefrygt|c}} |
||
* Dutch: {{t+|nl|ontzag|n}}, {{t+|nl|vrees|f}} |
|||
* Finnish: {{t|fi|[[syvä]] [[kunnioitus]]}}, {{t|fi|[[kunnioittaa|kunnioittava]] [[pelko]]}}, {{t+|fi|pelko}}, {{t|fi|pelonsekainen kunnioitus}} |
* Finnish: {{t|fi|[[syvä]] [[kunnioitus]]}}, {{t|fi|[[kunnioittaa|kunnioittava]] [[pelko]]}}, {{t+|fi|pelko}}, {{t|fi|pelonsekainen kunnioitus}} |
||
* French: {{t+|fr|crainte|f}}, {{t+|fr|révérence|f}} |
* French: {{t+|fr|crainte|f}}, {{t+|fr|révérence|f}} |
||
Line 57: | Line 48: | ||
* Greek: {{t+|el|δέος|n}}, {{t+|el|σέβας|n}} |
* Greek: {{t+|el|δέος|n}}, {{t+|el|σέβας|n}} |
||
*: Ancient: {{t|grc|ἄγος|m}} |
*: Ancient: {{t|grc|ἄγος|m}} |
||
* Hungarian: {{t+|hu|áhítat}}, {{t+|hu|félelem}}, {{t+|hu|tisztelet}}, {{t|hu|megilletődés}}, {{t|hu|megilletődöttség}} |
* Hungarian: {{t+|hu|áhítat}}, {{t+|hu|félelem}}, {{t+|hu|tisztelet}}, {{t+|hu|megilletődés}}, {{t|hu|megilletődöttség}} |
||
* Italian: {{t+|it|timore|m}} |
* Italian: {{t+|it|timore|m}} |
||
* Latin: {{t|la|formido|f}} |
* Latin: {{t|la|formido|f}} |
||
Line 76: | Line 67: | ||
* Czech: {{t+|cs|úžas|m}}, {{t+|cs|údiv|m}}, {{t|cs|ohromení|n}} |
* Czech: {{t+|cs|úžas|m}}, {{t+|cs|údiv|m}}, {{t|cs|ohromení|n}} |
||
* Danish: {{t|da|ærefrygt|c}} |
* Danish: {{t|da|ærefrygt|c}} |
||
* Esperanto: {{t|eo|admirego}} |
* Esperanto: {{t+|eo|miro}}, {{t|eo|admirego}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|hämmästys}}, {{t+|fi|ällistys}} |
* Finnish: {{t+|fi|hämmästys}}, {{t+|fi|ällistys}} |
||
* French: {{t+|fr|admiration|f}} |
* French: {{t+|fr|admiration|f}} |
||
Line 82: | Line 73: | ||
* Greek: {{t+|el|κατάπληξη|f}} |
* Greek: {{t+|el|κατάπληξη|f}} |
||
* Hungarian: {{t+|hu|bámulat}}, {{t+|hu|csodálat}}, {{t|hu|lenyűgözöttség}} |
* Hungarian: {{t+|hu|bámulat}}, {{t+|hu|csodálat}}, {{t|hu|lenyűgözöttség}} |
||
* Persian: {{t+|fa|تعجب}} |
|||
* Polish: {{t+|pl|zachwyt|m}} |
* Polish: {{t+|pl|zachwyt|m}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|espanto|m}}, {{t+|pt|admiração|f}} |
* Portuguese: {{t+|pt|espanto|m}}, {{t+|pt|admiração|f}} |
||
Line 95: | Line 87: | ||
# {{lb|en|transitive}} To [[inspire]] [[fear]] and [[reverence]] in. |
# {{lb|en|transitive}} To [[inspire]] [[fear]] and [[reverence]] in. |
||
#* {{quote-book|en|year=1922|author= |
#* {{quote-book|en|year=1922|author=w:Michael Arlen|title=“Piracy”: A Romantic Chronicle of These Days|chapter=1/1/3|url=http://openlibrary.org/works/OL1519647W|passage=That large room had always '''awed''' Ivor: even as a child he had never wanted to play in it, for all that it was so limitless, the parquet floor so vast and shiny and unencumbered, the windows so wide and light with the fairy expanse of Kensington Gardens.}} |
||
# {{lb|en|transitive}} To [[control]] by inspiring [[dread]]. |
# {{lb|en|transitive}} To [[control]] by inspiring [[dread]]. |
||
#* {{quote-journal|en|date=21 Aug 82|volume=10|number=6|journal=Gay Community News|page=5|author=Bob Nelson|title=Harnessing Our Anger|text=While a sense of outrage is the only rational response to atrocity, if that outrage is maintained at too high a level over too long a time it can generate feelings of impotence, as we permit ourselves to be '''awed''' by this irrational act of violence.}} |
|||
====Synonyms==== |
====Synonyms==== |
||
Line 108: | Line 101: | ||
* Bulgarian: {{t|bg|внушавам страхопочитание}} |
* Bulgarian: {{t|bg|внушавам страхопочитание}} |
||
* Czech: {{t+|cs|vyděsit|pf}}, {{t|cs|vyvolat hrůzu}} |
* Czech: {{t+|cs|vyděsit|pf}}, {{t|cs|vyvolat hrůzu}} |
||
* Dutch: {{t|nl|ontzag inboezemen}} |
|||
* Finnish: {{t+|fi|pelottaa}}, {{t|fi|[[herättää]] [[pelko|pelkoa]]}}, {{t|fi|[[herättää]] [[kunnioitus|kunnioitusta]]}} |
* Finnish: {{t+|fi|pelottaa}}, {{t|fi|[[herättää]] [[pelko|pelkoa]]}}, {{t|fi|[[herättää]] [[kunnioitus|kunnioitusta]]}} |
||
* Greek: {{t|el|προκαλώ δέος}}, {{t+|el|καταπλήσσω}} |
* Greek: {{t|el|προκαλώ δέος}}, {{t+|el|καταπλήσσω}} |
||
Line 128: | Line 122: | ||
* {{anagrams|en|a=aew|AEW|EAW|WAE|WEA|eaw|wae}} |
* {{anagrams|en|a=aew|AEW|EAW|WAE|WEA|eaw|wae}} |
||
{{cln|en|three-letter words}} |
|||
==Anyi== |
|||
---- |
|||
===Noun=== |
|||
{{head|any|noun}} |
|||
# [[rice]] |
|||
#: {{usex|any|mɩn nin a tʋn '''awe'''.|t=My mother prepared '''rice'''.}} |
|||
==Baoule== |
|||
===Noun=== |
|||
{{head|bci|noun}} |
|||
# [[hunger]] |
|||
==Gun== |
==Gun== |
||
Line 139: | Line 146: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
*{{IPA|guw|/à.wè/}} |
*{{IPA|guw|/à.wè/}} |
||
*{{audio|guw|Guw-awe.ogg| |
* {{audio|guw|Guw-awe.ogg|a=Nigeria}} |
||
===Numeral=== |
===Numeral=== |
||
{{head|guw|numeral|head=àwè}} |
{{head|guw|numeral|head=àwè}} |
||
# [[two]] |
# [[two]] |
||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{head|guw|adjective|head=àwè}} |
{{head|guw|adjective|head=àwè}} |
||
# [[two]] |
# [[two]] |
||
Line 157: | Line 166: | ||
|- |
|- |
||
! rowspan="1" | [[cardinal]] [[number]] |
! rowspan="1" | [[cardinal]] [[number]] |
||
| colspan="3" | '''{{l-self|guw|àwè}}''' |
| colspan="3" style="text-align: center" | '''{{l-self|guw|àwè}}''' |
||
|- |
|- |
||
! rowspan="1" | [[ordinal]] [[number]] |
! rowspan="1" | [[ordinal]] [[number]] |
||
| colspan="3" | {{l-self|guw|àwètɔ́}}, {{l-self|guw|àwètọ́}} |
| colspan="3" style="text-align: center" | {{l-self|guw|àwètɔ́}}, {{l-self|guw|àwètọ́}} |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
---- |
|||
==Maori== |
==Maori== |
||
===Etymology=== |
|||
{{rfe|mi}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{head|mi|noun |
{{head|mi|noun}} |
||
# [[soot]] |
# [[soot]] |
||
# [[white]] feather |
# [[white]] feather |
||
===Further reading=== |
|||
---- |
|||
* {{R:Te Aka 3}} |
|||
==Mapudungun== |
==Mapudungun== |
||
Line 190: | Line 201: | ||
* {{R:Wixaleyiñ 2008}} |
* {{R:Wixaleyiñ 2008}} |
||
{{C|arn|Time}} |
|||
---- |
|||
==Middle English== |
==Middle English== |
||
Line 204: | Line 213: | ||
====Pronunciation==== |
====Pronunciation==== |
||
* |
* {{IPA|enm|/ˈaɣ̞ə/|a=Early ME}} |
||
* {{IPA|enm|/ˈau̯(ə)/}} |
* {{IPA|enm|/ˈau̯(ə)/}} |
||
* {{rhymes|enm|au̯(ə)|s=1}} |
* {{rhymes|enm|au̯(ə)|s=1}} |
||
Line 241: | Line 250: | ||
# {{alternative form of|enm|ewe}} |
# {{alternative form of|enm|ewe}} |
||
---- |
|||
==Papiamentu== |
==Papiamentu== |
||
Line 256: | Line 263: | ||
# [[today]] |
# [[today]] |
||
---- |
|||
==Swahili== |
==Swahili== |
||
Line 265: | Line 270: | ||
# {{inflection of|sw|wa|-wa|3s|subjunctive|affirmative|;|m-wa|singular|subjunctive|affirmative}} |
# {{inflection of|sw|wa|-wa|3s|subjunctive|affirmative|;|m-wa|singular|subjunctive|affirmative}} |
||
---- |
|||
==Tabaru== |
==Tabaru== |
||
Line 281: | Line 284: | ||
* {{R:tby:Kotynski:1988}} |
* {{R:tby:Kotynski:1988}} |
||
==Tooro== |
|||
---- |
|||
===Pronunciation=== |
|||
* {{IPA|ttj|/áːwe/}} |
|||
===Pronoun=== |
|||
{{ttj-pron|dec|possessive pronouns}} |
|||
# [[your]] {{gloss|second-person singular possessive pronoun}} |
|||
====Usage notes==== |
|||
* This modifier, when used in the indefinite forms, causes the word before it to lose its high tone. |
|||
====Inflection==== |
|||
{{ttj-decl-pron-aug}} |
|||
====See also==== |
|||
{{ttj-personal pronouns}} |
|||
===References=== |
|||
* {{R:ttj:Kaji:2007|pages=418-419}} |
|||
==Western Arrernte== |
==Western Arrernte== |
||
Line 292: | Line 315: | ||
# [[yes]] |
# [[yes]] |
||
---- |
|||
==Yoruba== |
==Yoruba== |
||
Line 302: | Line 323: | ||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{yo-noun|àwé}} |
{{yo-noun|àwé}} |
||
# [[friend]] |
# [[friend]] |
||
#: {{syn|yo|ọ̀rẹ́|olùkù}} |
#: {{syn|yo|ọ̀rẹ́|olùkù}} |
||
Line 311: | Line 333: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* {{cite-book|author=Aremo, Bolaji|title=How Yoruba and Igbo Became Different Languages|isbn=9789783719569 |
* {{cite-book|author=Aremo, Bolaji|title=How Yoruba and Igbo Became Different Languages|isbn=9789783719569|publisher=Scribo Publications|year=2012|url=https://www.google.com/books/edition/How_Yoruba_and_Igbo_Became_Different_Lan/OiynbBvMblcC?hl=en}} |
Latest revision as of 18:33, 8 October 2024
English
[edit]Etymology
[edit]From Middle English aw, awe, agh, awȝe, borrowed from Old Norse agi, from Proto-Germanic *agaz (“terror, dread”), from Proto-Indo-European *h₂egʰ- (“to be upset, afraid”). Displaced native Middle English eye, eyȝe, ayȝe, eȝȝe, from Old English ege, æge (“fear, terror, dread”), from the same Proto-Germanic root.
Pronunciation
[edit]- (UK) enPR: ô, IPA(key): /ɔː/
Audio: (file)
- (US) enPR: ô, IPA(key): /ɔ/
- (cot–caught merger) enPR: ä, IPA(key): /ɑ/
Audio: (file)
- Homophones: aw; oar, or, ore, o'er (non-rhotic)
- Rhymes: -ɔː
Noun
[edit]awe (usually uncountable, plural awes)
- A feeling of fear and reverence.
- 2012 March-April, Anna Lena Phillips, “Sneaky Silk Moths”, in American Scientist[1], volume 100, number 2, page 172:
- Last spring, the periodical cicadas emerged across eastern North America. Their vast numbers and short above-ground life spans inspired awe and irritation in humans—and made for good meals for birds and small mammals.
- A feeling of amazement.
- 1918 September–November, Edgar Rice Burroughs, “The Land That Time Forgot”, in The Blue Book Magazine, Chicago, Ill.: Story-press Corp., →OCLC; republished as chapter IV, in Hugo Gernsback, editor, Amazing Stories, (please specify |part=I to III), New York, N.Y.: Experimenter Publishing, 1927, →OCLC:
- For several minutes no one spoke; I think they must each have been as overcome by awe as was I. All about us was a flora and fauna as strange and wonderful to us as might have been those upon a distant planet had we suddenly been miraculously transported through ether to an unknown world.
- (archaic) Power to inspire awe.
Derived terms
[edit]Translations
[edit]
|
|
Verb
[edit]awe (third-person singular simple present awes, present participle awing or aweing, simple past and past participle awed)
- (transitive) To inspire fear and reverence in.
- 1922, Michael Arlen, “1/1/3”, in “Piracy”: A Romantic Chronicle of These Days[2]:
- That large room had always awed Ivor: even as a child he had never wanted to play in it, for all that it was so limitless, the parquet floor so vast and shiny and unencumbered, the windows so wide and light with the fairy expanse of Kensington Gardens.
- (transitive) To control by inspiring dread.
- 1982 August 21, Bob Nelson, “Harnessing Our Anger”, in Gay Community News, volume 10, number 6, page 5:
- While a sense of outrage is the only rational response to atrocity, if that outrage is maintained at too high a level over too long a time it can generate feelings of impotence, as we permit ourselves to be awed by this irrational act of violence.
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Translations
[edit]
|
|
Anagrams
[edit]Anyi
[edit]Noun
[edit]awe
- rice
- mɩn nin a tʋn awe.
- My mother prepared rice.
Baoule
[edit]Noun
[edit]awe
Gun
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Gbe *-ve or Proto-Gbe *-we. Cognates include Fon àwè, Saxwe Gbe owè, Adja eve, Ewe eve
Pronunciation
[edit]Numeral
[edit]àwè
Adjective
[edit]àwè
Related terms
[edit]1 - ɖòkpó, dòpó | 2 | 3 - atɔ̀n, atọ̀n | |
---|---|---|---|
cardinal number | àwè | ||
ordinal number | àwètɔ́, àwètọ́ |
Maori
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit]awe
Further reading
[edit]- “awe” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.
Mapudungun
[edit]Adverb
[edit]awe (Raguileo spelling)
Synonyms
[edit]References
[edit]- Wixaleyiñ: Mapucezugun-wigkazugun pici hemvlcijka (Wixaleyiñ: Small Mapudungun-Spanish dictionary), Beretta, Marta; Cañumil, Dario; Cañumil, Tulio, 2008.
Middle English
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Old Norse agi, from Proto-Germanic *agaz, from Proto-Indo-European *h₂égʰos. Doublet of eye.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]awe (uncountable)
Related terms
[edit]Descendants
[edit]References
[edit]- “aue, n.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 2018-04-11.
Etymology 2
[edit]Adverb
[edit]awe
- Alternative form of away
Etymology 3
[edit]Noun
[edit]awe
- Alternative form of ewe
Papiamentu
[edit]Alternative forms
[edit]- awé (alternative spelling)
Etymology
[edit]From Portuguese hoje and Spanish hoy and Kabuverdianu ochi.
Pronoun
[edit]awe
Swahili
[edit]Verb
[edit]awe
- inflection of -wa:
Tabaru
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]awe
- a thread
References
[edit]- Edward A. Kotynski (1988) “Tabaru phonology and morphology”, in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, volume 32, Summer Institute of Linguistics
Tooro
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]-awe (declinable)
- your (second-person singular possessive pronoun)
Usage notes
[edit]- This modifier, when used in the indefinite forms, causes the word before it to lose its high tone.
Inflection
[edit]Noun class | indefinite | definite | ||
---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | |
1/2 | waawe | baawe | owaawe | abaawe |
3/4 | gwawe | yaawe | ogwawe | eyaawe |
5/6 | lyawe | gaawe | eryawe | agaawe |
7/8 | kyawe | byawe | ekyawe | ebyawe |
9/10 | yaawe | zaawe | eyaawe | ezaawe |
11/10 | rwawe | orwawe | ||
12/14 | kaawe | bwawe | akaawe | obwawe |
13 | twawe | otwawe | ||
14/6 | bwawe | gaawe | obwawe | agaawe |
15/6 | kwawe | okwawe | ||
16 | haawe | ahaawe | ||
18 | mwawe | omwawe |
See also
[edit]References
[edit]- Kaji, Shigeki (2007) A Rutooro Vocabulary[3], Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), →ISBN, pages 418-419
Western Arrernte
[edit]Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]awe
Yoruba
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]àwé
Usage notes
[edit]- More commonly used in Central Yoruba dialects
References
[edit]- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂egʰ-
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Old Norse
- English terms derived from Proto-Germanic
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- English terms with homophones
- Rhymes:English/ɔː
- Rhymes:English/ɔː/1 syllable
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English terms with archaic senses
- English verbs
- English transitive verbs
- English three-letter words
- Anyi lemmas
- Anyi nouns
- Anyi terms with usage examples
- Baoule lemmas
- Baoule nouns
- Gun terms inherited from Proto-Gbe
- Gun terms derived from Proto-Gbe
- Gun terms with IPA pronunciation
- Gun terms with audio pronunciation
- Gun lemmas
- Gun numerals
- Gun adjectives
- Maori lemmas
- Maori nouns
- Mapudungun lemmas
- Mapudungun adverbs
- Raguileo Mapudungun spellings
- arn:Time
- Middle English terms derived from Proto-Indo-European
- Middle English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂egʰ-
- Middle English terms borrowed from Old Norse
- Middle English terms derived from Old Norse
- Middle English terms derived from Proto-Germanic
- Middle English doublets
- Middle English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Middle English/au̯(ə)
- Rhymes:Middle English/au̯(ə)/1 syllable
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Middle English uncountable nouns
- Middle English adverbs
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu pronouns
- Swahili non-lemma forms
- Swahili verb forms
- Tabaru terms with IPA pronunciation
- Tabaru lemmas
- Tabaru nouns
- Tooro terms with IPA pronunciation
- Tooro lemmas
- Tooro pronouns
- Tooro possessive pronouns
- Western Arrernte terms with IPA pronunciation
- Western Arrernte lemmas
- Western Arrernte interjections
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba nouns
- Yoruba terms with usage examples