vant: difference between revisions
→Swedish: sources |
|||
(29 intermediate revisions by 17 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
{{en-verb}} |
{{en-verb}} |
||
# {{ |
# {{pronunciation spelling of|en|want}} |
||
#* {{quote-book|en|year=1890|author=John Habberton|title=All He Knew|chapter=|edition=|url=http://www.gutenberg.org/etext/14895 |
#* {{quote-book|en|year=1890|author=John Habberton|title=All He Knew|chapter=|edition=|url=http://www.gutenberg.org/etext/14895 |
||
|passage="Come, now, deacon," said the shopkeeper, abruptly dropping the cat, "you can turn up your nose at my ideas all you '''vant''', but you mustn't turn it up at my shurch.}} |
|passage="Come, now, deacon," said the shopkeeper, abruptly dropping the cat, "you can turn up your nose at my ideas all you '''vant''', but you mustn't turn it up at my shurch.}} |
||
Line 13: | Line 13: | ||
|passage=His boss, A.J. Cohen, is livid: "You '''vant''' I should spit right in your face!?}} |
|passage=His boss, A.J. Cohen, is livid: "You '''vant''' I should spit right in your face!?}} |
||
===See also=== |
|||
---- |
|||
* [[vant-courier]] |
|||
==Antillean Creole== |
==Antillean Creole== |
||
Line 32: | Line 33: | ||
# [[sale]] |
# [[sale]] |
||
---- |
|||
==Bourguignon== |
==Bourguignon== |
||
Line 44: | Line 43: | ||
# [[wind]] |
# [[wind]] |
||
---- |
|||
==Danish== |
==Danish== |
||
Line 58: | Line 55: | ||
{{da-adj||e}} |
{{da-adj||e}} |
||
# |
# [[usual]], [[familiar]] |
||
#: Drengen føler sig tryg i '''vante''' omgivelser. |
#: Drengen føler sig tryg i '''vante''' omgivelser. |
||
#:: The boy feels secure in a '''familiar''' environment. |
#:: The boy feels secure in a '''familiar''' environment. |
||
#* |
#* {{quote-text|da|year=1873|author=Fr. Hammerich|title=De episk-kristelige Oldkvad hos de gotiske Folk|page=167 |
||
|passage=De '''vante''' steder til gudsdyrkelse kunde de lade dem beholde, de '''vante''' |
|||
|translation=They could let them keep the usual places of worship, the '''usual''' ones}} |
|||
#* '''1839''', Thomasine Gyllembourg-Ehrensvärd |
#* '''1839''', Thomasine Gyllembourg-Ehrensvärd, ''Nye fortællinger af Forfatteren' til "En Hverdags-Historie"'' (ed. Johan Ludwig Heiberg), C.A. Reitzel, page 89 |
||
#*: I flere Dage blev han denne Beslutning tro, og den unge Pige, hvis Hjerte allerede hang ved denne sin første Kjærlighed, vandrede, forgjæves speidende, omkring de '''vante''' Steder, uden at ane den Kamp, som den utaknemmelige Elsker maatte stride med sit eget Hjerte. |
#*: {{quote|da|I flere Dage blev han denne Beslutning tro, og den unge Pige, hvis Hjerte allerede hang ved denne sin første Kjærlighed, vandrede, forgjæves speidende, omkring de '''vante''' Steder, uden at ane den Kamp, som den utaknemmelige Elsker maatte stride med sit eget Hjerte. |
||
|translation=For several days, he stuck to this decision, and the young girl, whose heart already drooped at this its first love, wandered, looking in vain, around the '''usual''' places, not knowing the struggle which the ungrateful lover had to fight with his own heart.}} |
|||
#* |
#* {{quote-book|da|year=2015|author=Christine Merrill|title=Lady Folbrokes bedårende bedrag|publisher=Forlaget Harlequin AB|isbn=9789150784183 |
||
|passage=Jeg kan klare mig uden at vække opsigt i kortere tidsrum ad gangen på '''vante''' steder. |
|||
|t=I can make it without attracting attention for short time intervals at a time in '''usual''' places.}} |
|||
#* |
#* {{quote-book|da|year=2011|author=Kai Jørgensen|title=At Starte Som en Kat Må Give Mindst 9 Liv|publisher=BoD – Books on Demand|isbn=9788771140897|page=184 |
||
|passage=Folk vil gerne bevæge sig væk fra de '''vante''' steder, hvis det, de skal se, lyder spændende nok. |
|||
|t=People are willing to move away from the '''usual''' places, if that which they are to see sounds exciting enough.}} |
|||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
Line 80: | Line 77: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* {{R:DDO|vant,2}} |
* {{R:DDO|vant,2}} |
||
---- |
|||
==Haitian Creole== |
==Haitian Creole== |
||
Line 88: | Line 83: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{der|ht|fr|ventre||belly, stomach}}. |
From {{der|ht|fr|ventre||belly, stomach}}. |
||
===Pronunciation=== |
|||
* {{IPA|ht|/vãt/}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 93: | Line 91: | ||
# {{lb|ht|anatomy}} [[belly]], [[stomach]] |
# {{lb|ht|anatomy}} [[belly]], [[stomach]] |
||
#: {{syn|ht|pans}} |
|||
====Derived terms==== |
|||
---- |
|||
* {{l|ht|vant mennen}} |
|||
==Mauritian Creole== |
==Mauritian Creole== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{der|mfe|fr|ventre}} |
From {{der|mfe|fr|ventre}}. |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 108: | Line 108: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* Baker, Philip & Hookoomsing, Vinesh Y. 1987. ''Dictionnaire de créole mauricien. Morisyen – English – Français'' |
* Baker, Philip & Hookoomsing, Vinesh Y. 1987. ''Dictionnaire de créole mauricien. Morisyen – English – Français'' |
||
---- |
|||
==Middle Dutch== |
==Middle Dutch== |
||
Line 117: | Line 115: | ||
# {{inflection of|dum|vinden||1//3|s|past|indc}} |
# {{inflection of|dum|vinden||1//3|s|past|indc}} |
||
---- |
|||
==Norwegian Bokmål== |
==Norwegian Bokmål== |
||
Line 128: | Line 124: | ||
{{nb-adj-2|non-comp}} |
{{nb-adj-2|non-comp}} |
||
# |
# [[accustomed]], [[used]] ({{l|nb|til}} / to) |
||
# |
# [[customary]], [[usual]] {{q|place, pattern, way, etc.}} |
||
# |
# [[experienced]]? |
||
#* |
#* {{quote-book|nb|year=2016|title=Død i kort kjole: Braze Blade 2|author=Arnfinn Forness|publisher=Chayka Förlag|isbn=9197935719|url=https://books.google.co.uk/books?id=j_OqDQAAQBAJ&pg=PT48&lpg=PT48&dq=%22vante+hender%22&source=bl&ots=lyZ2YWWf56&sig=RAtV8mcU1doKe8Ud4oJ8atnCgO0&hl=no&sa=X&ved=2ahUKEwidsIfm8IbeAhXRe8AKHb7CDhQ4ChDoATAAegQICRAB#v=onepage&q=%22vante%20hender%22&f=false |
||
|passage=Den notoriske forbryteren bøyde seg ned og plukket opp våpenet. '''Vante''' hender vippet ut tønnen. Det var fire skudd i magasinet.|t=The notorious criminal bent down and picked up the weapon. '''Experienced'''? hands swung out the cylinder. There was four rounds in the magazine.}} |
|||
====Derived terms==== |
=====Derived terms===== |
||
* {{l|nb|verdensvant}} |
* {{l|nb|verdensvant}} |
||
Line 147: | Line 143: | ||
* {{R:Dokpro|lang=nb}} |
* {{R:Dokpro|lang=nb}} |
||
* {{R:NAOB|vant_1}} |
* {{R:NAOB|vant_1}} |
||
---- |
|||
==Norwegian Nynorsk== |
==Norwegian Nynorsk== |
||
=== |
===Etymology 1=== |
||
{{wp|lang=nn}} |
|||
From {{bor|nn|nl|want}}. |
|||
====Noun==== |
|||
{{nn-noun-n1}} |
|||
# {{lb|nn|nautical}} [[shroud]] |
|||
# [[edge]] of a [[play]]ing [[field]], [[pitch]] or [[board]] |
|||
===Etymology 2=== |
|||
====Noun==== |
|||
{{nn-noun-mu}} |
|||
# {{lb|nn|uncountable|rare}} a [[want]], [[lack]] |
|||
#: {{syn|nn|mangel|skort}} |
|||
====Verb==== |
|||
{{head|nn|verb form}} |
{{head|nn|verb form}} |
||
# {{ |
# {{infl of|nn|vanta||imp}} |
||
===Etymology 3=== |
|||
---- |
|||
====Adjective==== |
|||
{{nn-adj-2|non-comp}} |
|||
# {{infl of|nn|vand||n|s}} |
|||
# {{nn-former|vand|2012}} |
|||
====Participle==== |
|||
{{nn-part-2}} |
|||
# {{infl of|nn|vand||n|s}} |
|||
# {{nn-fcon|2012}} {{infl of|nn|venja||past|part}} |
|||
====Verb==== |
|||
{{head|nn|verb form}} |
|||
# {{infl of|nn|venja||sup}} |
|||
===Etymology 4=== |
|||
====Adjective==== |
|||
{{head|nn|adjective form}} |
|||
# {{infl of|nn|van||n|s}} |
|||
===References=== |
|||
* {{R:ND}} |
|||
===Anagrams=== |
|||
* {{anagrams|nn|a=antv|vatn}} |
|||
==Old Norse== |
|||
===Adjective=== |
|||
{{head|non|adjective form}} |
|||
# {{inflection of|non|vanr|vanr|n|nom//acc|sg}} |
|||
==Piedmontese== |
==Piedmontese== |
||
Line 167: | Line 216: | ||
{{head|pms|noun|g=m|plural|vant}} |
{{head|pms|noun|g=m|plural|vant}} |
||
# [[boast]], [[brag]] |
|||
# {{rfdef|pms}} |
|||
---- |
|||
==Seychellois Creole== |
==Seychellois Creole== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{der|crs|fr|ventre}} |
From {{der|crs|fr|ventre}}. |
||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 183: | Line 230: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* Danielle D’Offay et Guy Lionnet, ''Diksyonner Kreol - Franse / Dictionnaire Créole Seychellois - Français'' |
* Danielle D’Offay et Guy Lionnet, ''Diksyonner Kreol - Franse / Dictionnaire Créole Seychellois - Français'' |
||
---- |
|||
==Swedish== |
==Swedish== |
||
=== |
===Etymology 1=== |
||
From {{bor|sv|nl|want||rigging}}. |
|||
====Noun==== |
|||
{{sv-noun|n}} |
{{sv-noun|n}} |
||
# {{lb|sv|nautical}} [[shroud]]: a rope or cable serving to support the mast sideways |
# {{lb|sv|nautical}} [[shroud]]: a rope or cable serving to support the mast sideways |
||
=====Declension===== |
|||
{{sv-infl-noun-n-zero}} |
|||
{{sv-infl-noun-n-r|2=vante}} |
|||
===Etymology 2=== |
|||
{{nonlemma}} |
|||
====Adjective==== |
|||
{{head|sv|adjective form}} |
|||
# {{adj form of|sv|van||indef|n|s}} |
|||
====Verb==== |
|||
{{head|sv|verb form}} |
|||
# {{verb form of|sv|vänja||sup}} |
|||
===Further reading=== |
|||
* {{R:svenska.se}} |
|||
* {{R:runeberg.org|svetym|1178.html vant}} |
|||
* {{R:runeberg.org|nautiskt|0312.html vant}} |
Latest revision as of 12:46, 13 July 2024
English
[edit]Verb
[edit]vant (third-person singular simple present vants, present participle vanting, simple past and past participle vanted)
- Pronunciation spelling of want.
- 1890, John Habberton, All He Knew[1]:
- "Come, now, deacon," said the shopkeeper, abruptly dropping the cat, "you can turn up your nose at my ideas all you vant, but you mustn't turn it up at my shurch.
- 1922, Various, Best Short Stories[2]:
- "Ay vant to get married," blushed Pete, who is by way of being a Scandinavian.
- 1992 January 17, Jonathan Rosenbaum, “Sex and Drugs and Death and Writing”, in Chicago Reader[3]:
- His boss, A.J. Cohen, is livid: "You vant I should spit right in your face!?
See also
[edit]Antillean Creole
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]vant
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]vant
Bourguignon
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]vant m (plural vants)
Danish
[edit]Etymology
[edit]From an obsolete past participle of vænne (“to accustom”).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]vant (plural and definite singular attributive vante)
- usual, familiar
- Drengen føler sig tryg i vante omgivelser.
- The boy feels secure in a familiar environment.
- 1873, Fr. Hammerich, De episk-kristelige Oldkvad hos de gotiske Folk, page 167:
- De vante steder til gudsdyrkelse kunde de lade dem beholde, de vante
- They could let them keep the usual places of worship, the usual ones
- 1839, Thomasine Gyllembourg-Ehrensvärd, Nye fortællinger af Forfatteren' til "En Hverdags-Historie" (ed. Johan Ludwig Heiberg), C.A. Reitzel, page 89
- I flere Dage blev han denne Beslutning tro, og den unge Pige, hvis Hjerte allerede hang ved denne sin første Kjærlighed, vandrede, forgjæves speidende, omkring de vante Steder, uden at ane den Kamp, som den utaknemmelige Elsker maatte stride med sit eget Hjerte.
- For several days, he stuck to this decision, and the young girl, whose heart already drooped at this its first love, wandered, looking in vain, around the usual places, not knowing the struggle which the ungrateful lover had to fight with his own heart.
- 2015, Christine Merrill, Lady Folbrokes bedårende bedrag, Forlaget Harlequin AB, →ISBN:
- Jeg kan klare mig uden at vække opsigt i kortere tidsrum ad gangen på vante steder.
- I can make it without attracting attention for short time intervals at a time in usual places.
- 2011, Kai Jørgensen, At Starte Som en Kat Må Give Mindst 9 Liv, BoD – Books on Demand, →ISBN, page 184:
- Folk vil gerne bevæge sig væk fra de vante steder, hvis det, de skal se, lyder spændende nok.
- People are willing to move away from the usual places, if that which they are to see sounds exciting enough.
- Drengen føler sig tryg i vante omgivelser.
Related terms
[edit]References
[edit]- “vant,2” in Den Danske Ordbog
Haitian Creole
[edit]Etymology
[edit]From French ventre (“belly, stomach”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]vant
Derived terms
[edit]Mauritian Creole
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]vant
References
[edit]- Baker, Philip & Hookoomsing, Vinesh Y. 1987. Dictionnaire de créole mauricien. Morisyen – English – Français
Middle Dutch
[edit]Verb
[edit]vant
Norwegian Bokmål
[edit]Etymology 1
[edit]From the (former?) past participle of venne.
Adjective
[edit]vant (indefinite singular vant, definite singular and plural vante)
- accustomed, used (til / to)
- customary, usual (place, pattern, way, etc.)
- experienced?
- 2016, Arnfinn Forness, Død i kort kjole: Braze Blade 2[4], Chayka Förlag, →ISBN:
- Den notoriske forbryteren bøyde seg ned og plukket opp våpenet. Vante hender vippet ut tønnen. Det var fire skudd i magasinet.
- The notorious criminal bent down and picked up the weapon. Experienced? hands swung out the cylinder. There was four rounds in the magazine.
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Verb
[edit]vant
References
[edit]Norwegian Nynorsk
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]vant n (definite singular vantet, indefinite plural vant, definite plural vanta)
Etymology 2
[edit]Noun
[edit]vant m (definite singular vanten, uncountable)
Verb
[edit]vant
- imperative of vanta
Etymology 3
[edit]Adjective
[edit]vant (indefinite singular vant, definite singular and plural vante)
Participle
[edit]vant (definite singular and plural vante)
Verb
[edit]vant
Etymology 4
[edit]Adjective
[edit]vant
References
[edit]- “vant” in The Nynorsk Dictionary.
Anagrams
[edit]Old Norse
[edit]Adjective
[edit]vant
Piedmontese
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]vant m (plural vant)
Seychellois Creole
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]vant
References
[edit]- Danielle D’Offay et Guy Lionnet, Diksyonner Kreol - Franse / Dictionnaire Créole Seychellois - Français
Swedish
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]vant n
Declension
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Adjective
[edit]vant
Verb
[edit]vant
Further reading
[edit]- vant in Svenska Akademiens ordböcker
- vant in Elof Hellquist, Svensk etymologisk ordbok (1st ed., 1922)
- vant in Svenskt nautiskt lexikon (1920)
- English lemmas
- English verbs
- English pronunciation spellings
- English terms with quotations
- Antillean Creole terms derived from French
- Antillean Creole lemmas
- Antillean Creole nouns
- Bourguignon terms inherited from Latin
- Bourguignon terms derived from Latin
- Bourguignon lemmas
- Bourguignon nouns
- Bourguignon masculine nouns
- Danish terms with IPA pronunciation
- Danish lemmas
- Danish adjectives
- Danish terms with quotations
- Haitian Creole terms derived from French
- Haitian Creole terms with IPA pronunciation
- Haitian Creole lemmas
- Haitian Creole nouns
- ht:Anatomy
- Mauritian Creole terms derived from French
- Mauritian Creole lemmas
- Mauritian Creole nouns
- Middle Dutch non-lemma forms
- Middle Dutch verb forms
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål adjectives
- Norwegian Bokmål terms with quotations
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål verb forms
- Norwegian Nynorsk terms borrowed from Dutch
- Norwegian Nynorsk terms derived from Dutch
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk nouns
- Norwegian Nynorsk neuter nouns
- nn:Nautical
- Norwegian Nynorsk uncountable nouns
- Norwegian Nynorsk masculine nouns
- Norwegian Nynorsk terms with rare senses
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk verb forms
- Norwegian Nynorsk adjectives
- Norwegian Nynorsk pre-2012 forms
- Norwegian Nynorsk participles
- Norwegian Nynorsk past participles
- Norwegian Nynorsk adjective forms
- Old Norse non-lemma forms
- Old Norse adjective forms
- Piedmontese terms with IPA pronunciation
- Piedmontese lemmas
- Piedmontese nouns
- Piedmontese masculine nouns
- Seychellois Creole terms derived from French
- Seychellois Creole lemmas
- Seychellois Creole nouns
- Swedish terms borrowed from Dutch
- Swedish terms derived from Dutch
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish neuter nouns
- sv:Nautical
- Swedish non-lemma forms
- Swedish adjective forms
- Swedish verb forms