顛倒
Appearance
Chinese
[edit]inverted; jolt; top | upset; turn over; to tip upset; turn over; to tip; to pour; to go home; to the contrary; inverted; to fall; to collapse; to topple; to change; to fail; bankrupt | ||
---|---|---|---|
trad. (顛倒) | 顛 | 倒 | |
simp. (颠倒) | 颠 | 倒 | |
alternative forms | 顛踱/颠踱 (thian-tho̍h) |
Pronunciation 1
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): din1 dou2
- Hakka (Sixian, PFS): tiên-to / tiên-tó
- Southern Min (Hokkien, POJ): thian-tho̍h
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ
- Tongyong Pinyin: diandǎo
- Wade–Giles: tien1-tao3
- Yale: dyān-dǎu
- Gwoyeu Romatzyh: diandao
- Palladius: дяньдао (djanʹdao)
- Sinological IPA (key): /ti̯ɛn⁵⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: din1 dou2
- Yale: dīn dóu
- Cantonese Pinyin: din1 dou2
- Guangdong Romanization: din1 dou2
- Sinological IPA (key): /tiːn⁵⁵ tou̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: tiên-to / tiên-tó
- Hakka Romanization System: dienˊ do / dienˊ doˋ
- Hagfa Pinyim: dian1 do4 / dian1 do3
- Sinological IPA: /ti̯en²⁴⁻¹¹ to⁵⁵/, /ti̯en²⁴ to³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: thian-tho̍h
- Tâi-lô: thian-tho̍h
- Phofsit Daibuun: tientoih
- IPA (Xiamen): /tʰiɛn⁴⁴⁻²² tʰoʔ⁴/
- IPA (Quanzhou): /tʰiɛn³³ tʰoʔ²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /tʰiɛn⁴⁴⁻²² tʰoʔ¹²¹/
- IPA (Taipei): /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tʰoʔ⁴/
- IPA (Kaohsiung): /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tʰɤʔ⁴/
- (Hokkien)
- Middle Chinese: ten tawX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*tˤi[n] tˤawʔ/
- (Zhengzhang): /*tiːn taːwʔ/
Verb
[edit]顛倒
- (literal) to turn upside-down; to reverse; to be topsy-turvy
- 東方未晞,顛倒裳衣。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Dōngfāng wèi xī, diāndǎo chángyī. [Pinyin]
- Before there was a streak of dawn in the east,
I was putting on my clothes upside down.
东方未晞,颠倒裳衣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- (figurative) to be confused; to be deranged; to go crazy; to be chaotic; to be disorderly; to fool around; to behave irrationally or frivolously
- (literary) to be overthrown; to be overturned
- 訊予不顧,顛倒思予。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Xùn yǔ bùgù, diāndǎo sī yǔ. [Pinyin]
- I admonish him, but he will not regard me;
When he is overthrown, he will think of me.
讯予不顾,颠倒思予。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Pronunciation 2
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ
- Tongyong Pinyin: diandǎo
- Wade–Giles: tien1-tao3
- Yale: dyān-dǎu
- Gwoyeu Romatzyh: diandao
- Palladius: дяньдао (djanʹdao)
- Sinological IPA (key): /ti̯ɛn⁵⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: tiên-to
- Hakka Romanization System: dienˊ do
- Hagfa Pinyim: dian1 do4
- Sinological IPA: /ti̯en²⁴⁻¹¹ to⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: dienˋ doˇ
- Sinological IPA: /tien⁵³ to¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tian-tó
- Tâi-lô: tian-tó
- Phofsit Daibuun: diendoir
- IPA (Quanzhou): /tiɛn³³ to⁵⁵⁴/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /tiɛn⁴⁴⁻²² to⁵³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: tian-tò
- Tâi-lô: tian-tò
- Phofsit Daibuun: diendoix
- IPA (Kaohsiung): /tiɛn⁴⁴⁻³³ tɤ²¹/
- IPA (Taipei): /tiɛn⁴⁴⁻³³ to¹¹/
- (Teochew)
- Peng'im: ding1 do3 / dêng1 do3
- Pe̍h-ōe-jī-like: ting tò / teng tò
- Sinological IPA (key): /tiŋ³³⁻²³ to²¹³/, /teŋ³³⁻²³ to²¹³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
Note: dêng1 do3 - Jieyang.
Conjunction
[edit]顛倒
- (literary or Taiwanese Hakka, Xiamen and Taiwanese Hokkien, Teochew) instead; on the contrary
- (literary) only
References
[edit]- “Entry #12931”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- “Entry #12932”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
顛 | 倒 |
てん Hyōgai |
とう Grade: S |
on'yomi |
Alternative spelling |
---|
顚倒 (kyūjitai) |
For pronunciation and definitions of 顛倒 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 顛倒, is an alternative spelling of the above term.) |
Categories:
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 顛
- Chinese terms spelled with 倒
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese literary terms
- Teochew lemmas
- Chinese conjunctions
- Mandarin conjunctions
- Hakka conjunctions
- Hokkien conjunctions
- Teochew conjunctions
- Taiwanese Hakka
- Xiamen Hokkien
- Taiwanese Hokkien
- Teochew Chinese
- Advanced Mandarin
- Japanese terms spelled with 顛 read as てん
- Japanese terms spelled with 倒 read as とう
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese nouns
- Japanese lemmas
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese verbs