From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: and
U+826B, 艫
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-826B

[U+826A]
CJK Unified Ideographs
[U+826C]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 137, +16, 22 strokes, cangjie input 竹卜卜心廿 (HYYPT), four-corner 21417, composition )

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1013, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 30582
  • Dae Jaweon: page 1472, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3069, character 21
  • Unihan data for U+826B

Chinese

[edit]
trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin

[edit]

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter lu
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/luo/
Pan
Wuyun
/luo/
Shao
Rongfen
/lo/
Edwin
Pulleyblank
/lɔ/
Li
Rong
/lo/
Wang
Li
/lu/
Bernard
Karlgren
/luo/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
lou4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5213
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*raː/

Definitions

[edit]

  1. bow
  2. stern
  3. (by extension) ship

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. a prow
  2. a stern

Readings

[edit]
  • Go-on: (ru)
  • Kan-on: (ro)
  • Kun: とも (tomo, )へさき (hesaki, )

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
とも
Hyōgai
kun'yomi
Alternative spelling

⟨to₂mo⟩*/təm{o,ə}//tomo/

From Old Japanese; attested in the Man'yōshū (c. 759).[1][2]

Pronunciation

[edit]
  • Historical evolution of the Kyoto pitch accent
※ H for high and flat syllables (◌́), L for low and flat syllables (◌̀), F for high-to-low syllables (◌̂), R for low-to-high syllables (◌̌).
※ References: [1]

Noun

[edit]

(とも) (tomo

  1. the stern of a boat
    Synonyms: 船尾 (senbi), (ro)

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term

Hyōgai
kan'on

From Middle Chinese (MC lu).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

() (ro

  1. the prow of a boat
    Synonyms: 船尾 (senbi), (tomo)
  2. the stern of a boat
    Synonyms: 船首 (senshu), 舳先 (hesaki)

Etymology 3

[edit]
Kanji in this term
へさき
Hyōgai
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry: へさき

(The following entry is uncreated: へさき.)

References

[edit]
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 とも 【艫・舳】Paid subscription required”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here
  2. ^ Omodaka, Hisataka (1967) 時代別国語大辞典 上代編 [The dictionary of historical Japanese: Old Japanese] (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN, page 504
  3. 3.0 3.1 3.2 Hirayama, Teruo (平山 照男), Ōshima Ichirō (大島 一郎), Ōno Masao (大野 眞男), Kuno Makoto (久野 眞), Kuno Mariko (久野 マリ子), Sugimura Takao (杉村 孝夫) (1992-1994) 現代日本語方言大辞典 [Dictionary of Japanese Dialects], volume 4, Tokyo: Meiji Shoin (明治書院), page 3561
  4. 4.0 4.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  5. 5.0 5.1 Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  6. 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Hirayama, Teruo, editor (1960), 全国アクセント辞典 (Zenkoku Akusento Jiten, Nationwide Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: Tōkyōdō, →ISBN
  7. 7.0 7.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  8. ^ ろ 【艫】Paid subscription required”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[2] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(ro>no) (hangeul >, revised ro>no, McCune–Reischauer ro>no, Yale lo>no)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: lỗ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.