Tuason
Appearance
English
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Ultimately from Hokkien 大孫/大孙 (tōa-sun, “eldest grandson”), via Spanish Tuason or Tagalog Tuason.
Proper noun
[edit]Tuason (plural Tuasons)
- A surname from Spanish [in turn from Hokkien] common among Filipinos of Chinese ancestry
Statistics
[edit]- According to the 2010 United States Census, Tuason is the 34758th most common surname in the United States, belonging to 650 individuals. Tuason is most common among Asian/Pacific Islander (84.92%) individuals.
Further reading
[edit]- Hanks, Patrick, editor (2003), “Tuason”, in Dictionary of American Family Names, volume 3, New York: Oxford University Press, →ISBN.
Anagrams
[edit]Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish Tuason/Tuazon/Tuasun, from Hokkien 大孫/大孙 (tōa-sun, “eldest son's eldest son; eldest grandson”).[1][2][3][4]
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /tuˈason/ [ˈt̪waː.son̪]
- Rhymes: -ason
- Syllabification: Tu‧a‧son
Proper noun
[edit]Tuason (Baybayin spelling ᜆᜓᜏᜐᜓᜈ᜔)
- a surname from Spanish [in turn from Hokkien] common among Filipinos of Chinese ancestry
Statistics
[edit]- According to data collected by Forebears in 2014, Tuason is the 537th most common surname in the Philippines, occurring in 16,576 individuals.
See also
[edit]- Tuazon
- Tiongson/Tiongzon
- Sioson
- Echon/Ichon/Itchon/Etchon/Ychon
- Dizon
- Samson/Sanson
- Sison
- Gozon/Goson/Gozum
- Lacson
- Sitchon/Sichon
- Pueson
- Causon/Cauzon
References
[edit]- ^ 周长楫 [Zhou, Changji], editor (2006), “大孙”, in 闽南方言大词典 MINNAN FANGYAN DA CIDIAN [Dictionary of Southern Min dialects] (overall work in Hokkien and Mandarin), Fuzhou: 福建人民出版社 [Fujian People's Publishing House], →ISBN, page 80.
- ^ 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “大孫”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- ^ 東方孝義 (TŌHŌ Takayoshi) (1931) “大孫”, in 臺日新辭書 [New Taiwanese–Japanese dictionary] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: 臺灣警察協會, page 651
- ^ Douglas, Carstairs (1873) “toā-sun”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 464; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 464
Anagrams
[edit]Categories:
- English terms derived from Hokkien
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- English lemmas
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English surnames
- English surnames from Spanish
- English surnames from Hokkien
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Hokkien
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ason
- Rhymes:Tagalog/ason/3 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog proper nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog surnames
- Tagalog surnames from Spanish
- Tagalog surnames from Hokkien